Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Right now… 如今
[00:14] terrorists are plannlng to assassinate a presidential candidate. 恐怖分子正准备行刺总统候选人
[00:19] My wife and daughter have been kidnapped… 我的妻子和女儿被绑架了
[00:22] and people that I work with may be involved in both. 而我的同事也有可能牵涉其中
[00:26] I’m Federal Agent Jack Bauer. 我是联邦探员杰克·鲍尔
[00:28] This is the longest day of my life. 今天将是我生命中最漫长的一天
[01:07] Keep moving. 继续走
[01:11] All right. 好
[01:15] Leon, you two take the jeep, cut ’em of at the service road. 里昂 你们俩开吉普车 去辅道拦截他们
[01:17] The rest of you come on behind him. 剩下的人去追他们
[01:21] How could you let this happen? 你怎么能让这种事发生
[01:24] We’re cutting ’em off at the service road. 我们准备在辅道截住他们
[01:26] Bauer, his wife and daughter and Rick. 鲍尔 他的妻女还有瑞克
[01:29] Make sure they don’t double back. 确保他们不会折回来
[01:32] I thought I could handle them. 我原以为我能看好她们
[01:34] – I thought… – Stop thinking. -我以为… -别以为了
[01:52] Okay, we… 我们…
[01:54] We have to keep moving. 我们得继续跑
[01:56] – What if dad is… – Your dad’s okay. -万一爸爸 -你爸爸不会有事的
[01:59] He said meet him at the water tower. Let’s do that. 他说了在水塔汇合 我们照做便是
[02:01] Come on, we just have to follow the creek. Let’s go, come on! 我们只需要沿着小溪走 赶紧出发吧
[02:04] Let’s go, come on! 快点跑
[02:14] I can’t. 我不行了
[02:16] Shut up. You can and you will. 闭嘴 你行而且必须行
[02:18] I’m slowing you down. 我在拖你后腿
[02:19] Yes, you are, so you better start speeding up. 是的 所以你最好利索点了
[02:25] Get down. 蹲下
[02:38] Pollock, where are you? 波洛克 你在哪
[02:42] Yeah, I got nothing. 我没找到他们
[03:24] We can move. 走吧
[03:32] Wait. 慢着
[03:33] Get down. 蹲下
[03:48] What are we going to do, mom? 我们该怎么办 妈妈
[03:51] We can’t go back, we can’t go forward. 我们不能回去 也无法前进
[03:53] They’re everywhere. 到处都是他们的人
[03:59] We can catch the road where it cuts through the woods. 我们可以走横穿整座森林的那条路
[04:02] Dad told us to follow the creek bed. 爸爸让我们沿着溪床走
[04:04] We don’t have a choice, do we, Kimberly? 但我们别无选择 不是吗 金伯莉
[04:06] We’ll go up here. 我们从这里上去
[04:08] Come on. 走吧
[04:21] The subscriber you’re trying to reach… 您所拨打的用户…
[04:31] Hey. The property where they’re holding Jack’s family… 他们挟持杰克家人的地方
[04:34] was leased six months ago by a company that doesn’t exist. 半年前被一家虚设公司租用
[04:37] I have to go over the tax records. 我要去查一下纳税记录
[04:41] You all right? 你没事吧
[04:43] Jack’s still not answering his cell. 杰克还是不接电话
[04:47] He could’ve shut it off to keep it from ringing. 他可能是为了防止响铃所以关机了
[04:48] Maybe something’s happened to him. 又或许是出了什么事
[04:51] If anybody knows how to take care of himself, it’s Jack. 没有人比杰克更懂得保护自己了
[04:54] Plus, our tactical unit should be there in minutes. 而且我们的作战小队几分钟后就会到达该区域
[04:56] Bundy’s heading up the operation. He’s good. 邦迪带队 他很优秀
[04:59] Maybe you’re right. I should’ve brought Green in sooner. 可能你是对的 我早应该让格林介入
[05:03] You let Jack make the call because it was his family on the line. 因为是杰克的家人遇险 所以你才让他作主
[05:06] What could you do? 你还能怎么办
[05:08] Yeah. 是啊
[05:15] Look, I’m sorry. 听着 我很抱歉
[05:18] Since this whole thing got started… 从一开始
[05:19] I guess I’ve been a little harsh. 我就有点苛刻
[05:22] A little? 只是一点吗
[05:25] Okay, maybe a lot. 好吧 的确有点过头了
[05:27] I just… 我只是…
[05:29] I’ve been afraid… 我很害怕…
[05:31] You don’t have to explain, all right? 你不需要解释 知道吗
