Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Right now… 现在
[00:15] …terrorists are plotting 恐怖分子正密谋
[00:16] to assassinate a presidential candidate. 暗杀总统候选人
[00:19] My wife and daughter have been targeted… 我的妻子和女儿被盯上了
[00:22] …and people that I work with may be involved in both. 而我的同事也有可能牵涉其中
[00:26] I’m Federal Agent Jack Bauer… 我是联邦探员杰克·鲍尔
[00:28] …and today is the longest day of my life. 今天将是我生命中最漫长的一天
[01:02] Yeah. 喂
[01:03] Proceed to Palmer’s hotel. 去帕尔默的酒店
[01:06] What do you want me to do? 你想让我做什么
[01:07] When your government abducted my father… 你的政府在扣押我父亲的时候
[01:09] …they also froze $200 million of our assets. 还冻结了我们2亿资产
[01:13] Palmer has the necessary clearance to unfreeze them. 帕尔默有权限可以解冻我们的资产
[01:15] So in the end, 所以到最后
[01:16] everything that happened today was because of money? 所有一切发生的原因还是因为钱
[01:20] I wouldn’t say that. 我不这么认为
[01:22] That money is ours. 那笔钱是我们的
[01:24] We’ll call Palmer at this number at exactly 10:45. 我们10点45分整给帕尔默打电话
[01:28] Once I receive confirmation of the transfer… 一旦我收到汇款确认
[01:31] …I’ll give you further instructions. 我会给你下一步的指示
[01:33] What kind of instructions? 什么指示
[01:41] You want me to take out Palmer? 你想让我干掉帕尔默吗
[01:43] Of course. 当然
[01:45] That’s why we let you go. 这就是我们放你走的原因
[01:48] That’s why we have your daughter. 这也是我们抓了你女儿的原因
[01:52] Jack? 杰克
[01:54] I’m still here. 我在听
[01:55] Remember, we’ll call at exactly 10:45. 记住 我们10点45分准时打电话
[01:59] I trust I don’t have to tell you 我相信我不用告诉你
[02:00] what will happen if Palmer doesn’t answer. 如果帕尔默不接电话会有什么下场吧
[02:22] Hello, Patty. 你好 帕蒂
[02:24] You left the party early. 你提早离开宴会了
[02:26] I wasn’t in the mood. 我没心情
[02:27] What’s up? 怎么了
[02:28] I was just wondering if you had a chance 我只是在想你有没有看过
[02:30] to look at the Dallas schedule. 达拉斯的行程
[02:33] It’s fine. 挺好的
[02:35] Good. 很好
[02:39] Do you need anything else from me? 你还需要我做什么吗
[02:51] Sit down. 坐下
[03:01] A little while ago, we started down a road… 不久前 我们踏上了一条
[03:04] …that was going to take us to a dangerous place. 危机四伏的路
[03:07] I know, and I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[03:11] Are you? 是吗
[03:15] Sorry? 抱歉
[03:18] I’m attracted to you, Senator. 我很喜欢你 参议员
[03:21] I always have been. 我一直都很喜欢你
[03:32] Meet me in 20 minutes… 二十分钟后
[03:34] …in Room 907. 到907室来见我
[03:39] I’ll be waiting for you. 我会等你
[03:45] Oh, David! Good, l…. 大卫 很好 我
[03:48] I need to talk to you for a second. 我要跟你谈谈
[03:52] I’ll just go make those changes to the schedule. 我去改改行程
[03:54] Thanks, Patty. 谢谢 帕蒂
[04:05] I told… 我告诉
[04:08] …Keith and Nicole that… 基斯和妮可
[04:09] …we’re going to stump it separately 我们在接下来几天
[04:11] for the next couple of days. 会分开几天
[04:13] What did they say? 他们怎么说
[04:16] They know we’re not getting along, David. 他们知道我们关系不好 大卫
[04:18] Fine. 好吧
[04:19] What are they going to do? 他们要怎么办
[04:21] They’ll stay with me. 他们和我在一起
[04:23] Unless, of course, you want them with you. 当然 除非你想让他们跟着你
[04:28] No. 不
[04:31] I could use a couple of days alone. 我愿意自己待几天
[04:35] Great. 很好
[05:01] All right, we got to work under a couple of assumptions. 我们只能在现有的一些假设下做打算
[05:03] The only way to find Jack is through Drazen. 唯一能找到杰克的方法就是通过德拉任
[05:07] The only way to get to Drazen is if Alexis takes us there. 唯一找到德拉任的办法是亚历克斯带我们去
[05:11] So, we’ve got to devote all of our resources to finding Alexis. 所以我们要把所有的资源用于找到亚历克斯
[05:14] – Yeah, but he shed the trackers. – I know. -没错 但是他丢掉了追踪器 -我知道
[05:16] So we use the satellite and run computer simulators. 所以我们要用卫星和电脑模拟
[05:25] Yeah? 喂
[05:26] George, it’s me. 乔治 是我
[05:28] Jack, are you all right? 杰克 你还好吗
