Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Right now, 现在
[00:14] terrorists are plotting to assassinate a presidential candidate. 恐怖分子正计划刺杀一名总统候选人
[00:18] My wife and daughter have been kidnapped. 我的妻子和女儿被绑架了
[00:22] And people that I work with may be involved in both. 而我的同事可能参与了这两件事
[00:26] I’m Federal Agent Jack Bauer. 我是联邦探员杰克·鲍尔
[00:28] This, is the longest day of my life. 今天是我生命中最漫长的一天
[00:56] Take the next exit. 下个匝道出去
[00:58] – Plesarita Canyon Road? – Yeah. -普雷斯丽塔峡谷路吗 -对
[01:02] How much further is this place? 离那个地方还有多远
[01:03] I told you I’d take you to your family, and I will. 我说会带你见你家人 我说到做到
[01:06] That was the deal. 说好了的
[01:08] The deal is you’d better hope my wife and daughter are still alive. 你最好祈祷我老婆女儿还活着
[01:10] That’s the deal. 这才是我的条件
[01:21] I’m sure my being here has been a big adjustment. 我明白我的出现对于你们是很大的变动
[01:24] I appreciate the hard work and long hours you’re all putting in. 我向各位长时间来的辛勤工作表示感谢
[01:29] There’s a high probability 目前参议员帕尔默
[01:31] that Senator Palmer is still in danger, 很可能仍面临着生命危险
[01:33] but we are making progress on several fronts. 但我们在多个方面都取得了进展
[01:52] Our most promising lead continues to be Jack Bauer. 我们最可靠的线索依然是杰克·鲍尔
[01:56] Local and federal law enforcement 不论是当地的还是联邦的执法部门
[01:57] have made finding him a priority. 都把找到他作为首要任务
[02:01] We’re also trying to locate 我们同样正在试图找到
[02:02] the man who impersonated a photographer 今天早上那个伪装成摄影师
[02:04] at the Senator’s appearance this morning. 出现在参议员身边的人
[02:06] This man may have been involved with Bauer. 这个人可能是和鲍尔一伙的
[02:08] I’ve told the agencies we’re working with 我已告知与我们合作的调查组
[02:10] that they can expect full cooperation from all of us. 我们会全力合作
[02:16] Hopefully we can repair some of the damage 以期能弥补鲍尔近期的行为
[02:18] caused by Bauer’s recent actions. 所造成的损害
[02:21] Thank you. That’s all. 谢谢 我说完了
[02:31] – Bauer. – Jack. -我是鲍尔 -杰克
[02:33] You were right. Kevin Carroll showed up. 你是对的 凯文·卡罗尔现身了
[02:34] He gave us the information we’ve been looking for. 他提供了我们所需要的情报
[02:37] I’m on my way to where Teri and Kim are being held now. 我正在去特里和金的关押地点的路上
[02:40] Where? 那是哪里
[02:41] Somewhere in the North Valley, 北谷附近
[02:42] east of the 5, between Tampa and Reseda. 五号高速公路东侧 坦帕路和蕾西塔路中间
[02:45] I’m coming up on some orange groves now. 我正靠近一片柑橘林
[02:47] Look, I need you to activate 我需要你激活
[02:48] the GPS function on the Palm Pilot that you sent me. 你给我的掌上电脑的卫星定位功能
[02:50] I need satellite photos so that I can see what I’m going into. 我还需要卫星照片 以便了解我要去的地方
[02:53] Make sure that they’re hi-res. 要确保照片是高清的
[02:55] I need be able to identify structures and personnel. 这样我能识别建筑物和人员
[02:57] Okay, I’m gonna need time to download off the satellite. 好的 我从卫星上下载需要一点时间
[03:00] It won’t be a fresh image. 但不会是最新的图像
[03:02] Alright, give me what you can. I’ll wait. 好的 你尽力吧 我等着
[03:04] – Jack? – What? -杰克 -怎么
[03:06] Green… she’s still squeezing everyone here to bring you in. 格伦还在催促这里的所有人把你抓回来
[03:11] I will turn myself in as soon as I know my family is safe. 一旦确认我家人没事 我就会自首的
[03:16] She thinks I’ve been in contact with you. 她认为我在和你保持联系
[03:17] Deny it. I’ll back you up as soon as I can. 否认掉 我会尽快回来给你洗白的
[03:19] Nina look, I know you put yourself on the line here. 尼娜 我知道你在为我冒险
[03:21] No one’s twisting my arm. I’ve got to go. 没人逼我做的 我得挂了