[05:34] You want to talk about us, we’ll talk about it later. Okay? 如果你想谈我们的事 待会再说好吗
[05:37] I just want you to know that it’s nothing… 我只是想你知道没什么…
[05:39] I understand you’re bringing in Jamey Farrell’s mother? 你让杰梅·法雷尔的母亲过来了吗
[05:42] Yes, to pick up Kyle, her son. 对 让她来接杰梅的儿子凯尔
[05:44] Before she sees him I want the two of you to question her. 在她见凯尔前 我要你们俩审问一下她
[05:47] If she has information that 如果她知道什么有助于我们
[05:48] can help us protect Senator Palmer, I need to know. 保护帕尔默参议员的信息 我要知道
[05:51] Why do you think she has information? 为什么你觉得她会有情报
[05:53] $300,000 was deposited in 过去四个月内
[05:55] her bank account over the last four months. 她的银行账户里一共存进了三十万美元
[06:02] They killed George Ferragamo. 他们杀了乔治·佛莱格默
[06:04] That fire was no accident. 那场火灾并非意外
[06:06] I want to talk to Maureen Kingsley, then go right to the DA. 我想和莫林·金斯利谈谈 然后去地检署
[06:09] Wait until you have the facts before you go off. 在弄清事情真相前 先冷静
[06:12] The facts? 真相
[06:14] – Ferragamo was killed so I’d get elected. – You don’t know that. -为了我能当选他丧了命 -这你可不知道
[06:17] Then what do you think happened? 你觉得还会是什么情况
[06:17] I’m just saying let’s take a beat… 我只是想说 在采取措施前
[06:21] to see how we should play this before we do anything. 我们应该先静观其变
[06:24] There’s only one way to play this, Mike. 只有一条出路 麦克
[06:26] Maureen Kingsley is going 莫林·金斯利终究会
[06:27] to get the story of her career after all. 拿到她职业生涯里最大的爆炸性新闻
[06:30] David. 大卫
[06:30] After I talk to her, I wanna see the DA. 我和她谈完之后 我想去见地方检察官
[06:32] Shouldn’t you run this by Sherry? 难道你不该和雪莉先商量一下这事吗
[06:34] Why? So she can try to talk me out of it? 为什么 为了让她劝我放弃这么做吗
[06:36] She’s your wife, David. 她是你妻子 大卫
[06:39] This is her life, too. 这也是她的生活
[06:40] She deserves to know. 她有权知道
[06:48] Has the compound been cleared? 围居区清理干净了吗
[06:50] Yes, but there’s been a change of plan. 是的 但是计划有变
[06:52] Meaning? 什么意思
[06:53] Meaning Bauer showed up here Iike I said he would. 和我预想的一样 鲍尔来了
[06:55] You have him? 你抓住他没
[06:57] Not yet, but I will. 还没 但我会抓到的
[07:00] Congratulations, Ira. 恭喜你 艾拉
[07:03] You may have bought yourself a second chance. 你为自己赢得了第二次机会
[07:05] My contract included killing Palmer. I want to make good on it. 我的合约包含了刺杀帕尔默 我想完成任务
[07:10] The way you were talking, 你说话的样子
[07:11] it sounded like you handed it off to someone else. 好像是你把这个任务交给别人了
[07:14] Bring me Bauer’s body. 把鲍尔的人头带给我
[07:17] Then we’ll talk about the Senator. 之后我们再谈参议员的事
[07:19] You’ll hear from me soon. 我稍后再联系你
[07:25] Drazen? 德拉任吗
[07:27] Yeah. 是的
[07:29] Either we eliminate Bauer, 要么我们干掉鲍尔
[07:30] or Drazen eliminates us. 要么德拉任就干掉我们
[07:33] And that’s the only option here. 这是唯一的出路
[07:35] Basically. 没错
[07:36] Getting Bauer is not as easy as it sounds. 想抓住鲍尔没这么容易
[07:40] I heard him phoning in some GPS coordinates to somebody. 我听到他给人发送了GPS信号
[07:42] Whoever that somebody is, 无论对方是谁
[07:43] I’m sure they’ll be calling the cavalry in pretty soon. 我确定他们马上会搬救兵过来的
[07:46] I say we just cut our losses and get the hell out of here. 我建议我们收拾一下残局赶紧跑路
[07:50] You don’t just get the hell out with these people. 在这帮人眼皮底下是不可能跑路的
[07:52] They come after you and they keep coming 他们会对你穷追不舍
[07:53] until they find you, no matter where you are. 直到找到为止 无论你在哪
[07:56] And when they do… 当他们找到你的时候
