Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Right now, terrorists are 目前 恐怖分子正在
[00:15] plotting to assassinate a presidential candidate. 策划暗杀总统候选人
[00:18] My teenage daughter is missing. 我的女儿不见了
[00:21] And people that I work with may be involved in both. 而我的同事们可能与两者都有关
[00:25] I’m Federal Agent Jack Bauer. 我是联邦探员杰克·鲍尔
[00:28] Today is going to be the longest day of my life. 今天是我这一生最长的一天
[01:17] It is just after 7:00 A.M. on the West Coast 西海岸时间早上七点刚过
[01:20] and the California Primary is now officially underway. 加州初选现在正式开始
[01:23] We’re here outside the San Clarita Power Plant in Los Angeles 我们现在在洛杉矶的圣克拉里塔发电厂外
[01:26] where Senator David palmer 参议员大卫·帕尔默将在这里
[01:28] will be addressing local labor leaders 对本地劳工领袖
[01:30] and some members of the state energy council. 以及州能源委员会的部分成员讲话
[01:32] The senator has pledged support for renovations 参议员宣布支持推进发电厂
[01:36] that would advance this power plant to production. 生产的革新
[01:38] – Yeah? – Bauer’s on his way. Are you in yet? -怎么了 -鲍尔在路上了 你进去了吗
[01:41] – Just about. – Good. -刚要进去 -很好
[01:43] …create thousands of new jobs. 创造上千份新工作
[01:45] This promises to be a landmark day… 这注定是标志性的一天
[01:48] as it is expected that 因为参议员帕尔默
[01:49] Senator Palmer will get the delegates he needs 可能会赢得他需要的代表
[01:51] to become the first African-American presidential candidate 从而成为第一位主要政党的
[01:55] of a major political party. 非洲裔美国人总统候选人
[01:57] Of the 11 states that will be looking for delegates today, 就今天11个需要代表的州来看
[02:00] California is expected to be crucial. 加州尤为关键
[02:03] And most of the polls say 大部分民调显示
[02:05] that David Palmer will win by a decisive margin. 大卫·帕尔默将以决定性的优势获胜
[02:10] Have you decided? 你决定了吗
[02:19] I’ve rewritten the speech I was going to give this morning. 我已经重写了今天要发表的演讲
[02:24] I’m going to tell them about Keith. 我会跟他们说清基斯的事
[02:29] What are you going to say? 你要说什么
[02:31] The truth. 真相
[02:33] That seven years ago he was involved in an accidental death. 七年前他和一起意外死亡有关
[02:37] I need you to stand by me, Sherry. 我需要你支持我 雪莉
[02:39] It’s the only way to protect Keith. 这是保护基斯唯一的办法
[02:44] For the man they see as the best hope 他是他们看来
[02:47] for their country’s financial future. 代表国家财政未来最大希望的人选
[02:50] I will never forgive you if something bad happens to my son. 如果我的儿子出了任何事我永远不会原谅你
[02:55] He’s my son, too. 他也是我的儿子
[02:58] We’ll get through this. 我们会熬过去的
[03:01] I hope so, David. 我希望如此 大卫
[03:03] We caught up with some voters who started lining up at 6:00 A. M. 我们跟一些早上六点就在排队的选民聊了一会
[03:08] Hey, ma. 妈
[03:10] Good morning, honey. 早上好 亲爱的
[03:12] Where’s your sister? 你妹妹呢
[03:13] Oh, she changed her mind. She’s not going. 她改变主意了 她不去了
[03:15] Really? 真的吗
[03:16] Yeah, she went to the airport 她改去机场
[03:17] to pick up Suzy and Rachel instead. 接苏西和雷切尔了
[03:19] Oh, that’s right. The Brenner girls are flying in. 对 布伦纳姐妹今天要来
[03:23] So, uh… what’s gonna to happen this morning? 所以今天早上会发生什么
[03:27] We have to put this thing behind us, Keith. 我们得解决这件事 基斯
[03:29] By me being in prison and you in the Oval Office? 以我去坐牢 你进椭圆办公室结束吗
[03:32] Is that how we’re going to put it behind us? 我们就是要这样解决吗
[03:34] You’re not going to prison. 你不会去坐牢的
[03:35] You didn’t do anything wrong. 你没有做错什么
[03:37] That’s not how a jury will see it. 陪审团可不是这么看的
[03:40] Why don’t you just have a little faith in the system? 你为什么不能对司法系统有一点信赖
[03:43] What’s this fairy tale that you’re living in? 你住在哪个童话里
[03:45] The world’s going to believe 全世界都会相信