[03:28] Excuse me. 借过
[03:32] – Was that Jack? – Yeah. -杰克打来的 -是的
[03:33] – Where is he? – He’s in the North Valley. -他在哪 -北谷
[03:35] He’s closing in on Teri and Kim. 他快找到特里和金了
[03:36] You gonna tell Green about this? 你会把这事告诉格伦吗
[03:38] Not until he gets them out. 在他把她们救出来之前不会
[03:40] What if he can’t? 如果他救不成呢
[03:43] I’m gonna have to live with my mistake. 那我会终生背负我所犯下的错
[03:46] Tony, I appreciate you’re looking the other way on this, 托尼 我很感激你对此事没有深究
[03:50] but don’t feel like you gotta help me cover for Jack anymore. 但你不必再帮我为杰克打掩护了
[03:53] I’m not doing this for Jack. 我才不是为了杰克才这么做的
[04:02] I’ll have that confirmed in five minutes. 我五分钟之内就能得到确认
[04:05] It will be downloaded to your computer. 它会下载到你的电脑上的
[04:27] Kimberly, he tried to kill us. 金柏莉 他试图杀了我们
[04:33] I didn’t have a choice. 我别无选择
[04:35] Taking a person’s life, believe me, 相信我
[04:39] I feel sick. 杀人的感觉太糟了
[04:40] That’s just it, Mom. I don’t feel bad at all. 问题就在这里 妈妈 我一点也不难过
[04:43] I don’t feel anything except happy he’s dead. 我对他的死 除了高兴什么感觉也没有
[04:49] They’re looking for him. 他们在找他
[05:08] We have to get out of here before they find him. 我们得在他们找到他之前离开这里
[05:10] Cover up the blood. 把血迹遮住
[05:21] Yeah, that’s right, man. No time for this. 这就对了 兄弟 没时间了
[05:27] There’s two of them. 来了两个人
[05:29] When they’re gone, we’ll move. 他们一走 我们就开始跑
[06:03] Nina? 尼娜
[06:04] I’ve got the satellite photos, but they’re a few hours old. 我弄到卫星照片了 但是照片是几小时前的
[06:07] Hold on. 等下
[06:12] – Okay, I’m ready to receive. – Are you there yet? -我准备好接收了 -你到那里了吗
[06:15] I’m just outside the perimeter. 我在边界外面
[06:17] I see a dozen or so people on the ground. 我看到场地上大约有十几个人
[06:19] Some look like they’re carrying weapons. 其中有几个好像有武器
[06:21] That looks right from here. 从我这里看也是这个情况
[06:22] There could be more people inside the buildings. 房子里可能有更多人
[06:25] Jack, I think we should bring Green into this. 杰克 我认为我们应该通知格伦这个情况
[06:28] Come clean with her so she can authorize backup. 向她坦白实情 这样她可以安排支援
[06:30] I don’t want backup! 我不需要支援
[06:32] Not until I know my family is safe. 在我确认我家人安全之前不需要
[06:34] You cannot go into an armed camp by yourself. 你不能就这样只身闯入一个武装基地
[06:36] – If something would’ve happened to you… – Nina! -如果你遭遇不测 -尼娜
[06:38] My family is being held hostage because of me. 我的家人因我而被绑架
[06:41] If you bring CTU into this, 如果你让反恐组介入
[06:42] they could screw up and make this another Waco. 他们可能把事情搞砸 变成另一个韦科惨案
[06:42] 1993年 美国联邦执法人员对 位于韦科的邪教总部的围剿过程中 造成80名包括妇女和儿童在内的教徒丧生
[06:44] Send me the photo now! 快把照片发给我
[06:48] I’m sending. 正在发送
[06:49] Thank you. I’ll get back to you. 谢谢 一会再联系
[07:11] Get out of the car. 下车
[07:13] What are you doing, Jack? 你在干什么 杰克
[07:17] Damn it, Jack, will you get a hold of yourself? 该死 杰克 控制一下你自己
[07:21] We had an agreement. 我们达成协议了的
[07:22] I bring you here, you let me go. 我带你来 你放我走
[07:25] The agreement was as soon as my family is safe, 协议是 我确认我家人安全
[07:29] I would let you go. 才放你走
[07:30] Jack, don’t be stupid. 杰克 别傻了
[07:31] Even if you get in there, 就算你进去了
[07:33] you’re never gonna find them without me. 没我你也找不到她们
[07:34] Come on. 得了吧
[07:40] Jack, please. 杰克 求你了
[07:43] All right, all right. 好吧 好吧
[07:50] You drive. 你来开车
[07:51] Jack, if Gaines thinks for a moment that I brought you here, 杰克 如果盖恩斯发现我把你带来了
[07:56] he’ll have no problem killing us both. 他会毫不犹豫把我们两个杀了的