[07:59] Believe me, killing Bauer 相信我 杀了鲍尔
[08:01] is our only chance of staying alive. 是我们保命的唯一机会
[08:40] They should’ve been here by now. 她们本应到这里了
[08:42] Come here. Sit down. 过来 坐下
[08:44] Easy. 放松
[08:47] Let me take a look at it. 让我看看伤口
[08:52] Okay. 好的
[08:53] This is going to sting for a while 这可能会疼一阵子
[08:55] but you’re not mortally wounded. 但你没有生命危险
[08:57] The bullet passed straight through, didn’t hit bone 子弹直接穿透过去了 没伤到骨头
[08:59] and it missed your major artery. 也没有射中大动脉
[09:01] You got any loose clothing? 你有多余的布吗
[09:02] Yeah, in my back pocket. 有 在我后面口袋里
[09:04] I got it. 找到了
[09:08] Take a deep breath. 深呼吸
[09:15] Wait. Hold up, honey. 等等 亲爱的
[09:17] Are you okay? 你没事吧
[09:18] Yeah, no, I just, 没事 我只是
[09:19] I just want to check where we are. 我只是想看看我们在哪
[09:25] We may have veered a little south, but… 我们可能跑得有点偏南了 但是
[09:27] we should’ve hit the road by now. 我们应该已经到公路了
[09:35] I can’t see it. Do you see it up ahead? 我找不到 你在前面看到过没有
[09:39] You don’t know where we are, do you? 你根本不知道我们在哪 是不是
[09:44] Mom? 妈妈
[09:48] We’re lost, aren’t we? 我们迷路了 对不对
[09:51] No. 不是
[09:53] We should just go straight. 我们应该直走
[09:56] It should be just up ahead. 路应该就在前面
[09:57] Are you sure? 你确定吗
[10:15] That’ll help stop the bleeding. 这样应该能止住血
[10:21] That’s good. Just put it on the clean print. 很好 打印一份出来
[10:33] Mike’s your advisor. What’s his advice? 麦克是你的顾问 他的建议是什么
[10:41] He agrees with me. 他同意我的观点
[10:44] He thinks you’re making a mistake by trying to take them on. 他觉得你和他们对着干是个错误
[10:47] They’ve already covered up one death. 他们已经掩盖了一宗命案
[10:49] You don’t know what happened to Ferragamo. 你不知道佛莱格默遭遇了什么
[10:57] But even if you’re right, 但就算你是对的
[11:01] will turning this into a media circus 把这事捅给媒体圈子
[11:04] bring him back to life? 难道会让他起死回生吗
[11:05] No, that’s not the point. 不 这不是重点
[11:07] Your career, 你的职业生涯
[11:09] and your family, 以及你的家庭
[11:11] you’re throwing away 你这是在抛弃
[11:14] everything you’ve built, 你所建立起来的一切
[11:16] without any hard evidence of what really happened. 而且你还没有事情真相的实证
[11:20] Police will find the evidence. 警方会找到证据的
[11:22] No. 不会
[11:24] They won’t because Carl 他们找不到的 因为卡尔
[11:26] and the people he works for, 以及他为之效力的那帮人
[11:28] they will twist the system to get the result that they want. 他们可以干涉司法系统来得到他们想要的结果
[11:34] That’s what they do, David. 他们就是那样的 大卫
[11:38] And you’ll be left with nothing. 你会一无所有
[11:47] Sweetheart, to fight these people, you need power. 亲爱的 你需要力量来对抗这些人
[11:53] The kind of power you will have… 等你成为总统
[11:56] …once you become President. 就能拥有那种力量
[12:05] We knew from the start that this was going to be an uphill race. 我们一开始就知道这是一场艰难的比赛
[12:12] But we’re almost there. 但是我们就快成功了
[12:15] Look at the polls. 你看民调
[12:23] Sherry, I don’t know. 雪莉 我不确定
[12:24] No, think, David. Think. 想想 大卫 仔细想想
[12:32] Think of the millions of lives you can make better… 想想如果你赢了竞选
[12:37] …once you win the candidacy. 就能让千万人的生活变得更好
[12:40] How can I do the job… 我自己的家都管不好
[12:44] …when my own house isn’t in order? 怎么能治理国家
[12:49] David… 大卫
[13:00] I told them to wait at the water tower. 我让她们在水塔那里等
[13:02] You heard me say that, right? 你听到了 对吧
[13:05] What are you going to do? 你准备怎么办
[13:06] I gotta go back and find them. 我得回去找她们
[13:12] Green. 格伦