[05:29] Drazen let me go, but I can’t come in yet. 德拉任放了我 但是我还不能来
[05:31] What do you mean you can’t come in? 不能来什么意思
[05:33] George. Listen to me. 乔治 听我说
[05:34] Tell Teri I’m out. I know she’s worried about me. 告诉特里我被放出来了 我知道她很担心我
[05:36] If Drazen calls, don’t tell him that we talked. 如果德拉任打过来 不要告诉他我们通过话
[05:39] It’ll put Kim in danger. 因为这会让金处于险境
[05:40] Fine, but Jack, let us help you. 好吧 但是杰克 让我们来帮你
[05:42] George, I got to go. 乔治 我得挂了
[05:49] I don’t like the sound of that. 听上去不妙
[05:51] What do you think he’s doing? 你觉得他要做什么
[05:53] Drazen let him go for a reason. 德拉任放了他是有原因的
[05:56] Jack won’t let us help him. 杰克不让我们帮他
[05:58] He won’t tell us what he’s doing. 他没有说他要做什么
[06:01] Whatever he’s doing, he’s trying to protect Kim. 无论他要做什么 他都是为了保护金
[06:06] What’s the one thing we know for sure that Drazen wants? 我们知道德拉任一定想要什么
[06:10] Palmer dead. 他想要帕尔默死
[06:16] Jane. 简
[06:18] Connect me with the Palmer suite, Secret Service. 给我接通帕尔默的套房的特勤处人员
[06:52] – What’s wrong? – I can’t stop the internal bleeding. -怎么了 -内出血止不住
[06:54] Do not let him die. 救救他
[06:59] Alexis. 亚历克斯
[07:04] Father. 父亲
[07:10] Alexis! 亚历克斯
[07:13] Do something! 做点什么吧
[07:27] I’m sorry. 很遗憾
[07:29] There’s nothing more I can do. 我尽力了
[07:39] No! 不要
[07:40] Leave us. 让我们独处一会
[07:42] We’re family. 我们是一家人
[08:00] First Mother and Martina… 先是母亲和玛蒂娜
[08:05] …now Alexis. 现在是亚历克斯
[08:09] And it’s Bauer! 都怪鲍尔
[08:10] Andre! Not yet, we still need her! 安德烈 还不行 我们还需要她
[08:13] Let him hear her die! 让他听着她死
[08:14] Andre! 安德烈
[08:47] Could you wait for me, please? 你能等等我嘛
[08:49] Thanks. 谢谢
[08:54] Well? 怎么样
[08:56] He wants to see me. 他想见我
[08:57] – When? – Tonight. -什么时候 -就今晚
[09:02] He didn’t waste much time. 他倒是没浪费时间
[09:06] How are you doing? 你怎么样
[09:09] I told you before, I feel uncomfortable– 我跟你说过 我不是很习惯
[09:10] No, no, Patty, please. 不不 帕蒂 听我说
[09:12] Don’t patronize me. 别在我面前假装矜持的样子
[09:15] You feel uncomfortable… 你不习惯
[09:17] …but not because you’re ready to be with my husband. 不是因为你准备好和我的丈夫在一起
[09:20] You feel uncomfortable… 你不习惯
[09:22] …because you’re doing it with my knowledge and consent. 是因为你在我知情并允许的情况下这么做了
[09:26] Why are you doing this, Mrs. Palmer? 帕尔默夫人 你为什么要怎么做
[09:29] It’s…. 这
[09:31] It’s important for David’s career 我能拥有他的信任
[09:33] that I have his full confidence. 对他的政治生涯很重要
[09:36] And I no longer have that. 而我现在失去了
[09:39] And you want me to get it? 你想让我得到他的信任
[09:42] Yes, and report back to me. 对 然后汇报给我听
[09:51] – We both know what it’s going to– – Yes, we do. -我们都知道这会 -对
[09:57] And you’re okay with that? 而你不介意吗
[09:58] No, I never said I was okay with it. 不 我从没说过我不介意
[10:01] But I’m willing to accept it, because it’s necessary. 但是我愿意接受 因为这是必须的
[10:14] Your elevator’s waiting. 你的电梯到了
[10:20] Yes, just make sure that Palmer has an extra layer of security. 好 确保给帕尔默加一层保安
[10:23] It’s going to be difficult– 会很难
[10:25] Yes, I know. 对 我知道
[10:26] – Hey, Nina, got a minute? – Hold on. -尼娜 你有时间吗 -等等
[10:29] This is important. 这事很重要
[10:31] Paul, we’re done. Okay. 保罗 说完了 好的
[10:34] What? 怎么了
[10:35] The schematics of the facility where they were holding Victor Drazen? 那个关押维克托·德拉任设施的蓝图
[10:38] – Yeah? – They’ve been tampered with. -怎么了 -被篡改过
[10:42] – Who has access to these archives? – Division and District. -谁有接触这些资料的权限 -分局和分区
[10:46] Can you find out who’s had access to these in the last month? 你能找到谁上个月接触过这些资料吗
[10:49] – Yeah. – Well, do it. -可以 -去查
[10:51] The sooner the better. 越快越好
[10:56] You think we’re dealing with a second dirty agent? 你觉得我们还有一个内鬼吗
[10:58] Yeah. 没错
[11:03] What’d Tony want? 托尼想要什么
