Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Right now… 现在
[00:15] …terrorists are plotting to assassinate a presidential candidate. 恐怖分子正密谋暗杀总统候选人
[00:19] My wife and daughter have been targeted… 我的妻子和女儿被盯上了
[00:21] …and people that I work with may be involved in both. 而我的同事也有可能参与其中
[00:26] I’m Federal Agent Jack Bauer… 我是联邦探员杰克·鲍尔
[00:28] …and today is the longest day of my life. 今天将是我人生中最漫长的一天
[01:45] 和马尔科分头找 可以覆盖面积更大
[01:52] Maybe you’re right. 可能你是对的
[01:54] Maybe she drowned. 可能她淹死了
[01:56] It does not matter… 没关系
[01:58] …as long as Bauer believes his daughter is here. 只要鲍尔相信他女儿还在这
[02:38] Stop! Stop, please! 停车 停车 拜托
[02:41] At this time, we do not have any information… 目前 我们没有任何
[02:44] …as to the cause of the explosion that killed Senator David Palmer. 关于害帕尔默参议员丧命的爆炸原因
[02:59] Do you have any idea what’s going on out there? 你知道外面发生什么了吗
[03:02] Since no one has seen a body… 因为没人找到尸体
[03:04] …the media is circulating all kinds of rumors. 媒体间传播着各种谣言
[03:07] I will tell them as soon as I have confirmation… 我一旦确认杰克·鲍尔的女儿安然无恙
[03:09] …that Jack Bauer’s daughter is safe. 就会告诉他们
[03:12] And then what, David? 然后怎么做 大卫
[03:13] You’re going to play dead… 你装死
[03:15] …and I’m supposed to hide here and play the grieving widow? 然后我要躲在这里装成心痛欲绝的寡妇吗
[03:18] Just how long do you think we can keep that charade up? 你觉得我们能装多久
[03:21] – For as long as we have to. – That’s crazy! -需要多久就装多久 -太疯狂了
[03:25] Mike, tell him how crazy it is. He listens to you. 麦克 告诉他这太疯狂了 他听你的
[03:28] Don’t put me in the middle. 别把我夹在中间
[03:29] What, isn’t that your job, to be in the middle? 什么 你的工作不就是要夹在中间吗
[03:31] For crying out loud, Mike. It’s your career on the line, too. 天啊 麦克 这也关系到你的职业生涯啊
[03:37] You came clean on TV today. 你今天在电视上说出了真相
[03:40] You got lucky. 你很幸运
[03:42] But it could just as easily have gone the other way. 但也很容易有相反的结果
[03:45] Testing the public’s patience like that? 这样测试公众的耐心的话
[03:48] You won’t be lucky again, David. 你可不会再一次这么幸运了 大卫
[03:50] Listen to me. 听我说
[03:53] Jack Bauer saved my life today. 杰克·鲍尔今天救了我的命
[03:55] Not once, but twice. 不只是一次 而是两次
[03:57] I realize that and I am sympathetic to what he– 我知道 我也很同情他所…
[04:01] I don’t think you are! 我觉得你没有
[04:03] David, I am. Listen to me– 大卫 我有 听我说
[04:04] No! I am going to respect his request and so are you. 不 我会尊重他的要求 你也是
[04:08] You will not sacrifice his daughter. 你不能牺牲他的女儿
[04:32] – Anything new? – I’m just going over the intel from Langley. -有什么新发现 -我在查中情局的情报
[04:35] I mean about Jack. 我是说杰克那边
[04:37] CTU, Almeida. 反恐组 阿尔梅达
[04:38] I assume you still haven’t heard anything from him. 我想你还没收到他的消息
[04:41] Not yet. 没有
[04:42] George. 乔治
[04:43] I’ve got Highway Patrol on Line 7. 高速巡警在七号线上
[04:45] They picked up a girl at the port, 他们在码头救起一个女孩
[04:46] says she’s Jack’s daughter. 她说是杰克的女儿
[04:48] Patch it through. 接过来
[04:53] This is George Mason, CTU. Who am I speaking with? 我是反恐组的乔治·梅森 你是谁
[04:56] Sergeant Devlin, Highway Patrol. 德尔文队长 高速巡警
[04:58] I hear you have a young woman with you. 听说你身边有个女孩
[05:00] Claims she’s the daughter of your agent. 她说她是你的探员的女儿
[05:02] – Jack Bauer? – That’s right. -杰克·鲍尔吗 -没错
[05:04] Can I speak with her, please? 我能和她说话吗