[07:58] Then we should avoid Gaines. Get in the car. 那我们就避开盖恩斯 上车
[08:03] Okay. Okay 好吧
[08:05] Just relax. 放松
[08:31] Real or not, the threat on your life 不论威胁是真是假
[08:33] will probably give you a bounce in the polls. 都可能使你的民调支持率有所提升
[08:42] What’s wrong, David? 怎么了 大卫
[08:44] – I’m tired. – It’s something else. -我累了 -肯定有其他事
[08:48] You’ve been off your game since you spoke to Carl. 自从你和卡尔聊完就一直不在状态
[08:56] Carl’s gonna stop the Kingsley story from coming out 卡尔会阻止金斯利的文章报导出来
[08:58] by cutting off her source. 他会切断她的信息源
[09:01] – Keith’s therapist? – Yeah. -基斯的心理医生吗 -是的
[09:04] Did Carl say how he planned to do this? 卡尔提到过他打算怎么做吗
[09:06] No. He just said I’d better stay out of it. 没有 他只说我最好别管这事
[09:09] Maybe that’s good advice. 这也许是个好建议
[09:14] You don’t seriously think 你不会真的认为
[09:15] Carl would do something to hurt this guy? 卡尔会去伤害这个人吧
[09:18] You know Carl better than I do. You tell me. 你比我更了解卡尔 你说呢
[09:24] I think you’re being paranoid, 我觉得你多虑了
[09:26] but if you’re really concerned, 不过如果你真的担心的话
[09:28] I’ll call this therapist, tell him to be careful. 我可以打给这个心理医生 让他小心点
[09:32] I already tried. I got his voice mail both times. 我已经打过了 两次都接进了语音留言
[09:35] You called him? 你给他打电话了
[09:37] Exposing yourself like that. 就这样暴露你自己
[09:42] For God’s sakes, David, you’re running for president. 老天爷啊 大卫 你在竞选总统啊
[09:46] What were you thinking? 你在想什么
[10:01] If anything goes wrong, 如果我发现什么不对劲
[10:02] everyone around the car dies, starting with you. 我就杀光车附近所有人 从你开始
[10:13] Gaines has been waiting for you. 盖恩斯在等你
[10:15] I know. 我知道
[10:17] What happened to you? 你怎么了
[10:18] I had a fight with your wife. 我和你老婆打了一架
[10:20] Are you gonna open up the gate or do I have to do it myself? 你到底开不开门 还是要我自己来
[10:31] Roll up the window and go. 把窗摇上 继续开
[11:10] Stop here. 停车
[11:16] How may men on site? 这里有多少人
[11:19] 15, 20. 十五二十个吧
[11:21] Which is it, 15 or 20? 到底是十五个还是二十个
[11:23] I didn’t do the hiring. 我又不负责招人
[11:28] My wife and daughter are in one of these buildings. Which one? 我老婆和女儿在这几栋房子之一里面 哪栋
[11:31] I don’t know. 不知道
[11:33] Take a guess. 猜猜看
[11:37] This whole rescue act, 这整个营救行动
[11:39] you really think it’s gonna 你真以为这会
[11:41] make up for how you screwed up your marriage, Jack? 挽回被你搞砸的婚姻吗 杰克
[11:45] Teri’s told me everything. 特里把一切都告诉我了
[11:47] How you were never around, the separation. 你如何整天不在 还有分居
[11:51] – I mean… – You’re wasting your time. -我说 -你在浪费时间
[11:55] Teri’s been very lonely. 特里非常寂寞
[12:01] For the last time, which building are they in? 最后问你一次 她们在哪栋房子里
[12:10] It’s this one. 这栋
[12:12] It used to be used for cold storage. 这以前是个冷藏库
[12:26] Damn it! 该死
[12:38] – You understand my concern. – Yeah. -你明白我的顾虑 -是的
[12:41] You do realize what’s at stake here, don’t you? 你了解这事的危险性 对吧
[12:44] I assume you know we’re working against the clock. 我想你明白我们的时间紧迫
[12:46] Don’t worry, Mr. Drazen. 别担心 德拉任先生
[12:48] Yeah, we’ll be out of here within the hour. 我们一个小时内就会离开这里
[12:51] If there’s a problem, you’ll be the first to know. 如果有问题 我第一个告诉你
[12:53] – I want an update soon. – Yeah. -尽快给我汇报进展 -好的
[12:56] Hey Rick, where’s Eli? 瑞克 伊莱在哪
[13:00] I haven’t seen him. 我没见到他
[13:02] I sent him to take care of the women a half-hour ago. 我半小时前就派他去搞定那两个女人了
[13:04] Find out what’s taking so long. 去看看怎么拖了这么久