[11:06] He was just telling me why it was so hard 他刚刚告诉我为什么
[11:07] to pick up a thread on Drazen. 重新找到德拉任的线索很难
[11:09] Listen, I need your help. 听着 我需要你帮忙
[11:11] Teri Bauer’s a basket case. 特里·鲍尔万念俱灰
[11:14] I don’t know what you think I can do. 我不知道你觉得我能怎么办
[11:16] You’re good with her. You calm her down. Come on. 你擅长对付她 你能让她冷静下来 拜托
[11:20] I’ve got to deal with Chappelle. D.O.D. is still trying– 我们还得对付夏普尔 国防部还要
[11:22] All right. 好吧
[11:24] She’s in the conference room. 她在会议室
[11:26] I know. 我知道
[11:35] Is it over? Did they make the trade? 结束了吗 他们要交换吗
[11:36] Jack’s safe. He’s no longer a hostage. 杰克安全了 他被放出来了
[11:39] Is he on his way? 他在过来的路上吗
[11:42] We don’t know where he is. 我们不知道他在哪里
[11:44] What? 什么
[11:45] He called in to tell us he was okay, 他打给我们说他没事了
[11:46] but he didn’t say anything else. 但仅此而已
[11:48] Why not? 为什么
[11:50] I think it’s because Drazen wants him to do something. 我觉得因为德拉任想要他做什么
[11:52] That doesn’t make any sense. 这不合理
[11:54] Why would he do anything for that man? 他为什么要提那个人效力
[11:56] I think it’s to protect Kim. 我觉得是为了保护金
[11:59] What are you talking about? 你在说什么
[12:02] Teri, the reason that Kim isn’t back is because– 特里 金没有回来的原因是
[12:04] – No, no, no. – No, just listen to me. -不不不 -不 听我说
[12:07] We think that’s where Jack is now. 我们觉得杰克现在状况是这样的
[12:09] He’s trying to bring Kim back. 他要努力把金带回来
[12:11] He’s not communicating with us… 他没跟我们说
[12:13] …to protect her. 是为了保护她
[12:21] I’m sorry. 我很抱歉
[13:12] The task we have given your father is a simple one. 我们给你父亲的任务很简单
[13:16] And if he does it… 如果他照做了
[13:20] …will you let me go? 你会让我走吗
[13:25] We will see. 再说吧
[13:46] Jack, I just got your message. 杰克 我收到你的口信了
[13:48] Senator, I need to see you right away. 参议员 我需要现在见你
[13:50] Your office said you might be coming here. 你的办公室说你可能会来这里
[13:52] I am coming there. 我马上过去
[13:53] – Why? – I have a message from Victor Drazen. -怎么了 -我收到维克托·德拉任的消息
[13:57] Yeah, they also said that Drazen has your daughter… 对 他们还说德拉任扣留了你的女儿
[14:00] …and that you could be a threat. 还说你可能形成威胁
[14:01] They’ve added to my security… 他们增加了我的警卫
[14:03] …and Secret Service has been told not to let you near me. 特勤处被告知不能让你接近我
[14:06] Senator, they do have my daughter, 参议员 他们挟持了我的女儿
[14:07] but I’m not coming there to harm you. 但我不是来伤害你的
[14:13] What does Drazen want you to do? 德拉任想让你对我做什么
[14:14] He wants to speak to you on the phone at 10:45. 他想要在10点45分跟你通话
[14:16] He’s given me a scrambled phone. It can’t be traced. 他给我一个加密手机 没办法监听追踪
[14:19] – What does he want to talk about? – Money. -他想要谈什么 -钱
[14:21] I’ll explain everything when I get there. 我到那里的时候会解释一切的
[14:23] Just tell your people to let me through. 让你的人放我通过
[14:26] Drazen’s people, 德拉任的手下
[14:27] who are holding your daughter hostage, want me dead. 他们挟持了你的女儿 想让我死
[14:29] You’re asking a lot, Jack. 你要求真高 杰克
[14:31] They had my wife and daughter this morning 他们今天早上还绑架了我的妻子和女儿
[14:34] and I managed to save your life. 我成功地救了你的命
[14:35] I’m not coming there to harm you in any way. 不是来对你造成任何伤害的
[14:37] I give you my word, sir. 我向你保证 先生
[15:14] Did anyone see you come up? 有人看到你上来了吗
[15:16] No, I was careful. 没有 我很小心
[15:21] Why don’t you sit down? 你坐下吧
[15:31] How much time do we have? 我们有多少时间
[15:37] Don’t worry about that. 别担心
[15:42] I have something I want to tell you, Patty. 帕蒂 我有事情要告诉你
[15:47] Yes? 怎么了
[15:54] You’re fired. 你被解雇了
[15:58] Pack up. Get out. 打包 出去
[16:01] And don’t bother to ask me 别再问我
[16:02] or anyone else on my staff for a reference. 或者我的幕僚中任何人要推荐
[16:05] Prospective employers won’t like what I’ll have to say. 你未来的雇主不会想听到我会说什么的