[05:09] Hello? 喂
[05:10] Kim, this is George Mason at CTU. How are you? Okay? 金 我是反恐组的乔治·梅森 你还好吗
[05:13] Yes. Tell my father that I’ve escaped 还好 告诉我爸我逃出来了
[05:16] or he’ll go there and they’ll kill him. 不然他会去那里然后被杀掉
[05:18] Can you tell us where these people are, Kim? 你能告诉我们这些人在哪里吗
[05:20] The port. I don’t know exactly. 码头 我不知道具体位置
[05:23] – May I speak with the Sergeant? – Okay. -我能和队长说话吗 -好
[05:27] We picked her up near Dock 11 Alpha. 我们在11A码头救起她的
[05:29] Send two tactical teams. Highest priority. 派出两个战术小组 优先办
[05:31] Have law enforcement establish a perimeter. 让执法部门设好戒严区
[05:34] Where are you now, Sergeant? 你现在在哪 队长
[05:35] North of the harbor. 海湾北边
[05:36] All right, get Kim over here ASAP, all right? 好 尽快把金送过来 好吗
[05:40] We’ve got to find Jack before he walks into a trap. 我们要在杰克陷入圈套之前找到他
[05:42] We need to coordinate two…. 我们需要协同两个…
[07:05] Yes. 喂
[07:06] What’s taking so long? 怎么这么慢
[07:08] I just got here. 我刚到
[07:10] Where exactly? 哪里
[07:11] Don’t worry about where I am. I’m close enough. 别操心我在哪 我足够近
[07:13] Where’s my daughter? 我女儿在哪
[07:14] – She’s right here. – Put her on the phone. -她就在这 -让她接电话
[07:17] Come to the parking lot of the freight office. 到货运办公室的停车场
[07:20] I’ll come out with her. 我和她一起出来
[07:21] Let me speak to her first. 先让我和她说话
[07:23] There’s been enough talking. 话说够了
[07:25] After what’s happened today, you expect me to trust you? 今天之后 你还指望我信任你吗
[07:27] We know you lied about Palmer being dead… 我知道你谎称帕尔默死了
[07:29] …so don’t talk about trust, all right? 所以别跟我谈信任 好吗
[07:31] Just get down here now or I’ll kill her myself. Trust that. 现在就下来否则我亲手杀了她 相信我
[07:36] I’m not going to show myself until I speak to my daughter first. 我没有和女儿说话前不会现身
[07:40] Don’t test me. 别考验我
[07:43] Bauer! 鲍尔
[07:48] He’s not coming. 他不来
[07:50] He’s coming. 他会来的
[07:59] Nina, what’s the ETA on the TAC teams? 尼娜 战术小组什么时候到
[08:02] Five on the Alpha, eight on the Beta. A组五分钟到 B组八分钟到
[08:10] Myers. 迈尔斯
[08:11] Nina, it’s me. 尼娜 是我
[08:13] Where are you? 你在哪
[08:14] Listen carefully. 听清楚了
[08:16] I’ve just confirmed that someone at CTU is feeding the Drazens information. 我刚确认反恐组有人给德拉任提供情报
[08:21] Based on what? 有什么根据
[08:22] They know that Palmer wasn’t killed. 他们知道帕尔默没有死
[08:24] Who at CTU had clearance for that kind of intel? 反恐组有谁能接触到这种情报
[08:27] Besides me, just Tony, Mason and Chappelle. 除了我 只有托尼 梅森和夏普尔
[08:30] One of those three is working for them. 那三个人有一个给德拉任做内应
[08:32] You need to find out which one. 你需要查出是哪一个
[08:34] Okay. But Jack, what are you doing? Where are you? 好 但杰克 你在做什么 在哪
[08:37] Andre agreed to a trade, me for Kim. 安德烈答应交换 我换金
[08:41] So what are you gonna do? Are you just going to walk right up to them? 你要怎么做 直接走过去吗
[08:44] If I can guarantee Kim’s safety, yes. 如果我能保证金的安全 是的
[08:46] Nina, there’s a chance that I won’t be able to see this thing through. 尼娜 我有可能不能活着回来
[08:49] Until you know who’s giving the Drazens information… 在你知道是谁给德拉任提供情报前
[08:52] …don’t trust anyone. I’ve got to go. 不要相信任何人 我要挂了
[09:15] Come on, Andre. Show your head. 来吧 安德烈 露面吧
[09:23] I don’t think the situation will require much spin… 我觉得这种情况不需要太多应变
[09:27] …as long as you do what you’ve been doing all along. 只要你做你一直在做的事