[13:13] – Alberta, there’s been a complication. – I’m listening. -阿尔伯塔 情况有变 -我在听
[13:17] Teri and Kim are not where they were supposed to be. 特里和金不在预计的地方
[13:19] I’ve got to go back and find them. 我得回去找她们
[13:20] I need to tell the incoming team where to pick you up. 我得告诉过来的小队在哪里接你们
[13:23] Fine, tell them to meet us at an abandoned water tower, north area of the compound. 在一个废弃的水塔 围居区的北边
[13:26] Check your satellite photos. It’s overlooking a reservoir. 看卫星图像 俯瞰是一个水库
[13:30] Alberta, look, if I’m not back when the team arrives, 阿尔伯塔 如果小队到了我还没有回来
[13:32] they’ll gonna find a kid in here. 他们会发现一个孩子在那儿
[13:34] – His name is Rick. He’s wounded. – Who is he? -名字叫瑞克 受了伤 -他是谁
[13:37] He is someone who helped us get out of there. 他帮我们逃了出来
[13:39] Three tactical units are on their way. 三个战术小组都在路上了
[13:41] How much longer? 还要多久
[13:42] Ten minutes, 15 tops. 十分钟左右 不超过十五分钟
[13:44] Okay, I copy. Out. 收到 挂了
[13:47] Jack. 杰克
[13:49] – What? – Thanks. -怎么 -谢谢
[13:52] Don’t thank me. Thank my daughter. 不要谢我 谢我女儿
[13:56] This whole thing, believe me, I had no idea what was going on. 相信我 我之前真不知道怎么回事
[13:58] Dan said we were just 丹说我们就只是
[13:59] trying to scare guys who backed out of a deal. 吓一吓某个不守信的家伙
[14:02] When you started to see what was happening… 当你开始发现事情不对的时候
[14:04] …you should have done something. 你就该做点什么了
[14:06] He was my friend. 他是我朋友
[14:09] Hey. You kidnapped my daughter. 你绑架了我女儿
[14:12] You’re going to have to live with that. 这件事会跟着你一辈子
[14:18] Son, part of getting a second chance is taking responsibility… 得到第二次机会 就意味着得要承担起
[14:21] …for the mess you made in the first place. You understand me? 解决你造成的问题的责任 懂我的意思吗
[14:26] Good. I’ll be back in a few minutes. 很好 我很快回来
[15:04] That shack over there, 那有个小棚屋
[15:05] maybe we can find it on this and see where we are. 看能不能在这上面找到 好确定我们的位置
[15:12] See? I don’t think we’re as far off as I thought. 看 我们并没有偏离那么远
[15:17] Mom! 妈妈
[15:25] Honey, come on. Stay down. 亲爱的 过来 小心隐蔽
[16:07] Go. 快走
[16:25] Kim, get down. 金 趴下
[17:00] It’s Gaines. Everyone circle back to Section Five. 盖恩斯呼叫 所有人返回第五区
[17:19] Okay. 好了
[17:22] When he gets to the back of the shed, we’ll go. 他走到棚屋后面的时候 我们就走
[17:24] What if he sees us? 如果他看见我们怎么办
[17:25] We’ll be all right. 会没事的
[17:26] Are you okay? 你还好吗
[17:27] Yeah, it’s nothing. 没事
[17:29] Mom, you keep saying that, but… 妈妈 你总是那么说 但是…
[17:30] It’s going to be fine. I promise, honey, it’s fine. 会没事的 我保证 亲爱的
[17:33] – Mom! – Teri, stay down! -妈妈 -特里 趴下
[17:52] Jack! 杰克
[17:53] – Are you both okay? – Yeah. -你们都没事吧 -没事
[17:55] Come here. 过来
[17:56] Who’s shooting? 谁在开枪
[18:01] Whoever’s shooting… 开枪的人
[18:02] …call in your position now. 报告位置
[18:04] They’re going to be swarming this place. We gotta get out. 他们都会来这块区域 我们得走了
[18:07] Where’s Rick? Is he okay? 瑞克在哪里 他没事吧
[18:08] – He’s fine. – Where is he? -他没事 -他在哪里
[18:10] By the water tower. CTU’s sending a chopper. 在水塔那边 反恐组派了直升机
[18:12] We got to get out of here now. Hold on. 我们得走了 等等
[18:20] Okay, come on. It’s clear. 走吧 安全了
[18:21] We gotta move, we don’t have much time. 我们得走快点 没时间了
[18:55] Hello, Mrs. Vasquez. Thank you for coming in. 瓦斯克斯夫人你好 感谢前来
[18:58] Where’s my grandson? They said I could pick him up. 我的孙子在哪里 他们说我可以接他