[03:47] that I killed a white kid who raped my sister. 我杀了那个强奸我妹妹的白人男孩
[03:49] Do you think that anyone will believe it was an accident? 你觉得会有人相信这是意外吗
[03:52] Yes, I do. 我相信
[03:53] – Then you’re a fool. – Keith, no. -那你就是傻子 -基斯 不要
[03:55] No, that’s all right. 没事
[03:57] You talk about fairy tales. 你说到了童话
[03:59] You think you can run from this? 你觉得你能逃避吗
[04:01] You think it’s going to make things better? 你觉得这会让情况好转吗
[04:04] I’m not running anywhere. 我哪也不会去
[04:06] I’d just rather not spend my last hour of freedom with you. 只是我自由的最后一小时不想跟你过
[04:13] Let’s go and get this over with. 走吧 早点了断这件事
[04:20] Martin Belkin? 马丁·贝尔金
[04:22] Yes. 对
[04:23] Hi, I’m Jessica Abrams. 你好 我是杰西卡·艾布拉姆斯
[04:25] I work for Senator Palmer. 我为参议员帕尔默工作
[04:27] – Hi. – Pleasure to meet you. -你好 -很高兴见到你
[04:28] Can I help you with.. 有什么需要我帮
[04:29] – I got it. – Okay. Great. Follow me. -我可以的 -很好 跟我来
[04:33] Is the senator here yet? 参议员来了吗
[04:34] Not yet, but he is on his way. 还没有 他在路上了
[04:36] Great. 很好
[04:37] I am a huge fan of your work. 我很喜欢你的作品
[04:39] – Thank you. – Right this way, please. -谢谢 -就在这里 请
[04:43] Hi. 你好
[04:45] I’m going to be taking some photographs of the senator. 我来给参议员拍几张照片
[04:54] I need a check on a Belkin: B-E-L-K-I-N. 我需要查一个贝尔金 贝-尔-金
[04:59] First name, Martin. 名字是马丁
[05:06] Clear on Belkin. 贝尔金确认安全
[05:07] All right, copy that. Thank you. 好的 收到 谢谢你
[05:11] You can go in. 你可以进去了
[05:39] Turn right at the light. 在红绿灯右转
[05:46] You see the bus stop on your left? 你能看到左边的公车站吗
[05:48] Yes. 看到了
[05:49] Pull over to it. 靠那里停
[06:10] Hey, Jack. 杰克
[06:15] How are you doing? 你好吗
[06:18] Don’t touch it until I tell you to. Now, go. 我下命令之前不许碰它 快走
[06:20] I’m not going anywhere 在我能跟我的妻子女儿说话前
[06:21] until I can talk to my wife and my daughter. 我哪里都不去
[06:23] Oh, you’ll do this, because it really isn’t an inconvenience 你会去的 因为要伤害的你的女儿
[06:26] for me to hurt your daughter. 方便得很
[06:28] Or your wife, for that matter. In fact, here she is. 还有你的老婆 事实上 她来了
[06:32] Would you like to speak to your husband? 你要跟你丈夫说两句吗
[06:35] Say anything you want. Tell him you love him. 想说什么都行 说你爱他
[06:40] – Jack. – Teri? -杰克 -特里
[06:41] I don’t know where I am yet, and I haven’t seen Kimberly– 我不知道我在哪里 我也没看到金柏莉
[06:44] You were saying, Jack, you’re not sure you wanted to do this? 你是说 杰克 你不确定你要不要做这事
[06:49] That’s what I thought. 正如我所料
[06:50] San Clarita Power Station. 417 Ridgeway Road. 圣克拉里塔发电厂 克里奇韦路417号
[06:54] Get over there now. 现在就去
[07:04] This is only temporary, Mrs. Bauer. 这只是暂时的 鲍尔太太
[07:06] If Jack follows instructions, you’ll be released within the hour. 如果杰克遵照指示 一个小时内就会放了你
[07:09] Where’s my daughter? 我女儿在哪里
[07:11] She’s here and she’s safe. 她在这里 很安全
[07:13] Could you take me to her, please? 你能带我去见她吗 求你了
[08:00] What, Milo? 干什么 麦罗
[08:01] – What happened to Nina? – She got called out. -尼娜怎么了 -她被外派了
[08:03] What am I supposed to do about this keycard? 这门卡我该怎么处理
[08:05] Because this was supposed to be 这本该是我们处理的
[08:06] the most important thing we’re doing. 最重要的事情
[08:07] They brought me in here on the highest priority 他们以最高优先级带我来这
[08:09] and now I’m just sitting around. 现在我就这么干坐着
[08:10] I think Nina’s got some new intel that preempts this. 我觉得尼娜应该有了更重要的情报
[08:13] That’s why she had to run out. 这就是为什么她出去了
[08:15] So, what should I be doing? 那我现在该干嘛
[08:16] Why don’t you help me format some files? 你要不帮我规范下一些文件格式