[09:30] Tell me again what I’ve been doing, Mike? 告诉我我一直在做什么 麦克
[09:33] Telling the truth. 讲真话
[09:38] And tearing my family apart in the process. 同时还拆散了我的家庭
[09:42] As hard as it’s been for everyone… 正如每个人的艰难经历一样
[09:45] …I think this last day has been about finding out who you really are… 我想过去的一天是让你发现真正的自己
[09:50] …not just as a candidate. 不仅仅作为总统候选人
[09:59] Yeah. 喂
[09:59] Mike, turn on the TV. 麦克 开电视
[10:04] What is it, Mike? 怎么了 麦克
[10:08] A reliable source from inside Palmer’s campaign… 据帕尔默竞选团队内部的可靠消息
[10:11] …confirmed just moments ago the Senator was unharmed by the blast. 不久前确认参议员没有在爆炸中受伤
[10:16] Damn it! 可恶
[10:18] What is still uncertain is why the Senator has not made a statement. 还不确定为何参议员没有现身讲话
[10:22] Sherry. 雪莉
[10:24] David. 大卫
[10:25] We have to deal with the press, David. 我们必须要处理媒体的问题 大卫
[10:28] David! 大卫
[10:31] You couldn’t wait to leak it to the press, could you? 你等不及想要把消息漏给媒体 对吧
[10:34] – David, I… – It was you! -大卫 我 -就是你
[10:36] What were you thinking? They already knew. 你在想什么 他们已经知道了
[10:39] Damn it, Sherry! The way you keep defying me! 可恶 雪莉 你一直背叛我
[10:42] I’m not defying you, I am protecting you! 我没有背叛你 我在保护你
[10:44] Protecting me from what? 保护我做什么
[10:46] – Mike! – Back off, David. I mean it. -麦克 -行了 大卫 我认真的
[10:48] – Get off me. – I mean it! -放开我 -我认真的
[10:50] Get off me! 放开我
[10:51] Back off! David! 行了 大卫
[10:53] You have to talk to the press, now. 你现在就要去面对媒体了
[10:56] The longer you take to make a statement, the more control you give up. 你讲话的时间越晚 你能控制的就越少
[11:00] Damn it! If that child dies! 可恶 如果那个孩子死了
[11:37] – Yes? – It’s me. -喂 -是我
[11:39] I’m busy. What’s happening? 我很忙 怎么了
[11:41] They found his daughter. She’ll be here within the hour. 他们找到他女儿了 她一小时内就到
[11:46] – Does Bauer know? – No. Not yet. -鲍尔知道吗 -不 还不知道
[11:48] I’m the only one in contact with him. 我是唯一和他联络的人
[11:50] I’ve been ordered by CTU to send in two teams. 反恐组命令我派出两队人
[11:53] – They’re on their way. – All right, hold on. -他们在路上了 -好 等一下
[11:56] They found the girl. Bauer doesn’t know. 他们找到女孩了 鲍尔不知道
[11:58] The CTU people are already on their way. We have to get you out of here. 反恐组的人已经在路上了 我们得送你走
[12:03] He won’t come if we can’t produce the girl. He’s not stupid. 我们没有女孩他不会来的 他不蠢
[12:07] Father, we barely have time to get to international waters. 爸爸 我们要来不及到达国际海域了
[12:10] I can’t risk you getting captured again. 不能让你冒再次被捕的风险
[12:13] Give me the phone. 给我手机
[12:18] Can you contact Bauer? 你能联系鲍尔吗
[12:20] Yes. 能
[12:23] You tell him his daughter is dead. 告诉他他女儿死了
[12:26] Her body was found floating in the harbor. 发现她的尸体漂浮在海湾中
[12:29] – You think he’ll come after you? – Yes. -你觉得他会来追捕你吗 -是的
[12:33] You’ll have to kill him. No mistakes. 你要杀了他 不能失误
[12:35] If he finds out I’ve lied to him, my cover will be blown. 如果他发现我骗他 我的身份就暴露了
[12:38] Of course we will kill him. That is the point. 我们当然会杀了他 就是为了这个
[12:44] He’s coming. 他会来的
[12:50] Andre? 安德烈
[12:51] No. It’s me. 不 是我
[12:53] – I think you should come back to CTU. – I can’t. I’m running out of time. -回反恐组吧 -不行 我没时间了
[12:55] I’m going in to get Kim now. 我现在要去救金
[12:58] I don’t know how to tell you this, Jack. 我不知道怎么告诉你 杰克