[13:05] You want me to go load this up first? 我要不要把这个先装上车
[13:08] Yeah. 好
[13:44] Let’s get to move. 动作快点
[14:39] Damn it! 该死
[15:08] Hello? 你好
[15:09] This is Dr. Ferragamo. 我是佛莱格默医生
[15:10] Thank you for returning my call. 多谢你回电
[15:13] Your message said it was urgent. 你留言说有紧急情况
[15:14] Yes, I wanted to talk to you about my son. 是的 我想和你谈谈我儿子的情况
[15:18] You know I can’t do that. Doctor-patient privilege. 你知道我不能聊的 有医患保密协议
[15:21] That didn’t stop you from talking to the press. 那个倒没妨碍你和媒体透露嘛
[15:24] If you’re calling to threaten me, Senator– 如果你是来威胁我 参议员
[15:26] I’m not the one who’s threatening you. 不是我要威胁你
[15:28] Really? 真的吗
[15:30] Whatever you leaked to Kingsley, 不管你向金斯利透露了什么
[15:32] there are certain people who want to stop you from confirming it. 有人会想要阻止你确认那些信息
[15:35] By certain people, I assume you’re referring to yourself. 你说的有人 我猜是指你自己吧
[15:39] No. I’m trying to protect you. 不 我是想保护你
[15:41] You’ve already covered up one murder 你已经掩盖了一起谋杀案
[15:42] and now you’re threatening me if I don’t keep quiet. 如果我不闭嘴的话你就会来威胁我
[15:45] You’re twisting my words. 你曲解了我的意思
[15:47] I think I’m hearing you clearly. 我觉得我懂你的意思
[15:55] You’ve reached the office of Dr. Ferragamo. 你接通了佛莱格默医生的办公室
[15:57] Leave your name at the sound of the tone. 请在提示音后留下姓名
[15:59] Dr. Ferragamo, pick up the phone, please. 佛莱格默医生 请接起电话
[16:02] I need you to hear me out. 我需要你听我说完
[16:04] Dr. Ferragamo. 佛莱格默医生
[16:11] Doesn’t sound like it went very well. 听上去不是特别顺利
[16:14] I need to see him, Mike, talk to him face to face. 我得见他 麦克 和他面对面谈
[16:16] – Later. – Now. -以后再说 -马上
[16:18] David, You’re supposed to be delivering your policy statement 大卫 你在一个小时内就要宣布你的
[16:21] on public health care in one hour. 公共医疗政策了
[16:24] I’ll be late. 我可以迟到
[16:25] What are you going to do, 你打算怎么做
[16:27] pull up to his office with your motorcade? 带着车队一起去他办公室吗
[16:32] I’ll ride with the Secret Service. 我和特工处一起去
[16:37] You’re getting in way over your head. 你陷得太深了
[16:41] Pull over. 停车
[16:53] They’re gone. Let’s go. 他们走了 我们走
[16:59] Are you ready? 你准备好了吗
[17:04] Kimberly 金柏莉
[17:04] Mom, don’t say anything, I know. 妈妈 什么也别说了 我懂的
[17:09] I love you, too. 我也爱你
[17:37] Teri, it’s me. It’s Jack. 特里 是我 杰克
[17:42] It’s me, baby. 是我 宝贝
[17:50] – You okay? Where’s Kim? – She’s here. -你没事吧 金在哪 -她也在这
[17:54] Kim, sweetheart. 金 亲爱的
[17:55] Daddy! Oh my god! 爸爸 天哪
[17:59] – It’s gonna be okay. – I knew you’d come. -会没事的 -我就知道你会来
[18:03] It’s all right, baby, it’s all right. 没事了 宝贝 没事了
[18:10] Can we leave now? 我们可以走了吗
[18:12] Baby, we’re gonna get out of here soon. Just one minute. 宝贝 我们马上就可以走了 等一会儿
[18:44] Making any progress? 有进展吗
[18:47] We’re working on the projected threat assessment. 我们正在进行威胁评估
[18:49] I think you both know where Jack is. 我认为你俩都知道杰克在哪
[18:52] Which means you are interfering 也就是说你俩正在干预
[18:54] with a criminal investigation, harboring a fugitive– 刑事侦查 包庇逃犯
[18:56] Jack is not a threat to Palmer. 杰克对帕尔默没有威胁
[18:58] How do you know that, if you haven’t talked to him? 如果你没和他联系过 你是怎么知道的
[19:00] And why is he still missing? 他又为什么还不见踪影
[19:02] Polygraph us if you think we’re lying. 如果你觉得我们在撒谎 可以对我们测谎
[19:03] So you can stall some more? 从而让你们拖更多时间吗
[19:09] Save us all a lot of time and trouble, 为大家省点时间和力气
[19:11] and just tell me where he is. 告诉我他在哪