[08:18] They didn’t bring me in here at 5:00 A.M. to format files! 他们早上五点叫我来不是来规范文件格式的
[08:55] Does this kid Milo know he’s working on the wrong keycard? 麦罗这小毛孩知道自己分析的是假门卡吗
[08:58] 麦罗这小毛孩 知道自己分析的 是假门卡吗
[09:08] Is this going to be a problem? 这会有什么麻烦吗
[09:15] Nina Myers is dead. 尼娜·迈尔斯死了
[09:17] Make up a story for why she’s not there. 编个理由解释她为何不在
[09:20] 尼娜·迈尔斯死了 编个理由解释她为何不在
[09:38] – Mom! – Kimberly! -妈妈 -金柏莉
[09:51] It’s okay. 没事了
[09:52] It’s okay, honey. 没事了 亲爱的
[10:25] Where’s Dad? 爸爸在哪
[10:26] I don’t know. 我不知道
[10:28] He knows we’re in trouble? 他知道我们有麻烦了吗
[10:29] Yeah, he does. 他知道的
[10:31] He’s doing everything he can, baby. 他在尽他所能去解决 亲爱的
[10:34] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[10:36] No, no, no, no. It’s not your fault. 没事没事 这不是你的错
[10:40] It’s not your fault, honey. 这不是你的错 亲爱的
[10:46] Why don’t you tell me about these boys? 你要不和我说说这些男孩子们
[10:53] I met them through Janet, and… 我通过珍妮特认识了他们
[10:56] She started dating this guy, Dan, 她开始和那个叫丹的男孩约会
[10:58] and his friend Rick came into town 他朋友瑞克到这边来了
[11:00] – and we just hang out and… – Oh, God. -我们就出去玩 结果… -天呐
[11:05] They kept you here the whole time? 他们一直把你关在这里
[11:07] Yes. 对的
[11:15] Janet was hit by a car. 珍妮特被车撞了
[11:19] I know. 我知道
[11:21] You do? 你知道
[11:28] We are going to get through this. 我们会撑过去的
[11:31] I promise you. 我向你保证
[11:59] Hello? 有人吗
[12:31] Come on, Jamey! Pick up! 快点 杰梅 接电话啊
[12:55] – Almeida. – Tony. -阿尔梅达 -托尼
[12:56] Nina, where’ve you been? 尼娜 你去哪里了
[12:58] I can’t get into it. 我进不去
[12:59] Well, force yourself. Where are you? 强行破入 你在哪
[13:02] Just east of downtown. 市中心东面
[13:05] What are you doing there? 你在那里干嘛
[13:06] Tony, you have to listen to me carefully. 托尼 你得仔细听我说
[13:10] No one at CTU can know I’m alive. 反恐组任何一个人都不能不知道我还活着
[13:13] Who would think you were dead? 谁会觉得你死了
[13:14] I can’t tell you any more right now. 我现在不能告诉你更多
[13:17] Where’s Jamey? 杰梅在哪
[13:18] She’s working with Milo. 她和麦罗一起工作
[13:20] Get her for me. 帮我叫下她
[13:21] No, not until you tell me what’s going on. 不行 你先和我说到底怎么回事
[13:23] Please, Tony. This is an order. 拜托托尼 这是命令
[13:25] I need your help. 我需要你的帮助
[13:27] All right. 好吧
[13:37] Threatening emails, hate mail for Palmer. 给帕尔默的恐吓信 恶意信件
[13:39] This is a giant waste of time. 这绝对是浪费时间
[13:41] When is Nina coming back? 尼娜什么时候回来
[13:42] Probably not for a couple of hours. 没几个小时可能回不来
[13:45] What makes you say that? 你为什么这么说
[13:47] I just talked to her. 我刚和她联系过
[13:49] When? 什么时候
[13:51] A couple minutes ago. 几分钟前
[13:52] She’s at Division. 她在分局
[13:53] It’s possible she’ll be there all day. 她可能会一天都在那
[13:58] What do you need? 你有什么需要吗
[14:02] Never mind. 没事
[14:05] Look, if somebody doesn’t tell me what’s going on right now 如果现在没人告诉我怎么回事
[14:08] I’m going straight to Chapelle. 我就直接去找夏佩尔
[14:09] I told you, I have to speak to Jamey. 我和你说过了 我要和杰梅通话
[14:11] Yes, and I just heard her tell Milo 对 但我刚听她和麦罗说
[14:13] that you’ll be at Division all day. 你会一天都待在分局
[14:16] Oh, my God. 我的天
[14:18] – What? – Who did she hear that from? -怎么了 -她是从哪听说的
[14:20] She said she talked to you minutes ago. 她说自己几分钟前和你联系过
[14:22] Nina, what is going on? 尼娜 到底怎么回事
[14:24] We can’t trust Jamey. 我们不能相信杰梅
[14:27] Jack said CTU had been infiltrated. 杰克说反恐组已经被渗入了
[14:29] Are you saying Jamey’s a spy? 你是说杰梅是间谍吗
[14:31] Why else would she lie? 不然她为什么撒谎
[14:33] She must think I’m dead. 她肯定以为我已经死了
[14:34] Why would she think that? 她为什么会这么想
[14:36] I’ll explain later. 我以后和你解释