[13:00] What is it, Nina? 怎么了 妮娜
[13:02] Nina, what is it? 尼娜 怎么了
[13:04] Coast Guard Cutter answered the APB we put out on Kim. 海岸警卫队回应了我们对金的搜索令
[13:08] – They found her body, Jack. – What? -他们发现了她的尸体 杰克 -什么
[13:10] I’m sorry. 我很抱歉
[13:12] She’s dead. 她死了
[13:15] No. 不
[13:15] Jack, I’m so sorry. 我很抱歉 杰克
[13:17] Jack? Jack? 杰克 杰克
[15:06] What if Bauer doesn’t come? 鲍尔不来怎么办
[15:08] He may be too crushed by the thought of his daughter’s death. 他可能被他女儿的死讯击垮
[15:10] That is exactly why he will come. 这正是他会来的原因
[15:13] Believe me. I know. 相信我 我知道
[15:38] Go! Hurry, Father, get to the boat. 走 快点 爸爸 去船上
[18:39] It has come to my attention that misinformation was given to the press. 我听说媒体收到了错误信息
[18:44] And again, I apologize for the misunderstanding. 再次对误导媒体表示抱歉
[18:49] As you can imagine, this has been a very chaotic situation. 你们可以想象 情况很混乱
[18:53] But I appreciate the confidence the voters have continued to show for our campaign. 但我感激选民们对我们的竞选保持稳健的信心
[18:59] We regret that false information has been broadcast regarding this incident. 我们很遗憾关于此事的错误信息公之于众
[19:03] But, thankfully, no one was hurt. 但谢天谢地 没有人受伤
[19:07] My family and I are safe, and we have no intention… 我的家人和我都很安全 我们不会…
[19:10] …of letting this slow us down in any way. 让这件事放慢我们的脚步
[19:16] Are you coming here to lecture me, Mike? 你是来对我说教的吗 麦克
[19:19] Lecture you on what? 说教什么
[19:21] About how I’m not being supportive enough for David. 说我不够支持大卫
[19:25] Actually, I’m on your side this time. 其实这次我是站在你这边的
[19:28] I think David was hurting himself with this charade. 我想大卫这样隐瞒实情会害了他自己
[19:33] Maybe it’s good you leaked the truth to the press. 可能你把真相泄露给媒体是件好事
[19:40] I want to know what this entire day has done to his campaign. 我想知道这一整天如何影响他的竞选的
[19:45] I think we should run some focus groups first thing in the morning. 我觉得我们明早首先应该主持几个专项组
[19:49] – I’ve already called Robin over at ASl. – Okay, good. -我已经给宣传院的罗宾打了电话 -很好
[19:53] Do you think David should cancel his trip to Dallas, go back to Washington? 你觉得大卫该取消去达拉斯的旅行回华盛顿吗
[19:57] I don’t know, Sherry. 我不知道 雪莉
[20:00] I think… 我想
[20:02] …David should make that call. 大卫应该自己决定
[20:04] No, I don’t. 我不觉得
[20:05] David’s in no frame of mind to make critical decisions right now. 大卫现在的状态不能做重要决定
[20:08] It’s going to take you and I to steer this thing by ourselves, okay… 需要你我自己操纵这件事情的走向
[20:12] …until he gets his head screwed on right. 直到他恢复正常
[20:16] Listen, Sherry… 听着 雪莉
[20:18] …David wanted to meet with you privately when he finished his statement. 大卫要在讲话结束后和你私下见面
[20:22] David doesn’t need to make an appointment to see me. 大卫见我不需要预约
[20:25] I’m right here. 我就在这里
[20:26] He’ll be in the ballroom in five minutes. 他五分钟后就到大会厅了
[20:29] I’ve already called the Secret Service. 我已经通知特勤处了
[20:35] What’s this all about? 这怎么回事
[20:36] He didn’t say. 他没说
[20:38] If I were you… 如果我是你
[20:41] …I’d take it as an opportunity… 我就会抓住这个机遇
[20:43] …to make the first move. 踏出第一步
[20:47] Patch things up. 弥补过去
[20:49] Make things right, Sherry. 纠正过去 雪莉
[20:55] Fine, Mike. 好吧 麦克
[21:08] That’s too much. Tony, get this. 太多了 托尼 听着
[21:10] Okay, I’ll call you back. 好 我等下回电话