[19:18] Tony, go to Holding Room 2. I’ll be there in a few minutes. 托尼 去二号审讯室 我马上来
[19:20] – Nina, go to 1. – What are you doing? -尼娜 你去一号 -你要干什么
[19:24] – I’m suspending you both. – What? -给你俩停职 -什么
[19:26] Until one of you tells me where to find Jack, 你俩暂时停职 直到你们中的一人
[19:28] you’re both suspended. 告诉我杰克在哪里
[19:29] You don’t have the authority to do that. 你没有权利这么做
[19:31] The first one who tells me will have a career and a future here. 第一个开口的人前程事业无忧
[19:34] The other one will be prosecuted and discharged. 另一个会被起诉解雇
[19:59] Rick, I thought I told you to go check on Eli. 瑞克 我说了让你去看看伊莱的
[20:03] Yes, sir. 是的 长官
[20:16] Who is he? 他是谁
[20:18] They sent him to kill us. 他们派他来杀咱们的
[20:19] – When? – About a half hour ago. -什么时候 -大概半小时前
[20:23] That means someone’s gonna come looking for him. 也就是说有人要过来找他了
[20:30] Hey, sweetheart. Come here, come on. 宝贝 过来 来
[20:32] I’m fine. Really, I’m fine. 我没事 真的 我没事
[20:35] Kim, it’s me! 金 是我
[20:37] Dad, it’s okay. He’s the one who gave us the gun. 爸 没事 他是给我们枪的那个人
[20:38] – Get away from the door. – Dad! -离门口远一点 -爸
[20:40] Go back to your mother. 回到你妈身边去
[20:42] Kim? 金
[20:43] Kim?! 金
[20:45] Dad, stop it! No! 爸 住手 不要
[20:48] Jack. 杰克
[20:50] Jack, you’re killing him! 杰克 你会掐死他的
[20:51] He wants to get out of here as much as we do. 他跟我们一样想要离开这里
[20:54] – It’s true, Jack. – Please! -是真的 杰克 -放手吧
[21:01] Why are you helping them? 你为什么要帮她们
[21:03] Because I got Kim into this. 因为是我把金卷进来的
[21:04] But I didn’t know how heavy it was gonna get. 但是我当时不知道事情会这么严重
[21:07] Get away from him. 离他远点
[21:09] Get up. 起来
[21:15] Is anyone else coming? 还有人要过来吗
[21:16] – Not that I know of. – Good. -据我所知没有 -好
[21:19] Go sit with your partner. 坐到你同伙那边去
[21:23] I’m glad you’re okay. 你没事我很高兴
[21:37] We both know why Nina’s covering for Jack. 我们都知道尼娜为什么给杰克打掩护
[21:40] But I think the only reason 但是我认为
[21:41] you’re covering for him is to cover for Nina. 你是为了掩护尼娜才掩护他的
[21:45] From where I’m sitting, Tony, it looks like she’s using you. 从我的角度看 托尼 她像是在利用你
[21:48] You don’t know what you’re talking about. 你都不知道自己说的是什么
[21:50] I’m just trying to help you see the situation clearly. 我只是试着帮你看清局势
[21:53] Somehow, Jack Bauer is connected 不知为什么 杰克·鲍尔
[21:56] to the threat against Palmer. 跟威胁帕尔默的人有关
[21:58] By not telling me where he is, 如果你不告诉我他在哪里
[22:00] you’re endangering the life of a U.S. Senator 你就是把美国参议员的性命置于危险之中
[22:02] who stands a damn good chance of becoming the next President. 而且他很有可能成为下一届美国总统
[22:29] What’s Jack doing, Tony? 杰克在做什么 托尼
[22:31] Why did he show up at the Palmer breakfast 为什么他会出现在帕尔默的早餐会上
[22:33] and grab the gun of a Secret Service Agent? 还抢了一名特工处探员的枪
[22:36] He claims he was trying to create a diversion. 他声称他是想转移注意力
[22:38] I know what Jack said. 我知道杰克说了什么
[22:39] I want to know what you think. 我想知道你是怎么想的
[22:43] Look, if I knew where Jack was– 要是我知道杰克在哪里的话…
[22:46] – You do know. – You’re wrong. -你确实知道 -你错了
[22:47] No, I’m not. 不 我没错
[22:54] Help me here, Tony, 协助我 托尼
[22:55] or getting fired will be the least of your problems. 不然你就不止是被开除了
[22:58] I will make sure you’re prosecuted. You will go to prison. 我会确保你被起诉 你会坐牢的
[23:05] I’ll give you 10 minutes. 我给你十分钟
[23:08] Take the time to decide 用这时间好好决定
[23:10] if it’s really worth ruining your life over this. 为这事毁了自己的生活到底值不值