[14:37] Tony, you have to bring me back in now. 托尼 你现在得把我带回去
[14:39] Okay, I’ll come get you. 好的 我来接你
[14:41] No, stay there. 不用 待在那里
[14:42] Act as if everything is all right. 假装一切正常
[14:44] Jack was behaving very strangely when he was back at CTU. 杰克回反恐组的时候表现很奇怪
[14:47] These people they must be watching us. 这些人肯定在看着我们
[14:49] I don’t know, probably through our own surveillance. 我不知道 可能是通过我们自己的监视系统
[14:52] All right, look. I’ll send a car. What’s your address? 好的 我会派辆车去 你地址是什么
[15:22] – Senator. – How are you? -参议员 -你好
[15:44] Copy that. 收到
[16:00] All you have to do now Jack, is get through security. 杰克 你现在要做的就是通过安检
[16:12] Jack Bauer, CTU. I’ve been cleared by Frank Simes. 反恐组杰克·鲍尔 弗兰克·西梅斯已批准
[16:23] All right, I’ll need you to open the case. 好的 我需要你打开箱子
[16:26] Sure. 好的
[16:40] What do you need a laptop for? 你要电脑做什么
[16:42] Everything that we’ve compiled 我们在过去八小时内搜集到的
[16:43] on Palmer over the last eight hours is in there. 关于帕尔默的一切都在这里
[16:47] You want to lift that up, please? 麻烦你把盖子掀开
[17:00] Turn it on. 开机
[17:02] Just press any two buttons, Jack. 随便按两个键 杰克
[17:16] All right, go ahead. 好了 走吧
[17:17] Thank you. 谢谢
[17:24] Thank you. 谢谢
[17:25] Where is Senator Palmer now? 帕尔默参议员现在在哪儿
[17:26] He’s on his way up. 他在上来的路上
[17:27] Good. 好的
[17:32] Excuse me. 不好意思
[17:40] Jack Bauer? 杰克·鲍尔
[17:42] Jessica Abrams? 杰西卡·艾布拉姆斯
[17:44] Yeah, Hi. What are you doing here? 你好啊 你在这儿做什么
[17:48] I’m working security. 我在做安保工作
[17:51] How many years has it been? 都过了多少年了
[17:52] Since high school? 从高中算起吗
[17:54] Yes. I’m sorry, I’ve got to get going. 是啊 我很抱歉 我有事要办
[17:56] Are you still racing motorcycles? 你还在赛摩托车吗
[17:58] Keep moving, Jack. 继续走 杰克
[18:00] Not since my daughter was born. 我女儿出生后就不玩了
[18:03] I’d like to catch up. 我很想叙叙旧
[18:04] Maybe later. I’ve just got to get going. 或许晚点 我得去办事了
[18:06] Great, I’ll be here. 好啊 一会儿见
[18:07] Okay. 好的
[18:12] What do I do now? 我现在做什么
[18:13] You’ll hand the briefcase to one of our people. 你要把手提箱给我们的人
[18:16] Who? 谁
[18:17] I’ll tell you when it’s time. 时机到了我会告诉你的
[18:19] Go wait by the buffet table. 去自助餐餐台那儿等着
[18:38] But now our election coverage shifts to the polls. 而现在我们的选举报道转到投票上
[18:42] Back east, we’ve had some interesting developments. 在东部 我们有一些有趣的发展
[19:17] Good to see you. 很高兴见到你
[19:24] Senator, I’d like you to meet Martin Belkin. 参议员 我希望你见见马丁·贝尔金
[19:27] Good you could make it, Martin. 很高兴你能来 马丁
[19:29] Jessica says you’re the best. 杰西卡说你是业内最优秀的
[19:30] Thank you. 谢谢
[19:33] I look forward to working with you. 我很期待和你合作
[19:52] Honey, you’re so tired. 宝贝 你太累了
[20:27] Hi. 嗨
[20:32] I brought you some breakfast. 我给你带了些早餐
[20:43] Is Kim okay? 金还好吗
[20:44] Who are you? 你是谁
[20:46] Rick. 瑞克
[20:47] You kidnapped my daughter. 是你绑架了我女儿
[20:49] I didn’t know. 我并不知情
[20:50] How could you not know? 你怎么可能不知道
[20:52] I tried to help her get out, okay? 我试图帮助她逃跑 好吗
[20:54] Gaines wants to go over some stuff with us. 盖恩斯想和我们商量些事情
[20:59] What’s going on here, Rick? 这里出什么事了 瑞克
[21:00] Nothing. 没事
[21:03] Better if you don’t make friends. 你最好别交朋友了
[21:05] I wasn’t. 我没有
[21:05] Good, they ain’t gonna be around much longer. 很好 他们不会在这儿久待的
[21:07] – What do you mean? – Move it. -你什么意思 -快走
[21:21] Okay, time to move, Jack. Head across the floor. 是时候行动了 杰克 穿过大厅去另一边
[21:26] Excuse me. 不好意思
[21:29] Excuse me. 不好意思
[21:33] Okay, Jack, head towards the south wall. 好了 杰克 向南墙那面走
[21:36] Hello, Jack. 你好 杰克