[19:00] We’ll take you to him. We want to ask a few questions. 我们会带你去见他 有些问题要问你
[19:03] Yes, I have a question, too. 我也有问题
[19:05] How can a woman bleed to death… 为什么没有人去救她
[19:08] …and nobody does anything about it? 任她失血过多而死
[19:13] We’re sorry about Jamey, Mrs. Vasquez. 杰梅的事我们深表遗憾 瓦斯克斯夫人
[19:17] But it wasn’t like that. 但事情并非如此
[19:21] My daughter’s dead, isn’t she? 我女儿已经死了 是吗
[19:26] Please… 拜托
[19:28] take me to Kyle. 带我去找凯尔
[19:30] We really do have to ask you a few questions first. 我们需要先问你几个问题
[19:32] I’m not interested in your questions. 我一点也不关心你们的问题
[19:35] Mrs. Vasquez. 瓦斯克斯夫人
[19:39] Your daughter was a traitor. 你女儿是个叛徒
[19:42] What? 什么
[19:44] She confessed before she died. 她临死前供认了
[19:48] And if you withhold information, 如果你隐瞒信息
[19:50] you can be held as an accomplice. 你将会作为共犯被拘留
[19:53] If that happens, who’s going to take care of Kyle? 如果那样 谁来照顾凯尔
[20:07] What do you want to know? 你们想了解什么
[20:09] IRS records show you earn $45,000 a year. 美国国税局记录显示你每年赚4.5万美元
[20:13] But an account in your name shows us there’s deposits 但是你名下的一个账户显示
[20:16] that add up to more than $300,000. 存款总额超过30万美元
[20:25] It’s from Jamey… 钱是杰梅的
[20:29] so that Kyle would have enough money 是怕万一她有什么事
[20:31] if something happened to her. 凯尔会有足够的钱
[20:33] Who gave Jamey the money? 杰梅的钱从哪来
[20:38] She never said. 她没提过
[20:40] And you never asked? 你从来不问
[20:42] All this money in your account 这么多钱在你账户里
[20:43] you never once asked where It came from? 你却从来没问过钱的来源
[20:49] Kyle needs you. 凯尔需要你
[20:52] Don’t do anything to jeopardize that. 别做傻事毁了这些
[21:03] Maxton and Neil, you’re the only two who haven’t checked in yet. 马克斯顿和尼尔 你俩还没回话
[21:05] Where are you? 报告位置
[21:07] One more time. Maxton and Neil. 再次呼叫 马克斯顿和尼尔
[21:12] This Is Maxton. 马克斯顿收到
[21:14] Where the hell are you? Why haven’t you called in? 你他妈在哪 为什么不回复
[21:16] We’re crossing the creek to meet up with Peterson’s group. 我们正穿过小溪去和彼得森小队会合
[21:19] Trying to cut Bauer off from the service road. 尝试从辅道拦截鲍尔
[21:21] Not if you keep telling me where you are. 你要是继续报告位置就拦截不到了
[21:23] Give me the Palm Pilot. 给我掌上电脑
[21:24] Neil’s the only one who hasn’t called in. 只剩尼尔还没回复了
[21:27] Maxton, what area was Neil patrolling? 马克斯顿 尼尔在哪个区域巡逻
[21:30] The northeast side of the creek. 小溪的东北方向
[21:32] He split off on his own. 他独自前往的
[21:35] Okay. They’re coming from over there. 好吧 他们正在从那边过来
[21:37] We can hit the road down a little farther… 我们沿这条路继续往前走
[21:39] avoid them completely. Come on. 就能彻底避开他们 走吧
[21:49] Maureen? Don’t make me get hotel security. 莫林 别逼我动用酒店安保
[21:51] I know you’re in there. 我知道你在里面
[22:03] Why are you shutting me out? 为什么不见我
[22:05] Because I think we’ve pretty much said everything we need to say. 因为我觉得我们已经说得够清楚了
[22:08] Can I at least come in? 至少让我进去吧
[22:12] Maureen, please. 莫林 拜托
[22:14] Open the door and let me in. 开门让我进去吧
[22:25] I know I asked you to… 我知道我要求你
[22:27] back off the story about my son, but I’ve changed my mind. 放弃我儿子的故事 但是我改变主意了
[22:34] Dr. Ferragamo’s dead. 佛莱格默医生死了
[22:39] – You already knew. – I don’t want to hear any more, Senator. -你已经知道了 -我不想听了 参议员
[22:42] What do you mean? You don’t wanna hear that. 什么意思 你不想听
[22:43] You’ve been… 你已经
[22:44] I’ve left the network. 我离开电视台了
[22:46] What? When? 真的 什么时候