[16:08] I don’t understand. 我不明白
[16:09] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[16:12] You’re working with my wife against me. 你跟我的妻子联手对我不利
[16:14] Senator, I’m sorry. 参议员 我很抱歉
[16:17] I didn’t mean to deceive you like this. 我不是故意要欺骗你的
[16:20] It’s just that your wife insisted, and I didn’t know what to say. 你的夫人坚持的 我不知道应该说什么
[16:23] – “No,” Would have done it. – I know. -你只需要说”不” -我知道
[16:25] I know I should have. 我知道我应该这么说
[16:28] It’s just that… 只是
[16:29] …she can be pretty scary sometimes. 她有时候挺可怕的
[16:32] So can l. 我也会
[16:33] Senator, obviously, I have made a terrible mistake in judgment. 参议员 很显然我的判断严重错误
[16:36] If I can earn a second chance– 如果我能有第二次机会
[16:38] I want you out of this hotel in 30 minutes. 我希望你在30分钟内离开酒店
[17:02] You’ve got to take a look at this. 你得看看这个
[17:04] These are the six people that 这六个人
[17:05] have accessed the detention facility archives, right? 都访问了拘留所的档案 对吗
[17:08] The first five were just doing scheduled backups. 头五个都只是做寻常备份
[17:11] Here’s the sixth. 这是第六个
[17:14] George? 乔治
[17:19] George is the mole? 乔治是内鬼
[17:21] It’s possible. 有可能
[17:23] I mean, he accessed that file four days ago. 他四天前访问了文件
[17:26] Why would he have done that if he wasn’t involved? 如果没有涉及此事为什么要这么做
[17:32] You got to call Chappelle. 你得打给夏普尔
[17:33] No, you need to shut down his network access. 不 你需要关闭他的网络权限
[17:36] You can’t let anything go in or out. 你不能让任何消息发进来或是传出去
[17:39] Okay, I just got to figure out how I’m going to do it. 好 我得想想该怎么做
[18:00] Where were you? 你刚才去哪了
[18:02] Downstairs. 楼下
[18:04] Downstairs? 楼下吗
[18:05] Yeah, in Room 907… 对 907室
[18:09] …with Patty. 和帕蒂在一起
[18:12] What? 什么
[18:14] Save your energy, Sherry. 别白费力气了 雪莉
[18:17] No need to act surprised. 别一副吃惊的样子
[18:22] I fired her. 我解雇了她
[18:31] You know your problem, David? 你知道你的问题吗 大卫
[18:36] You think everyone’s conspiring against you… 你觉得所有人都背着你搞阴谋
[18:40] …when in fact we’re just trying to help. 但事实上我们只是想要帮忙
[18:43] By putting another woman in my bed? 让另一个女人爬上我的床也算帮忙吗
[18:46] – Do you realize how sick that is? – Come on. -你有没有意识到这有多恶心 -拜托
[18:49] We chose a certain life. 我们选择了这人生
[18:51] And we chose that a long time ago. 我们很久以前就选好了
[18:54] It’s not about a house in the suburbs and PTA meetings. 这可不是郊外的大房子和家长会
[18:58] And whether you’re willing to accept it or not… 无论你是否愿意接受
[19:01] …we serve a higher purpose. 我们都有更高的目标
[19:02] You are not qualified to talk about higher purposes. 你没资格跟我谈更高的目标
[19:07] – I’m not? – No, you’re not. -我没有吗 -你没有
[19:12] We are about to move into the White House. 我们要入主白宫了
[19:17] That’s right. We. 没错 我们
[19:20] You and l. 你和我
[19:22] And all the issues, all the politics, all the hard work… 所有问题 所有政治和努力
[19:27] …that’s going to help get us there… 都能帮我们入主白宫
[19:29] …I’m as much a part of that as you. 我和你都有相同的一份
[19:32] So don’t even try to deny it. 别抵赖
[19:35] Please, Sherry. 拜托 雪莉
[19:37] Don’t go there. 别说了
[19:39] I’m not begrudging a single thing, David. 大卫 我没有任何嫉妒的意思
[19:41] I don’t need the limelight. 我也不需要成为焦点
[19:44] – You sent her to spy on me. – That’s right. -你让她监视我 -没错
[19:47] – And do you want to know why? – Yes, I do. -你想知道为什么吗 -我想知道
[19:49] Because you need me to look out for you. 因为你需要我替你着想
[19:52] And if you cut me out of your inner circle… 如果你把我从你的核心集团中排除出去的话
[19:54] …like you threatened earlier today, you will fail in every way. 你就会好像今天早些时候一样全盘皆输
[19:59] You need me, David. 你需要我 大卫
[20:02] What? 什么
[20:04] – Jack Bauer just arrived, sir. – I’ll be out in a moment. -杰克·鲍尔到了 先生 -我马上就去
[20:18] We’re not done here. 我们还没完
[20:34] – Jack. – Senator. -杰克 -参议员