[21:38] Hello, Jess. 你好 杰西
[21:40] Do you remember Tracy Zigler? 你记得特雷西·齐格勒吗
[21:43] Yes. I just saw her last winter. 记得 我去年冬天刚见过她
[21:45] Well, we keep in touch and she said you and Teri got divorced. 我们一直保持着联系 她说你和特里离婚了
[21:50] Get out of there, Jack. 快离开 杰克
[21:51] No, we just got separated. 没有 我们只是分居了
[22:00] Jared, take care of this. 杰瑞德 你来解决
[22:02] If you want to get in touch, reach me at this number here. 如果你想保持联系 用这个号码联系我
[22:10] Are you all right? 你还好吗
[22:11] No, I’m fine. 我没事
[22:12] – Sorry. – No, it’s fine. -对不起 -没事
[22:14] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -嗯
[22:24] He’s heading across now. 他现在在穿过去了
[22:28] Make a left in front of the turbines, Jack. 在涡轮机前左转 杰克
[22:39] Show him your ID. 给他看你的证件
[22:41] Jack Bauer, CTU. 杰克·鲍尔 反恐组
[22:43] That’s my boy. 真乖
[22:49] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[23:01] Go to the end. 走到尽头
[23:05] On the left is Medical Station 3. 左手边是3号医疗站点
[23:18] I’m here. 我到了
[23:19] It’s where I want you. Go in and wait. 这就是我想要你到的地方 进去等着
[23:47] Oh, my god. What happened to you? 我的天呐 你出了什么事
[23:50] I’m okay. 我没事
[23:53] You don’t look okay. 你看起来可不好
[23:59] Is it safe to come in here? 进来这里安全吗
[24:00] Yeah, I looped the cameras between here and the ITS room. 嗯 我让这里到监控室的摄像头循环播放了
[24:03] They can’t see us. 他们看不到我们
[24:06] Why is Jack doing all this? 杰克为什么做这些事
[24:08] They’ve kidnapped his wife and daughter. 他们绑架了他的妻子和女儿
[24:11] How long have you known this? 你知道这事有多久了
[24:12] Not long. 没多久
[24:14] You chose not to tell me. 你选择瞒着我
[24:15] That’s right. I was acting on orders. 是的 我是按指令行事
[24:17] Screw orders! 去他妈的指令
[24:18] Tony, I’m sorry. 托尼 对不起
[24:21] Where’s Jamey? 杰梅在哪儿
[24:22] She’s still working with Milo. 她还在和麦罗一起工作
[24:25] So what do you want to do? 那你想怎么做
[24:26] You want to restrain her and call in Division? 你想关住她 再给分局打电话吗
[24:29] No, we can’t call anyone yet. 不 我们暂时不能给任何人打电话
[24:31] – We’ve gotta do something. – I know. -我们得做些什么 -我知道
[24:33] This whole thing must be about Palmer. 这整件事一定是关于帕尔默的
[24:36] They’re using Jack to stop the investigation? 他们在利用杰克阻止调查
[24:38] Maybe. 也许
[24:39] Hang on. We’ve got to do something. 等一下 我们得做些什么
[24:45] Are you sure this room is dark? 你确定这屋子是他们看不到的
[24:46] I checked the log. There are no active cameras. 我检查了电脑记录 这儿没有在用的摄像头
[24:51] We should’ve called Secret Service. 我们应该通知特工处
[24:53] No. But if we do that, that’s possible 不 如果我们这样做了 那些抓住
[24:54] the people holding Teri and Kim will think Jack gave the order. 特里和金的人可能认为是杰克下的指令
[24:57] I hate to be the one to say it, 我很不想成为说这种话的人
[24:58] but it’s not our problem. 但是这不是我们的责任
[24:59] We have one mandate, protect Palmer. 我们只有一项命令 就是保护帕尔默
[25:01] We got to make the call now. 我们现在就要打电话
[25:03] Wait. 等等
[25:04] Jack wouldn’t put Palmer’s life in danger. 杰克不会让帕尔默有危险的
[25:06] Let’s try to find out more before we do anything. 我们尽量查到更多信息 再采取行动
[25:09] Are you ordering me not to call Secret Service? 你是在命令我别打电话给特工处吗
[25:16] No, you’re right. 不是 你说得对
[25:23] Hi, it’s Tony. Can you get me Agent Pierce’s number? 我是托尼 能告诉我皮尔斯探员的号码吗
[25:48] Assemble it. 组装这支枪
[26:31] You want my prints on this weapon? 你想枪上留下我的指纹吗
[26:36] Do you really think that 你真的认为
[26:37] anybody’s going to believe that I shot David Palmer? 有人会相信我射杀大卫·帕尔默吗
[26:56] You better put that away. Somebody might get hurt. 你最好把枪收起来 不然也许会有人受伤
[27:24] Well, we’re watching Senator Palmer 我们正看到帕尔默参议员
[27:26] work the room here for a little bit before he gives the speech. 在他发表演讲之前与在场人士交谈