[23:31] The car is parked at the north end of the compound. 车就停在这片地的北边
[23:32] I just need to go get it, 我弄到车就可以了
[23:33] and I’m gonna pick you both up right there, Okay? 然后我就在那接你们两个 好吗
[23:36] You’re not leaving us. 你不能离开我们
[23:38] Sweetheart, I’m not leaving you. I’m going to be right back. 宝贝 我不是离开你们 我这就回来
[23:41] Bad things have only happened to us because we weren’t together. 坏事就是因为我们没在一起才发生的
[23:45] We’re not separating again, Jack. 我们不能再分开了 杰克
[23:48] Maybe you don’t have to. There’s another way out. 也许你们不用分开 还有别的方法出去
[23:51] A better way, I think. 我认为是更好的方法
[23:57] How? 怎么出去
[23:58] Gaines still thinks I’m on his side 盖恩斯还以为我是他的人
[24:00] so I can get one of the vans without them noticing. 所以我能弄辆货车还不引人注意
[24:03] Even if they stop me, your car will still be there 即便他们把我拦下来 你们的车也还在
[24:05] and you can all be together. 你们还可以在一起
[24:11] He’s right, Jack. 他说得对 杰克
[24:16] You trust him? 你信任他吗
[24:18] I do. 我信
[24:20] Rick, it’s Gaines. 瑞克 我是盖恩斯
[24:24] Rick, what’s going on down there? 瑞克 你那边什么情况
[24:27] Answer him. 回答他
[24:29] Mr. Gaines? 盖恩斯先生
[24:30] Where’s Eli? 伊莱在哪里
[24:33] He’s outside. 他在外面
[24:33] He’s digging a hole to bury the girls. 他挖坑要埋那两个女的呢
[24:35] Get him, damn it! I need him back here right now. 去找他 我要他马上回来
[24:40] When Eli doesn’t come back, Gaines is coming down here. 如果伊莱不回去 盖恩斯就会过来
[24:43] Let me get the van. 我去弄辆货车
[24:49] You’ve got five minutes. 给你五分钟时间
[26:07] Stack those on the side, you know. 把那些堆到一边
[26:12] Should I bring these down on the other side? 需要我从另一边往下搬吗
[26:23] We ain’t got no time for lunch. 我们没时间吃午饭了
[26:29] I can handle it. 我能处理好
[26:31] There’s been a change of plans. 计划有变
[26:33] No, I need to know now, not later. Now. 不行 我现在就得知道 不能等 现在
[26:37] What’s so hard to understand about that? 有什么很难理解的吗
[26:42] Come on guys, let’s go. 伙计们 出发
[26:46] Will you guys hurry with the truck down there. 你们几个能不能快点搞定
[26:58] Hey Joe, where’s Eli? 乔 伊莱在哪里
[27:29] What are you doing? 你在干什么
[27:30] Taking the van. 开货车啊
[27:31] I can see that, Rick. Where are you taking the van? 我看出来了 瑞克 你开货车去哪
[27:34] To help Eli get the bodies from the guest house. 帮伊莱把尸体从客房那运过去
[27:36] You two can’t move a couple of women yourselves? 你们俩自己搬不动两具女尸
[27:39] I don’t know. He told me to get the van. So I’m getting the van. 我不知道 他让我开货车的 我就来开了
[27:41] But if it’s a problem, I don’t have to. 如果有问题的话 我也不是非要开的
[27:44] Mr. Gaines? 盖恩斯先生
[27:48] What? 什么事
[27:49] I was out patrol and I found Kevin. 我巡逻的时候找到了凯文
[27:52] What? Is he alive? 什么 他还活着吗
[27:54] Yeah, but he’s out cold. Someone messed him up pretty good. 是的 但是他失去知觉了 被人整得挺狠
[27:58] Where are you? 你在哪
[27:59] I’m in the North Grove, near the generator. 我在北边小树林 发电机附近
[28:02] I’ll be right there. You’re driving. Let’s go. 我这就过去 你开车 咱们走
[28:10] Open the damn door. 把这该死的门打开
[28:34] At the very least, be careful what you say to Ferragamo. 最起码 跟佛莱格默说话要小心
[28:38] I’ll be careful. 我会小心的
[28:40] I mean, it’s not like he’s so squeaky-clean in this thing. 我是说 他在这方面品德不怎么样
[28:44] By talking about Keith to the press, 跟媒体谈起基斯的事情
[28:46] he violated every professional ethic. 他已经违背了所有的职业道德
[28:48] I know what he did, Mike. 我知道他都做了些什么 麦克
[29:02] Pull over here. 在这停一下
[29:05] Here’s the office. 办公室就在这
[29:13] No. Let me find out what happened. 不 我去看看发生了什么