[20:37] Convincing Secret Service 说服特勤处
[20:38] to allow you to come up here to see me… 允许让你上来找我
[20:40] …was difficult enough. 已经很难了
[20:42] – They won’t let me out of sight. – That’s fine. -他们不让我离开他们的视线 -没关系
[20:44] You just need to talk to Victor Drazen when he calls… 你只要在维克托·德拉任打来时接电话
[20:47] …listen to his demands, and cooperate. 听他的要求 配合他
[20:50] How did he get your daughter? 他怎么抓了你女儿
[20:51] I thought she was protected. 我以为她已经被保护起来了
[20:52] I did, too. We don’t have much time. 我也以为 我们没多少时间了
[20:55] He could call any second. 他可能随时打来
[20:56] You said this was about money. 你说他们是为了钱
[20:57] Yes, $200 million of his was frozen after he was abducted. 对 他被绑架后2亿资产被冻结
[21:01] – And? – He wants it. -所以呢 -他想要回这笔钱
[21:02] He says you have the clearance to get it back to him. 他说你有权限能把钱还给他
[21:04] He’s going to give you instructions when he calls. 他打来时会给你指示
[21:08] That’s why Drazen sent you here? 这就是德拉任让你来这的原因
[21:10] To get me to release his funds? 让我解冻他的资金
[21:11] As soon as he has confirmation on the wire transfer… 他一旦确认汇款
[21:14] …he’s going to ask me to take action against you. 就会让我下手对付你
[21:17] To kill me. 杀了我
[21:18] Yes. Of course, I would never do you any harm, Senator. 对 当然我不会伤你分毫 参议员
[21:21] You know that. 你知道的
[21:22] He has my daughter. I’m just trying to buy some time. 他手里还有我的女儿 我只是想拖延时间
[21:25] Jack, I don’t have the authority to transfer those funds… 杰克 我没有转账的权限
[21:28] …and Drazen knows that. 德拉任知道的
[21:30] – What do you mean? – He knows our system. -你什么意思 -他知道我们的系统
[21:32] That money’s gone. 那笔钱没了
[21:34] To be honest with you, 说实话
[21:35] I don’t think that’s the reason he’s calling. 我不觉得这是他要打来的目的
[21:39] Senator, please. Answer this phone. 参议员 求你了 接电话吧
[21:57] Okay, Jack. 好的 杰克
[21:58] I’ll do what I can. 我会尽我所能的
[22:00] I’ll tell him what he wants to hear. 我会告诉他他想听到的
[22:02] I can’t guarantee he’ll buy it. 我不能保证他会买账
[22:04] Thank you. 谢谢
[22:08] This is David Palmer. 我是大卫·帕尔默
[22:09] Senator Palmer, it must be nice being reunited… 帕尔默参议员 跟你的朋友杰克·鲍尔
[22:13] …with your friend Jack Bauer. 重逢一定很好
[22:15] What do you want? 你想要怎么样
[22:18] Drazen? Drazen? 德拉任 德拉任
[22:20] He knows you can’t get the money. Senator! 参议员 他知道你没法拿到那笔钱
[22:24] No! 不
[22:31] No. 不
[22:51] Are you all right, sir? 你还好吗 先生
[23:06] A detonation of this magnitude had to be military plastique. 这种程度的爆破一定是军用塑料炸弹
[23:09] See if you can get a powder residue. We’ll try and trace it. 看看能否找到粉末残留 我们可以试着追查
[23:11] Yes, sir. 好的 长官
[23:22] Where is he? 他在哪里
[23:23] – This area’s not…. – David! -这片区域没有 -大卫
[23:25] Let her through. 让她过来
[23:26] Just calm down. Where’s Keith and Nicole? 冷静 基斯和妮可呢
[23:29] They’re downstairs. Are you all right? 他们在楼下 你还好吗
[23:31] – I’m fine. – Oh, God. -我没事 -天啊
[23:33] Senator. 参议员
[23:34] Sherry, this is Jack Bauer, CTU. 雪莉 这位是反恐组的杰克·鲍尔
[23:36] the man who saved my life twice today. 他今天救了我两次
[23:38] Mrs. Palmer. 帕尔默夫人
[23:39] – And the man that put your life in danger. – Sherry, please. -他也让你身陷险境 -雪莉 别说了
[23:42] I need a status report on the Senator. 我需要参议员状态的汇报
[23:44] Don’t answer that yet. 现在别回答
[23:45] Senator, we need to talk about this. My daughter…. 参议员 我们得谈谈 我的女儿
[23:49] Tell them you don’t know yet. 跟他们说你还不清楚情况
[23:51] This is Ron. We don’t have a 20 on the Senator yet. 我是罗恩 目前没有参议员的位置
[23:54] Copy that. 收到
[23:55] What’s going on? 怎么了
[23:56] The man that planned this explosion… 企划这次爆炸的人
[23:57] …needs to believe that it was a success. 需要相信计划成功了
[24:01] Wait a minute, you mean… 等等 你的意思是
[24:02] …you want the world to think that David is dead? 你想让全世界觉得大卫死了吗
[24:05] Yes, ma’am. 没错 夫人
[24:06] Absolutely not. 绝对不可以