[27:36] Milo, come here. 米洛 过来
[27:39] You were right. 你说得对
[27:41] About what? 说对了什么
[27:42] The keycard was a forgery. We found the original. 门卡是伪造的 我们找到了原件
[27:45] – Where? – Jack’s office. -在哪 -在杰克的办公室里
[27:48] Why did he swap it out? 他为什么要调包门卡
[27:49] It doesn’t matter. 不重要了
[27:50] Look, I sent it to Archiving to make a backup of all the data. 我把门卡送去档案室备份所有的数据
[27:53] When it’s done, it’s going straight to you. 备份完直接送去你那里
[27:55] You’ll have to work quickly. 你要动作快点
[27:57] Just get it to me. 赶紧给我吧
[28:02] A forged keycard? 一张伪造的门卡
[28:03] What’s that about? 怎么回事
[28:05] I have no idea. 我不知道
[28:19] She’s squirming. 她紧张不安
[28:25] Almeida. 我是阿尔梅达
[28:27] This is Pierce from Secret Service. 我是特工处的皮尔斯
[28:29] Yeah, Aaron. I called you because we have 亚伦 我打给你是因为
[28:31] some new information you should know about. 有些新的情报你应该知道
[28:33] One of our agents, Jack Bauer, 我们的一名特工杰克·鲍尔
[28:34] might be there this morning. 今早也许会在那里出现
[28:35] Yes, he’s here. I cleared him. 是的 他在这 我允许他进入了
[28:37] Well… 嗯
[28:39] we learned that he may have been compromised. 我们发现他可能已经变节了
[28:41] He may not be acting to protect the senator. 他也许不会保护参议员了
[28:44] Are you saying he’s a threat? 你是说他是威胁吗
[28:47] Yeah. Take the appropriate actions. 是的 采取适当的行动
[28:52] She’s on the move. 她有动作了
[29:06] Okay, ladies restroom. Second to last stall. 女洗手间 倒数第二间
[29:09] Remember, these cameras are on a 20-second loop. 记住 这些摄像头在二十秒循环播放
[29:11] Am I clear? 安全了吗
[29:12] No, not yet. 还不行
[29:29] Go. Got 20 seconds. 进去吧 你有二十秒的时间
[29:39] Get out! Now! 立刻出去
[29:41] Get out! 出去
[29:44] Pick it! Grab it! All of it. Go! 捡起来 拿着 全都拿着 快走
[29:54] Can you tell if expectations are high in the party for the speech? 你觉得党内对此次演讲的期望高吗
[30:00] I got to keep you guys working. 我得让你们继续工作
[30:01] The fatter your paycheck, the more taxes you can afford. 你的收入越好 就能多交点税
[30:06] That’s right, Senator. 没错 参议员
[30:08] Excuse me, guys. 各位 失陪一下
[30:10] What’s up? 出什么事了
[30:11] I just got a call from CTU. 我刚接到反恐组的电话
[30:13] We need to get you out, sir. 我们要护送你离开 长官
[30:15] Why? 为什么
[30:16] There’s a problem with one of their agents. 他们的一名探员出了问题
[30:18] What kind of problem? 什么问题
[30:20] He could be a threat to you. 他有可能对你构成威胁
[30:22] If he’s one of ours, 如果他是我们的一员
[30:23] why don’t you find him and take care of this quietly? 你们何不找到他 私下解决这件事呢
[30:26] We are trying, sir. 我们正在尽力 长官
[30:30] I’ll tell you what. 我告诉你们
[30:31] I’ll lose the face time, but the speech stays. 我会减少会面时间 但是演讲照旧
[30:34] There’s something I have to say this morning. 今早我些话要说
[30:36] With all due respect, I think it’s a mistake, sir. 恕我直言 我认为这是个错误 长官
[30:38] This information comes directly from CTU headquarters. 消息是直接从反恐组总部传来的
[30:44] I am sure your people will take care of this. 我相信你们会处理好这件事的
[30:55] All Right! Everyone on the floor, listen up. This is Pierce. 好了 各单位注意了 我是皮尔斯
[30:58] Palmer has decided to proceed. 帕尔默决定继续演讲
[31:01] I repeat, Palmer will remain. 我重复 帕尔默决定留下来
[31:03] We need to locate and detain a suspect… 我们要找出疑犯 并将其拘留
[31:06] …whose name is Jack Bauer. 疑犯名叫杰克·鲍尔
[31:09] Bauer is 5’11”. 鲍尔身高一米八
[31:11] Blond hair, 160 pounds. 棕发 体重72公斤
[31:14] He is wearing a dark brown jacket that may display CTU ID. 身穿深棕色外套 上面可能印有反恐组编号
[31:19] This is Hayes. I have possible 20 on Bauer. 我是海耶斯 我有可能发现鲍尔的位置了
[31:21] How would you like me to proceed? 我该采取什么行动
[31:23] All right. Hold your position. I’ll be right there. 原地待命 我马上过去