[29:16] I’ll be right back. 我马上就回来
[29:29] What happened? What caused this? 发生了什么 是什么引起的
[29:32] A possible gas explosion. 可能是燃气爆炸
[29:36] – Thanks. – No problem. -谢谢 -别客气
[29:48] -It’s Ferragamo, isn’t it? -There was a fire. -是佛莱格默 对不对 -是一场火灾
[29:51] They say it might have been a broken gas line. 他们说可能是因为破损的燃气管道引起的
[29:54] He didn’t get out in time. 他没能及时逃出来
[29:56] – Damn it! – They torched his office. -他妈的 -他们把他的办公室都烧了
[29:59] And you can bet his records were destroyed. 估计他的记录都被销毁了
[30:02] We don’t know anything yet. 我们还什么都不知道呢
[30:04] It could have been an accident, David. 有可能只是一场意外 大卫
[30:07] But it wasn’t. It was murder. 但并不是 那是谋杀
[30:10] David, stop! Wait. Listen to me. 大卫 别走 等等 听我说
[30:12] Get out of my way. 别挡我的路
[30:15] Hear me out. Just hear me out. 听我说完 你听我说完
[30:16] Look, David, think this through. 大卫 你彻彻底底地想清楚
[30:21] Even if you’re right, 就算你是对的
[30:23] this is the absolute wrong way to play it. 这也绝对不是处理事情的正确方式
[30:37] Damn it! 他妈的
[30:47] Go. 开车
[31:02] Time’s up, Tony. 时间到了 托尼
[31:05] Have you thought about what I said? 你有没有考虑我所说的
[31:09] I have. 考虑了
[31:11] And? 然后呢
[31:20] Excuse me. You have a call. 抱歉 您有个电话
[31:22] I said no interruptions. 我说过了不许打扰
[31:24] It’s Bauer. 是鲍尔
[31:30] Where the hell are you, Jack? 你究竟在哪里 杰克
[31:32] Alberta, you might have my office, 艾伯塔 你可能占了我的办公室
[31:33] but if you want to do my job, you’d better listen to me. 但你要是想端我的饭碗的话 就听好了
[31:35] I don’t take orders from you. 我不接受你的命令
[31:37] I located the people behind the Palmer hit. 我找到了刺杀帕尔默行动的背后主使的窝点
[31:39] You’re one of them, unless you can prove otherwise. 你也是其中之一 除非你能洗白自己
[31:42] They kidnapped my family, 他们绑架了我的家人
[31:43] my wife and daughter. But I’m with them now. 我的妻子和女儿 但是我现在跟她们在一起
[31:46] That’s why had to work underground 这就是我为什么要秘密行动的原因
[31:47] and why I couldn’t contact CTU. 也是我为什么不能联络反恐组的原因
[31:49] You’re telling me you haven’t spoken to anyone here? 你是说你没跟组里的任何人联系过
[31:51] I couldn’t risk it. 我不能冒这个险
[31:52] Believe me, I wish I could. 相信我 我也希望我能联系他们
[31:53] It’s not my job to believe you, Jack. It’s my job to find you. 我的工作不是相信你 杰克 而是找到你
[31:56] I’m at an orange grove, 我在距离五号高速公路
[31:58] three miles north of the split on the 5. Hold on. 分岔口以北4.8公里处的柑橘林 等下
[32:02] 34 degrees, 17 minutes North, 118 degrees, 28 minutes West. 北纬34度17分 西经118度28分
[32:06] – You got that? – Yeah. -你收到了吗 -收到了
[32:07] I’ve identified 11 hostiles. 我已经发现了十一名敌人
[32:09] They’re traveling west on the compound service road. 他们正沿着基地的辅路向西行驶
[32:12] Bring in air support. 增加空中支援
[32:13] I’ll get back in touch. 我一会儿再联系你
[32:21] Get me Central Dispatch. 给我接中央调度
[32:23] Find out where Jack’s wife and daughter 查出杰克的妻子和女儿
[32:24] have been for the last six hours. 在过去的六个小时里都在哪里
[32:27] Damn it. 他妈的
[32:50] – You ready to go home? – Definitely. -准备好回家了吗 -当然
[32:56] We’ll finally finish our chess game. 我们终于可以下完那盘棋了
[32:58] I’m two moves from checkmating you. 我还有两步就能将你军了
[33:00] Yeah yeah yeah yeah, we’ll see. 是啊 很快就揭晓了
[33:13] We’re gonna be all right, I promise. 我们会没事的 我保证
[33:21] Let me know as soon as you see him. 你一看到他就告诉我
[33:23] Yeah, okay. 好的
[33:31] Teri, it’s gonna be okay. 特里 会没事的
[33:36] Between us, you and me. 你我之间
[33:42] I love you. 我爱你
[33:44] And I promise you, everything is gonna be different from now on. 我向你保证 从现在开始一切都会不一样了