[24:08] David, what’s this all about? 大卫 这一切都是怎么回事
[24:11] His daughter’s being held hostage. 他的女儿被扣押了
[24:15] But we can’t have people thinking… 我们不能让人们觉得
[24:16] …that David was assassinated. It’s preposterous. 大卫被暗杀了 太荒谬了
[24:19] If we don’t, my daughter will die. 如果我们不这么做 我的女儿就会死
[24:21] Then what do you suggest we do, Mr. Bauer? 所以你觉得我们要怎么做 鲍尔先生
[24:24] We keep him quarantined for the next few hours. 我们将他隔离几个小时
[24:26] We leak a story to the press that he was killed in the explosion. 我们对媒体泄露消息称他在爆炸中身亡
[24:29] You’ve got to be kidding. 你在说笑吧
[24:31] I’ve never been more serious in my life. 我这辈子没有这么严肃过
[24:42] No. 不
[24:44] No, it’s not going to happen. David, tell him. 不 想都别想 大卫你跟他说
[24:46] We’re talking about the life of a young girl. 现在一个年轻女孩命悬一线
[24:48] We cannot keep playing games with the public… 我们不能跟公众耍花招
[24:51] …and expect to keep their trust. 还指望他们一直买账
[24:53] If we’re going to do this, we need to do this now. 如果我们这么做 我们现在就要立刻行动
[25:03] Go downstairs. 去楼下
[25:03] Bring the children up. Talk to no one. 把孩子们带上来 不要跟任何人说话
[25:05] I mean it. 我认真的
[25:09] I need the Secret Service agents that have seen the Senator. 我需要见过参议员的特勤处的特工
[25:12] Sir, who is your senior Chief of Staff? 先生 你的幕僚长是哪位
[25:14] Mike Novick. 麦克·诺威克
[25:15] Mr. Novick as well. We’ll brief him at the same time. 把诺威克先生也叫来 我们会同时给他简报
[25:17] As soon as Mr. Palmer’s family gets here… 帕尔默先生的家人一到
[25:19] …no one is to enter or exit this area. 这个区域不能有任何人进出
[25:21] Is that understood? Good. 明白了吗 很好
[25:24] Now, Sherry. 快去 雪莉
[25:31] I’m very sorry, Senator. 很抱歉 参议员
[25:32] Don’t worry about it. Are you sure this is going to work? 别担心 你确定行得通吗
[25:35] It has to. 必须行得通
[25:43] Almeida, what’s going on with my network access? 阿尔梅达 我的网络权限怎么回事
[25:46] What do you mean? 什么意思
[25:47] I can’t get into archives. I can’t access Palmer’s itinerary. 我没办法看文档 也没法看帕尔默的行程
[25:51] I’ll call LTS. 我给技术部打电话
[25:52] Not enough time for that. Are you up? 没时间了 你登录了吗
[25:54] Yeah, I think so. 嗯
[25:58] Yeah, here it is. 好 就是这个
[26:00] Okay, so Palmer’s still going to Dallas tomorrow. 好的 所以帕尔默明天还要去达拉斯
[26:03] Call Secret Service and find out what time his plane leaves. 给特勤处打电话 查查他的飞机几点起飞
[26:05] Division’s got it covered. I don’t think– 分局负责的 我不觉得
[26:07] Real simple. Call Secret Service, 很简单 给特勤处打电话
[26:10] find out what time his plane leaves. 查查他的航班几点起飞
[26:14] And get my network up and running. 让我的网络恢复运行
[26:27] What happened? 怎么了
[26:28] He found out he’s cut off. 他发现他的权限没了
[26:30] He also seems overly interested… 他还很感兴趣
[26:31] …in what happens to Palmer after he leaves LA. 帕尔默离开洛杉矶后要怎么样
[26:34] We should alert Chappelle. 我们应该提醒夏普尔
[26:36] I don’t know, not yet. 我还不知道
[26:38] If we go to Chappelle without evidence, he’ll slice us up. 如果无凭无据去找夏普尔 他会杀了我们的
[26:41] And what about his access? 他的权限呢
[26:43] I’m going to have to restore it. 我只能恢复了
[26:45] All right, but monitor everything and send it to me. 行 但仔细监视 发给我
[26:48] Right. 好的
[26:49] Put it up on all the monitors. 投放在所有的屏幕上
[26:51] Everybody, eyes on monitors. 所有人 盯着屏幕
[26:55] Events are unfolding by the minute… 事情随时都会有
[26:57] …in this tragic and stunning development. 惨烈惊人的发展
[27:00] The hotel has been sealed off… 酒店被封锁了
[27:01] …and only a few authorized personnel are being allowed inside. 只有一些被批准的人员能进去
[27:05] But we have just heard from a spokesperson… 但我们听一名帕尔默阵营的
[27:07] …from the Palmer camp who has confirmed… 发言人确认
[27:09] …that Senator David Palmer has been killed in an explosion. 参议员大卫·帕尔默在爆炸中身亡
[27:14] There is speculation this may be related… 推测此次事件与