[31:25] Copy. 收到
[31:36] Hi, Jamey. 你好 杰梅
[31:40] What’s this all about? 这到底是怎么回事
[31:42] Why don’t you tell us? 不如你来不告诉我们
[31:44] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你们在说什么
[31:46] Who were you contacting in the bathroom? 你在洗手间和什么人联络
[31:48] None of your business. It was personal. 不关你们的事 那是私事
[31:50] Are they the same people who set me up to be killed? 是设计杀我的同一群人吗
[31:52] Set you up to be killed? What are you talking about? 设计杀你 你在说什么
[31:55] We don’t have time for this. 我们没时间废话了
[31:57] Talk to us, Jamey. Who’s got Jack’s wife and daughter? 跟我们说吧 杰梅 谁抓了杰克的妻儿
[32:00] – What are they making Jack do? – I don’t know. -他们要杰克做什么 -我不知道
[32:04] Richard Walsh is dead. So is Scott Baylor. 查德·沃尔什和斯科特·贝勒都死了
[32:07] You’ll be charged with murder and treason. 你将被控谋杀和叛国罪
[32:09] I suggest you start telling me what’s going on. 所以我建议你开始告诉我们事情的来龙去脉
[32:13] They said no one would get hurt. 他们说不会有人受伤的
[32:14] Who are they? 他们是谁
[32:16] I can’t tell you. 我不能告诉你们
[32:18] Tell us everything you know! 把你知道的一切全告诉我们
[32:19] It’s your only way out of this! 这是你唯一的出路
[32:20] Do you understand! 明白吗
[32:24] I was just supposed to tap 我本来只是要
[32:25] into the surveillance of all the security cameras. 接入所有的监控摄像头
[32:29] Then they asked me to send messages from inside. 然后他们叫我从内部发送信息
[32:32] What messages? 什么信息
[32:34] What messages! 什么信息
[32:39] Mostly about Jack. 大部分都和杰克有关
[32:42] Then about the keycard. 然后是门卡
[32:46] I didn’t know this was going to happen. You have to believe that. 我不知道会发生这种事 你们得相信我
[32:49] OK, fine, we do. But now you have to help us. 好 我们相信你 但你现在要帮我们
[32:52] Who were you doing all this for? 你在为谁做这些事
[32:56] No. I have to talk to someone first. 不 我得先见一个人
[32:58] What? No! There is no time, Jamey. 什么 不行 没时间了 杰梅
[33:01] Palmer is exposed. Jack’s family is in danger. 帕尔默暴露了 杰克家人的生命危在旦夕
[33:04] You have to start talking to us now! 你现在就对我们老实交代
[33:10] All right, Jamey. 这样吧 杰梅
[33:11] I’ll make sure everything you tell us 我会确保你说的一切
[33:13] goes into cutting you a deal, okay? 都能帮你减刑 好吗
[33:18] No. I’m not saying anything, not until i get agency counsel 不 除非律师在场 我不会多说一个字
[33:46] Sit! 坐下
[33:49] As Mayor of LA, I’m often given the opportunity 作为洛杉矶的市长 我常有机会
[33:52] to meet some truly remarkable people. 见到卓尔不凡的人
[33:55] People that strive for the greater unity. 那些致力于实现大团结的人
[33:57] People that work to make our world a better place. 那些努力让我们的世界变得越发美好的人
[34:00] One of those people is here today. 今天他们其中的一员就在这里
[34:02] And “remarkable” only begins to describe this man. “卓越”一词不足以形容这个男人
[34:05] Ladies and gentlemen, the next president of the United States 女士们先生们 美国下一任总统
[34:09] and my good friend, David Palmer. 我的好友 大卫·帕尔默
[34:35] I love you, Kimberly. 我爱你 金柏莉
[34:37] You know that? 你知道吗
[34:39] Yeah. 知道
[34:43] Good. 那就好
[34:47] It’s important that you know that. 知道这一点很重要
[34:51] Mom, if you’re feeling guilty about our fight yesterday 妈 如果你还愧疚于昨天我们的争执的话
[34:54] I’m over it. 我放下了
[34:56] I just want to get home. 我只想回家
[34:57] It’s not why I’m saying that. 这不是我这么说的原因
[34:59] We’re stuck in this awful place 我们被困在这个鸟不拉屎的地方
[35:02] and I just want you to know that you’re not alone. 我只想让你知道你不是孤身一人
[35:08] Mom, you’re scaring me. 妈 你吓到我了
[35:12] Sounds like you’re saying this ’cause something bad will happen. 听你这么说好像有很糟糕的事要发生
[35:16] No, no. 不是
[35:21] It’s just…. 只是
[35:25] I’m trying to explain to you what a simple, 我想让你明白 我对你的爱