[22:49] You should leave it alone, too. 这也不是你该管的事
[22:52] That’s my advice. 这是我作为朋友
[22:54] As a friend. 给你的建议
[22:57] They got to you. 他们找到你了
[23:00] Did they pay you off? 他们收买你了
[23:03] Because I wouldn’t have thought you were for sale. 我可万万没想到你会被收买
[23:14] They threatened you, too. 他们还威胁你了
[23:17] I’ll see that you’re protected. 我一定会让你受到保护的
[23:19] I’ve already protected myself. 我已经保护了自己
[23:20] Maureen. You’re withholding evidence in a capital crime. 莫林 这可是对一起谋杀案知情不报
[23:24] What evidence? 哪有什么证据
[23:25] Dr. Ferragamo is dead. 佛莱格默医生死了
[23:28] His files have been destroyed. 他的文件已经被销毁了
[23:30] The paper from the hospital with my son’s handwriting? 医院拿来的我儿子手写的文件呢
[23:33] There is no piece of paper. 半张纸都没有
[23:36] Not anymore. 不再有了
[23:39] There’s still my word. 还有我的证词
[23:41] That counts for something. 总会有点作用的
[23:44] That’s not enough, Senator. 这远远不够 参议员
[23:47] Not against these people. 不足以对抗那些人
[23:54] I’m sorry. 真抱歉
[24:28] There’s no radio. 没有无线电
[24:29] Bauer’s been listening… 鲍尔一直在听
[24:31] to every damn word! 我们的一举一动
[24:36] Mrs. Vasquez received two wire transfers since January… 瓦斯克斯夫人自一月起从同一个控股公司
[24:40] both from a holding company… 收到两笔电汇
[24:41] called Luca Univox based In Belgrade. 公司叫卢卡·优尼沃克斯 位于贝尔格莱德
[24:44] Jack thought there might be a connection to Belgrade. 杰克认为这可能与贝尔格莱德有关系
[24:46] He was on assignment there two years ago. 他两年前被派去做任务
[24:48] Did you check his mission files? 你查过他的任务资料吗
[24:49] Was there a connection to the hit on Palmer? 跟刺杀帕尔默有没有关联
[24:51] These new files may give us a new angle. 这些新的资料可能会给我们不一样的提示
[24:54] So, who do we know in Belgrade… 据我们所知 有谁在贝尔格莱德
[24:57] …who’s keyed into the financial community? 跟金融圈有关联
[25:16] Can you call them? 你能给他们打电话吗
[25:18] Maybe. Chopper should have been here by now. 应该可以 直升机这会儿应该到了
[25:22] What about Rick? Isn’t he supposed to meet us here? 瑞克怎么办 他不是该在这里跟我们碰面吗
[25:25] Damn it. No signal. 该死 没信号
[25:27] Rick was wounded. 瑞克受伤了
[25:28] He’s waiting in the water tower. 他在水塔里面等
[25:30] When the chopper arrives, he’ll come out. 直升机到了他就会出来
[25:32] – So what are we waiting for? – Kim. -那我们在等什么 -金
[25:34] Shouldn’t he know that we’re here? 应该让他知道我们在这里
[25:36] As soon as your father says it’s okay. 只要你爸爸说没问题就一定没问题
[25:39] There’s no one even around. 这里人影都没有
[25:40] – Dad… – Kim, no! -爸爸 -金 不要
[25:41] Get back! 回来
[25:51] It’s a sniper rifle. 是狙击手
[25:52] Then what do we do? 那我们怎么办
[25:55] Stay here. 留在这里
[25:56] Don’t move for anything but the chopper. 除非直升机来了 不然别动
[25:58] Not for anything, you understand me? 看见什么都不能动 懂吗
[26:00] Where are you going? 你去哪里
[26:01] He wants me. 他想要的是我
[26:02] No, Jack! 不要去 杰克
[26:40] He’s trying to draw us away from the women. 他想把我们从女人身边引开
[26:42] That’s fine by me. Once he’s dead, they’ll be easy. 我没意见 只要他死了 她们很好搞定
[26:45] I’ll keep him pinned down. 我会压制住他
[26:47] Circle around until you get a clear shot. 转到另一边 找个清楚的射击角度
[27:30] Damn it. 该死
[27:31] That’s right, Jack. 没错 杰克
[27:32] You don’t have a shot from that distance. 那么远你没办法还击
[27:39] How much longer do we have? 我们还有多长时间
[27:41] Until what? 到什么
[27:46] Until your people get here. 到你的人赶来
[27:48] I wouldn’t wait around to find out if I were you. 如果我是你 就不会在这儿等着发现
[27:51] I don’t have a choice. 我没得选择