[27:15] …to this morning’s assassination attempt… 今天早上暗杀未遂有关联
[27:18] …but at this time, no one has been arrested. 但目前 没有人被捕
[27:23] We did it, Father. 我们成功了 父亲
[27:25] We did it. 我们成功了
[27:26] Yes. 对
[27:29] I’ll take care of the girl. Then we can leave. 我来解决这个女孩 然后我们就可以走了
[27:31] Do not do anything until we know 在我们确认
[27:34] that Jack Bauer is dead. Do nothing. 杰克·鲍尔死了之前 不要有所动作
[27:52] Sir, we just contacted Mike Novick. 先生 我们刚刚联系了麦克·诺威克
[27:54] – He’s on his way. – Good. -他在路上了 -很好
[27:55] Agent Bauer, it’s for you. 鲍尔特工 打给你的
[27:58] Thank you. 谢谢
[28:01] Yeah? 喂
[28:02] You’re a very lucky man, Mr. Bauer. 鲍尔先生 你很幸运
[28:07] I was calling to confirm your death, 我打来是为了确认你已经死了
[28:09] but I see you’ve survived. 但看来你活下来了
[28:10] Andre, I have an offer to make you. 安德烈 我给你开个条件
[28:15] You’ve already killed Senator Palmer. 你已经杀了帕尔默参议员
[28:16] I’m the last person on your list. 我是你名单上的最后一个人
[28:18] I’ll make you a trade, me for my daughter. 我跟你做个交易 用我一命换我女儿一命
[28:24] Come to Port of Los Angeles. 来洛杉矶港
[28:26] Dock 11-A. 11A码头
[28:27] What assurance do I have that you’ll let her go when I arrive? 你怎么保证我到了那里你就会让她走
[28:30] Sadly, none. 没法保证
[28:32] But we’ve decided… 但我们决定
[28:33] …the sins of the father need not be visited upon her. 父债不必女还
[28:38] Port of Los Angeles, Dock 11-A. 洛杉矶港 11A码头
[28:40] I’ll be there in 30 minutes. 30分钟后到
[28:41] And, Jack… 还有杰克
[28:42] …if you bring your colleagues, 如果你带上你的同事
[28:43] or involve them in any way, we’ll know. 或者以任何方式涉及他们 我们会知道
[28:48] I understand. 我明白
[28:52] I have to go alone. 我得自己去
[28:54] Good luck. 祝好运
[28:55] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[29:04] Why are you doing this to us? 你为什么哟啊这样对我们
[29:14] Yeah, Jack, I can tell him. 对 杰克 我会告诉他的
[29:16] But you should really let us help you on this. 但你真的应该让我们帮你
[29:18] No, I can’t. Not yet. 不 我不能 现在不能
[29:20] At least give us the general position so we can be nearby. 至少给我们大概位置 我们可以在附近准备
[29:22] I said no. 我说了不行
[29:24] If Drazen has someone else working on the inside, 如果德拉任在内部安插了人
[29:26] it could put Kim in danger. 那就会让金身陷危险
[29:28] Right. 对
[29:30] Let me speak to Teri. 让我跟特里说
[29:32] Okay. 好的
[29:37] Jack. 杰克
[29:39] Jack? 杰克
[29:40] Hey, sweetheart, how you holding up? 亲爱的 你还好吗
[29:41] Where are you? Do you know about Kim? 你在哪里 你有金的消息吗
[29:43] Yes. I’m going to pick her up. 有 我正要去接她
[29:45] She’s fine. 她没事
[29:46] Where is she? 她在哪里
[29:48] I can’t say right now, sweetheart. 现在还不好说 亲爱的
[29:49] But I promise you, soon, she’s going to be with you. 但我跟你保证 她会回来的
[29:52] Thank God. Look, Jack, 谢天谢地 听着杰克
[29:54] what do you mean “She”? 你说”她”是什么意思
[29:55] What about you? 你呢
[29:56] I’m sorry, I meant to say “Both of us.” 不好意思 我是说”我们”
[29:58] Oh, good. 很好
[30:00] I just don’t think I can take much more of this. 我觉得我快要受不了了
[30:04] I need you both here, Jack. 我需要你们俩回来 杰克
[30:05] I know, sweetheart. 我知道 亲爱的
[30:06] Look, it’s almost over. 听着 马上就结束了
[30:08] – Just hang in there, okay? – Okay. -再坚持一下好吗 -好的
[30:12] Teri? 特里
[30:13] What? 怎么了
[30:18] I love you. 我爱你
[30:19] I love you, too, Jack. 我也爱你 杰克
[30:24] Honey…. 亲爱的
[30:27] There’s something I have to tell you, l…. 我还有话要对你说 我
[30:30] I’ve been waiting for the right time. 我一直在等恰当的时机
[30:32] What is it? 说什么
[30:35] You’re going to be a father. Again. 你马上又要做父亲了
[30:40] What are you saying? That you’re pregnant? 你说什么 你怀孕了吗
[30:43] Yes, that’s generally how it works, Jack. 对 通常来说是这么回事 杰克
[30:49] Jack? 杰克
[30:50] I’m still here. 我在听
[30:54] I’m sorry. 对不起
[30:54] It was the last thing I thought you were going to say. 我没想到你会这么说
[30:58] Are you all right with this? Are you happy about this? 你对此没问题吧 你开心吗