[35:28] powerful thing my love for you is. 简单而充满力量
[35:33] So, no matter how bad things get… 所以 不管情况有多坏
[35:35] or how good they get, that’s not going to change. 或者多好 这一点是不会变的
[35:42] I just don’t know how to do anything but love you. 我唯一会做的事就是爱你
[36:06] Thank you. 谢谢
[36:08] Thank you very much. 非常感谢
[36:11] Thank you. 谢谢
[36:13] I’ll be right back. 我马上回来
[36:15] Thank you. 谢谢
[36:18] Thank you, Mayor Nelson. 谢谢 尼尔森市长
[36:21] And thank you, kind citizens of Los Angeles. 谢谢你们 洛杉矶友好的民众们
[36:30] Identification, please. 请出示证件
[36:32] You know, this country 这个国家
[36:33] depends on a healthy economy in California. 依赖于加州良好的经济状况
[36:39] And the nucleus of that economy is energy. 而其经济的核心就是能源
[36:42] All right, Jack. Step out. 听着 杰克 出发了
[36:44] We’re ready for you. 就等你了
[36:47] To do what? 做什么
[36:49] Relax. It will be over in five minutes. 放松 再有五分钟就结束了
[36:53] …is standing right here in this room today. 今天站在这间屋子里
[37:00] It’s you! 就是你们
[37:02] Do you see the photographer? 你看到摄影师了吗
[37:04] The men and women who serve this industry 在这个产业工作的人们
[37:06] Yes. 看到了
[37:08] Go over and join him. 去他那里
[37:19] After he shoots Palmer, he will hand you his weapon. 等他射杀了帕尔默 他会把武器给你
[37:23] You’ve got to be kidding me. 你在跟我开玩笑吗
[37:25] I know you’ll be tempted to intervene 我知道你想从中作梗
[37:26] but you must believe me, Jack 但你必须相信我 杰克
[37:28] if you do, your family dies and we’ll get Palmer anyway. 如果你这么做 你家人和帕尔默谁也活不成
[37:34] I understand. 我知道了
[37:35] When I started my campaign, over a year ago… 一年多以前 我开始准备竞选
[37:40] I made a promise to you who’ve supported me. 我对支持我的你们承诺过
[37:44] That my campaign would be built on integrity, commitment 我的竞选将基于正直 责任
[37:48] and above all, honor. 还有最重要的 尊敬
[37:54] Thank you. 谢谢
[37:58] Thank you. 谢谢
[38:04] Palmer! 帕尔默
[38:06] Thank you. 谢谢
[38:09] Integrity, commitment, honor. 正直 责任 尊敬
[38:13] Anything less would be unacceptable. 缺一不可
[38:17] Agent Bauer. 鲍尔特工
[38:19] Alan Hayes, Secret Service. I need you to come with me. 艾伦·海耶斯 特工处 请跟我来
[38:22] – What’s the matter? – No problem. Just come with me. -有什么事 -没什么 请跟我来
[38:31] Seven years ago 七年前
[38:34] Gun! 有枪
[38:36] Blanket Palmer. 保护帕尔默
[38:42] – Get him out of here. – Get Sherry. -带他离开这儿 -带上雪莉
[38:45] I can’t see exactly 我看不清
[38:46] Palmer’s being shielded. 帕尔默被围住了
[38:47] But why? 可为什么
[38:49] Bauer? Bauer? What’s happening? 鲍尔 鲍尔 怎么了
[38:51] Did you screw me? 你在耍我吗
[38:53] I didn’t do this. 我没有
[38:55] Do you understand? 听到了吗
[38:56] Please, don’t hurt my family. 请不要伤害我的家人
[39:01] Don’t hurt my family. 不要伤害我的家人
[39:02] I’ll help. I promise. Please! 我会帮忙的 我保证 拜托
[39:04] That’s it, we’re done. Kill the wife and kid! 够了 到此为止 杀了他的老婆孩子
[39:14] Get out of here! 滚出去
[39:34] I don’t have time for this. 我没时间处理这个
[39:47] – Hello? – What do you want? -喂 -你干什么
[39:49] I just find out Division picked up Bauer at the power plant. 我刚刚发现分局把鲍尔从发电厂带走了
[39:52] They’ve been looking for him all night. 他们找了他一个晚上
[39:53] Why? 为什么
[39:54] I assume it’s because he’s been breaking protocol 我猜是因为从你找上他后
[39:56] since you got to him. 他一直在违反规程
[39:57] Damn it! 该死
[40:00] Take me! 带上我
[40:04] No! 不要
[40:08] No! 不要
[40:19] Mom! No! 妈 不要
[40:26] No! 不要
[40:32] Don’t! 不要
[40:33] Please don’t…. 请不要
[40:50] Eli. 伊莱
[40:51] Yeah. 收到
[40:53] I still need them alive. 我还需要她们活着
[40:56] Both of them? 她们两个吗
[41:10] Yes. Take them back. 没错 把她们带回去
[41:25] No! No! 不 不
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号