[34:10] No, I want two choppers. 不 我要两架直升机
[34:11] If Villa has a problem with that, he can call me. 如果维拉有意见 让他给我打电话
[34:17] Jack called with his location. 杰克打来电话说了他的地点
[34:19] I sent three field units to back him up. 我派了三支外勤小队去支援他
[34:22] Is he all right? 他没事吧
[34:24] We’ll find out soon enough. 我们很快就会知道了
[34:26] So, which one of us are you gonna suspend? 我们两个你打算停谁的职
[34:30] Neither of you. 谁都不停
[34:31] Only because I don’t have enough actionable evidence 因为我还没掌握足够的可以起诉
[34:33] that you withheld information. 你们隐瞒信息的证据
[34:39] But I plan to keep looking. 但是我会继续追查的
[34:47] I want to find out who’s running point on the field units 我想要查出来谁负责外勤小组
[34:49] so we can monitor what’s happening. 那样我们就可以监控那边的情况了
[34:58] You okay? 你没事吧
[34:59] Alberta worked me pretty hard in there. 艾伯塔刚在里面给我的压力很大
[35:03] Yeah, I know. 是的 我知道
[35:07] I gotta tell you, if Jack hadn’t called when he did…. 我得跟你说 要不是杰克恰好打来了电话
[35:12] You took a lot of chances for me. 你为我争取了许多机会
[35:15] I won’t forget it. 我不会忘记的
[35:32] Kevin…. Kevin! 凯文 凯文
[35:36] Kevin, what the hell happened? 凯文 发生了什么
[35:41] Bauer. 鲍尔
[35:42] – He’s here. – What? -他在这 -什么
[35:48] I went to meet Cofell, but Bauer had already gotten to him. 我去见科菲尔 但是被鲍尔抢了先机
[35:53] How long have you been here? 你在这多长时间了
[35:55] I don’t know. 我不知道
[36:03] Rick! 瑞克
[36:09] Bauer’s on site. 鲍尔在基地里
[36:09] Whoever’s near the guest house, we’re going in strong. 还有谁在客房附近 我们要攻进去
[36:12] Seal the gate, make sure no one gets out. 封锁大门 确保任何人都不能出去
[36:21] Stay in the door. 都待在门里别出来
[36:48] It’s him. He brought the van. Come on. 是他 他开货车来了 过来
[37:00] Gaines is coming. He found the guy you came in with. 盖恩斯要来了 他发现了你带来的那个男的
[37:02] I’ll drive. 我来开车
[38:18] Hold on! 坐稳
[38:36] Get down, get down. 趴下 趴下
[38:43] Hold on. 坐稳了
[38:55] Stay down! 趴着别动
[39:03] Get up to the van. 冲到货车那去
[39:04] Everybody out. Stay low. 大家快下车 蹲下
[39:09] Get to the back of the van. Use the wheels for cover. 到货车后面去 用轮子当掩护
[39:18] Take cover. 找掩护
[39:27] – Cover me, I’m going across. – Move, move! -掩护我 我冲过去 -行动 行动
[39:32] On the satellite photo you’ll see 在卫星图上你会看到
[39:33] an old water tower down by the service road. 辅路的旁边有个旧水塔
[39:36] Go straight through these woods, 穿过这片树林
[39:37] follow the creek bed and run like hell. 沿着溪床使劲跑
[39:39] I’ll make sure CTU finds you. 我会让反恐组找到你们的
[39:48] – What about you, Jack? – I’ll be right behind you. -那你呢 杰克 -我随后就来
[39:53] – There’s too many of them. – Not if I help. -他们人太多了 -我帮忙就好一些
[39:56] – You know how to use that thing? – Yeah. -你知道怎么用那家伙吗 -知道
[39:59] Teri, stay there! 特里 待在那别动
[40:07] I got a clear shot. 瞄准目标了
[40:08] I’m not leaving you, Jack. 我不会离开你的 杰克
[40:10] You won’t be leaving, you’ll be taking care of our daughter. 你不会离开的 你要照顾好我们的女儿
[40:13] – But Dad… – Don’t argue with me, sweetheart, please. -但是爸爸 -别跟我争论了 宝贝
[40:15] Both of you go, now. 你们两个快走
[40:20] Go! Run! 走 快跑
[40:37] Keep covering me. 继续掩护我
[40:56] Go to the tree line. 去树林边上去
[41:02] Go. 前进
[41:10] Stay down. 趴着别动
[41:25] Come on, get up. 来吧 起来
[41:28] Move! 快走
[41:36] Let’s go. 咱们走吧
[41:48] Keep moving. 继续走
[42:00] I’ll be able to stop the bleeding as soon as we get through the trees. 穿越树林之后 我就能给你止血了
[42:02] Come on, I’m not leaving you behind. 坚持住 我不会丢下你的
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号