[31:01] Oh, yes, I am. 当然开心
[31:05] I keep thinking that… 我一直在想
[31:09] …maybe it’s the second chance we’ve been talking about. 这或许就是我们所说的第二次机会
[31:14] Are you there? 你还在听吗
[31:18] Yeah, I’m still here. 对 我在听
[31:20] Are you happy about it? 你开心吗
[31:22] Yes. 开心
[31:24] Yes, I’m happy about it. 对 我很开心
[31:26] I’m very, very happy. 我真的很开心
[31:30] Good. 好
[31:32] Are you sure everything’s okay? 你确定没问题吗
[31:36] Yeah. 确定
[31:38] Sweetheart, I promise you… 亲爱的 我跟你保证
[31:40] everything is going to be okay. 一切都会好起来
[31:43] It’s just been a really, really long day. 这真的是很漫长的一天
[31:51] Just get her back here so we can all go home, okay? 快点带她回来 我们就能回家了 好吗
[31:55] Okay. 好
[31:57] Teri, I love you so much. 特里 我很爱你
[32:03] I love you, too, Jack. 我也爱你 杰克
[32:06] I’ll see you soon. 一会儿见
[32:50] I had a sister once. 我曾经有一个妹妹
[32:54] She was full of life, like you. 她跟你一样 生机勃勃
[33:00] She was a photographer, took hundreds of pictures. 她是个摄影师 拍过成百上千的照片
[33:03] I used to love looking at them. 我曾很喜欢看她的照片
[33:07] I can’t do that anymore. 我却再也看不到了
[33:13] You know how she died? 你知道她是怎么死的吗
[33:15] Has anyone told you? 有人跟你说过吗
[33:20] Your father killed her. 你的父亲杀了她
[33:23] My father would never kill innocent people. 我的父亲绝不滥杀无辜
[33:25] You wanted to know. Now I’m telling you. 你既然想知道 我来告诉你
[33:27] I don’t believe you. 我不相信你
[33:28] He says it was an accident. 他说是个意外
[33:32] When a man goes halfway around the world… 如果一个男人能够跨越半个世界
[33:34] to set off a bomb… 来引爆一枚炸弹
[33:36] …he’s responsible for any accidents that result. 他就该为发生的任何意外负责
[33:45] Has your father ever talked about his work? 你的父亲有没有跟你说过他的工作
[33:50] About where he goes on those long trips overseas? 他提起过他为什么长期在海外吗
[33:58] Of course not. 当然没有
[34:01] He can’t. 他不能
[34:02] – Because he’s a criminal. – My father is a good man. -因为他是名罪犯 -我父亲是好人
[34:10] No… 不
[34:13] …he’s not. 他不是
[34:46] Palmer’s still alive. 帕尔默还活着
[34:47] The suite at his hotel blew up, 他酒店的套房被炸了
[34:49] but apparently he got out unscathed. 但显然他毫发无伤地抬出来了
[34:54] – Why the news reports? – I haven’t been fully debriefed, -那些新闻报道呢 -我没收到全面的简报
[34:56] but I guess it makes sense as a defensive strategy. 但我猜应该是个防御策略
[35:00] Palmer’s safe as long as the hitters think he’s dead. 只要杀手觉得他死了 帕尔默就安全了
[35:03] So this goes no further than the three of us, 直到公众被告知他还活着前
[35:05] …until the public’s been told that he survived, all right? 这件事绝不可外传 好吗
[35:08] What about the perpetrators? 那杀手呢
[35:10] It’s unclear. 不清楚
[35:10] Our intel is being refreshed by Secret Service as we speak. 眼下特勤处在更新我们的情报
[35:14] So stay at your stations, start rebuilding profiles 留在自己的岗位上 根据收到的情报
[35:17] based on the incoming information. 重建档案
[35:18] We’ll have a new plan in place within the hour. 我们在一小时内要准备好一个新计划
[35:21] Have either of you spoken to Jack since he first called? 杰克最开始打来后 你们俩有跟他说过话吗
[35:24] Not me. 我没有
[35:26] Doesn’t matter. This’ll all be over soon anyway. 无所谓 马上就要结束了
[35:41] Have you talked to Jack? 你跟杰克说过话吗
[35:42] Yeah, he called, but he won’t let us help him. 说过 他打过来 但他不让我们帮他
[36:01] You know, it’s kind of cold. Do you mind if I have some coffee? 有点冷 你介意我喝点咖啡吗
[37:51] Stop right there, Kim! Don’t move! 停下 金 不要动
[37:58] Don’t be foolish, you’ll drown. 别傻了 你会淹死的
[39:40] How are we going to do this without the girl? 没有那个女孩你要怎么办
[39:43] Bauer has no choice but to trust us. 鲍尔除了相信我们别无选择
[40:21] Oh, there you are. 你在这里
[40:23] We just got some new intel from Langley. 中情局给了我们一些新的情报
[40:25] – Oh, good. – Yeah, take a look at this. -很好 -对 看看这个
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号