[27:53] People I work for made that pretty clear. 我老板的意思表达得非常清楚
[29:11] The DA’s inside. You want me to sit in? 检察官在里面 你想要我也旁听吗
[29:18] Give me a minute. 给我一分钟
[29:21] Sir? 先生
[29:23] It’s okay. 没关系
[29:24] He’s with the campaign. 他是竞选团队的
[29:30] The DA’s down the hall, Carl… 检察官就在那边 卡尔
[29:33] …waitng for me to tell a story. 等着我讲故事
[29:36] It’s over. 都结束了
[29:38] See, and I think it’s just getting started. 我认为才刚刚开始
[29:44] Don’t get stupid on me now, David. 现在别犯蠢 大卫
[29:46] Seems I’ve been stupid for a long time. 看起来好像我已经蠢了很久
[29:48] Then open your eyes for once. 那么这一次 睁开你的眼睛
[29:53] The whole thing, it’s one big machine… 整件事 如一部巨大的机器
[29:55] …and I’m the oil that keeps the pistons pumping… 我是保证活塞抽送
[29:58] …the motor turning, the wheels spinning… 引擎发动 车轮转动的机油
[30:00] Not anymore. 不再是了
[30:02] I like you, David, I really do… 我欣赏你 大卫 真的
[30:05] …and I think that you would make one hell of a commander-in-chief. 我认为你会成为一个出色的总统
[30:09] I know what you did to Ferragamo. 我知道你对佛莱格默做了什么
[30:12] Every engine produces waste. 每部引擎都要产生废物
[30:14] It’s the physics of the situation. 这是难免的
[30:18] – Listen to yourself. – Consider the alternatives. -听听你在说什么 -考虑一下你的选择
[30:21] A year from now, you’ll 一年后
[30:23] either be promoting your agenda for the nation… 你要么在全国推广你的议程
[30:26] …or visiting your son in prison. 要么就在监狱探望你的儿子
[30:29] A jury will believe that it was an accident. 陪审团会相信那只是一个意外
[30:31] I’m not talking about the rapist, David. 我说的并不是强奸案 大卫
[30:35] I’m talking about Dr. Ferragamo. 我说的是佛莱格默医生
[30:39] The kid didn’t have anything to do with Ferragamo. 我儿子跟佛莱格默没有任何关系
[30:41] Of course he didn’t. 他是没有
[30:43] But If somebody were to mention the word “Arson”… 但是如果有人提到”纵火”二字
[30:53] Son of a bitch! 混蛋
[30:57] You planted something? 你在现场伪造了什么证据
[30:59] The people we both work for, David… 我们都为之工作的那些人 大卫
[31:02] …they know how to get what they want. 他们知道怎么拿到他们想要的东西
[31:14] Hi, Mike. 你好 麦克
[31:24] What was that all about? 那是怎么回事
[31:31] The DA is waiting in there. 检察官在里面等着
[31:34] What do you want me to say? 你想让我怎么说
[31:38] Tell him I’m sorry. 告诉他我很抱歉
[31:41] I have nothing to say. 我没有什么可说的
[31:44] I made a mistake. 我弄错了
[31:46] I don’t understand. 我不懂
[31:49] I’m running for president, Mike. 我要竞选总统 麦克
[31:53] And I’m going to win. 我会胜选的
[32:28] Hey, over here! 在这里
[32:41] Mom, wait. 妈妈 等等
[32:54] Federal agent! Drop your weapon! Put your hands in the air! 联邦探员 放下武器 把手举起来
[32:58] – Mrs. Bauer? – Yes! -鲍尔夫人吗 -我是
[33:00] Put your hands down. Are you all right? Does your daughter need medical attention? 手放下吧 你们还好吗 女儿需要医生吗
[33:04] We’re fine, but my husband… 我们没事 但我丈夫
[33:05] – Where is he? – Somewhere up there. -他在哪 -那边的什么地方
[33:07] Go! Come on. 快去 来吧
[33:16] Stay back. 跟在我身后
[33:19] – Kim! – Mrs. Bauer, wait! -金 -鲍尔夫人 等等
[33:22] Kim! 金
[33:25] Kim. Kimberly, stop! 金 金伯莉 等一下
[33:33] Dad said he’d be in here. 爸爸说他在这里
[33:34] – I know. – Well then where is he? -我知道 -那他在哪
[33:35] Wherever he is, they’ll find him. 不管他在哪 他们都会找到他的
[33:38] – What if Gaines’ men found him first? – He’d be dead… -如果盖恩斯的人先找到他呢 -他会被杀
[33:41] …and they’d be carrying him out of here in a body bag. 他们会把他装在尸体袋里抬出去
[33:44] No, he’s got to be around here somewhere. I got to find him. 不 他肯定在这附近 我得找到他
[33:46] No, stop it, Kimberly. 不 停下 金伯莉
[33:49] I know you care about this boy 我知道你关心他
[33:50] but I need you to be here for me right now… 但我现在需要你和我在一起
[33:52] …and your Dad needs both of us to be there for him. 你爸爸需要我们在一起等他
[34:51] You’re losing blood. 你在流血
[34:56] Not enough to stop me from killing you. 还不足以阻止我杀你
[35:00] Maybe neither of us has to die. 也许我们都不必死
[35:05] Like I said, Jack, I don’t have that choice. 我还是那句话 杰克 我没得选
[35:12] Maybe at least you could tell me what’s going on. 也许你至少可以告诉我事情的来龙去脉
[35:26] Cofell. He mentioned something about Belgrade. 科菲尔 他提到关于贝尔格莱德的什么事
[35:30] That was a military operation. How’s Palmer connected to that? 那是一项军事行动 和帕尔默有什么关系
[35:34] You were there, Jack. You should know. 你也参与了任务 杰克 你应该知道
[35:36] Let’s say I don’t. 我不知道
[35:53] Neither do I. 我也不知道
[35:55] The less I know, the better I can do my job. 知道得越少越方便我工作
[35:57] That’s just the nature of our business. 我们这行就是这样
[36:06] And why did you bring my family into this? 那为什么把我的家人也牵涉进来
[36:11] That might have been a mistake. 可能只是不巧
[36:14] They wanted to make it personal. 他们想做得跟你有关
[36:21] Who’s they? 他们是谁
[36:25] Put down the weapon, Mr. Gaines. 放下武器 盖恩斯先生
[36:27] We can protect you. 我们可以保护你
[36:32] No, you can’t. 你不行
[36:37] Put down the weapon! 放下武器
[36:47] Good luck. 祝你好运
[37:02] Federal agent! Drop your weapon! 联邦探员 放下武器
[37:05] Interlace your fingers behind your head! 手指交叉放在脑后
[37:09] Sir, we have Bauer in custody. 我们抓到鲍尔了
[37:12] We also have another man down. 还有一人死亡
[37:14] Bring Bauer to the landing zone right away. 立刻把鲍尔带到降落点
[37:17] Roger, bringing him in. 收到 现在带他过来
[38:09] – Sweetheart? – Jack! -亲爱的 -杰克
[38:11] Thank God you’re okay! 谢天谢地你没事
[38:20] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[38:21] This nightmare’s finally over, right? 噩梦终于结束了 对吧
[38:23] Yes, I promise. 对 我保证
[38:27] Agent Bauer… 鲍尔探员
[38:29] …chopper’s waiting for you. 直升机在等你
[38:30] My family’s been through hell. I want them to fly back with me. 我家人经历了劫难 我要和她们一起飞回去
[38:33] – That’ll be fine. Come on. – Okay. -没问题 走吧 -好的
[38:36] Sweetheart, put this on. 亲爱的 披上这个
[40:10] Jack and his family were rescued. They’ll be here in 10 minutes. 杰克和家人都获救了 他们十分钟后到
[40:17] That’s good news. 这是好消息
[40:18] But we need to move fast on something else. 但另一件事要尽快推进
[40:20] A lead we got from Jamey’s mom. 杰梅的妈妈提供的线索
[40:22] – Did you find out where the money came from? – An offshore bank account. -查出资金来源了吗 -一个海外账户
[40:25] We back-traced the funds to Belgrade. 我们追踪到资金来自贝尔格莱德
[40:26] Wait a minute. Belgrade? 等等 贝尔格莱德吗
[40:27] Before I lay it out for you, 在我详细说明之前
[40:28] you need to upgrade the threat assessment on Palmer. 你得先更新帕尔默的威胁评估
[40:31] Nina, you need to give me more than that before I… 尼娜 你得查出更多线索我才能
[40:33] The same account shows a transfer of funds… 同一个账户显示
[40:35] …to an assassin based in Belgrade. 给一名贝尔格莱德杀手的汇款记录
[40:37] That’s old news. The photographer at the breakfast. 这已经清楚了 就是早餐那个摄影师
[40:40] No. Our contact over there 不是 我们当地的线人
[40:41] says this assassin left Yugoslavia this morning. 说这名杀手今早离开了南斯拉夫
[40:44] Which means he’s probably already here. 也就是说他应该已经到了
[40:48] – A second hitter. – Mm-hmm. -第二名杀手 -没错
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号