[21:12] The TAC team got there, but Jack went in without them. 战术小组到了 但杰克独自先进去了
[21:15] – By himself?. – Evidently. -他一个人吗 -很显然
[21:16] Is he all right? He’s alive. 他还好吗 他还活着
[21:19] – What about the Drazens? – What are you talking about? -那德拉任父子呢 -你在说什么
[21:22] Dead. 死了
[21:24] Congratulations, Teri. Your family’s fine. 恭喜 特里 你家人安然无恙
[21:27] They’re on their way over here now. 他们正在过来的路上
[21:28] Anyway, Karris counts seven down. Jack’s the last man standing. 卡利斯数出七具尸体 只有杰克活着
[21:33] Want to contact Secret Service. I’ll update Division? 联系特勤处 我来给分局汇报
[21:35] I talked to Jack an hour ago. He said– 我一小时前和杰克通过话 他说
[21:38] Teri, I told you everybody’s fine. 特里 我说了大家都没事
[21:40] Now go in there and celebrate. Relax. 进去庆祝放松吧
[22:32] Nina? 尼娜
[22:46] Can I help you? 需要帮忙吗
[23:20] – Call me when it’s time. – Someone is there? -时间到了给我打电话 -有人在那吗
[23:23] – Yes. – I understand. -是的 -我懂
[23:26] – You speak German? – Frankfurt Division. -你讲德语吗 -法兰克福分局
[23:29] – Something wrong? – Yes. -出问题了吗 -是的
[23:32] I just heard there was some big shoot-out. No one will tell me what’s going on. 我只听说有激烈枪战 没人告诉我现场情况
[23:36] Teri, calm down. Jack and Kim are fine. 特里 冷静 杰克和金都没事
[23:39] They’re on their way here right now. 他们在过来的路上
[23:42] – Are you sure? – Positive. -你确定吗 -没错
[23:44] What about the men that were after Kim and me? 那些追杀我和金的人呢
[23:46] They’re dead. You and Kim are safe. And so is Jack. 他们死了 你和金都安全了 杰克也是
[23:50] Okay. 好吧
[23:51] I just want us all to be back together again, I guess. 我想我只是想要我们再回到一起
[23:55] It won’t be long. 不会太久了
[23:57] Thank God. 谢天谢地
[24:01] I’m sorry, I still have a lot of work to do. So if there’s nothing else… 抱歉 我还有很多工作 没别的事的话
[24:05] There is, actually. Um… 其实有一件事
[24:08] This is a little awkward, Nina, but… 有点难于启齿 尼娜 但是
[24:12] It’s my guess that you still have feelings for Jack, 我猜你还对杰克有感情
[24:15] and now that we’re together again and we’re going to have a baby… 而现在我们破镜重圆又要有孩子出生
[24:18] Teri… As soon as this is over, I plan to have myself tranferred out of this office. 特里 这件事一结束 我准备调离这里
[24:26] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[24:28] – Oh, Nina, I’m sorry… – No need to apologise. -尼娜 我很抱歉 -不用道歉
[24:31] If anything, I appreciate your being honest. 我反而感激你的诚恳
[24:39] This is Myers. 我是迈尔斯
[24:40] You’re still not alone? 你周围还有人吗
[24:42] That’s right. 没错
[24:43] Listen carefully. Procedures are in place. 听清楚 已经安排好了
[24:46] Collect all of your information. 收集所有关于你的信息
[24:48] – We have arranged for your extraction. – Where? -我们安排好将你撤出了 -在哪里
[24:50] The usual pickup point. Northwest corner. 平时的地方 西北角
[24:54] Is there anything else? 还有别的事吗
[24:56] That’s all right, I know you’re busy. I’ll let you get back to work. 没关系 我知道你很忙 回去工作吧
[25:07] I can’t let you go. 我不能让你走
[25:13] Not yet. 现在还不能
[25:15] Move back into the room, slowly. 回到房间 慢慢走
[25:19] I said move! 我说走
[25:25] Against the wall. On your knees. 靠墙 跪下
[25:29] Do it! 照做
[25:43] Officer! 警官
[25:46] The body that you guys pulled out of the harbor. That was my daughter. 你们从海湾打捞出的尸体 那是我女儿
[25:50] I’d like to claim the body. 我要取走尸体
[25:53] I’m not sure who you mean. 我太懂你的意思
[25:55] The Coast Guard, 海岸警卫队
[25:55] they pulled a body out of the harbor. ln the last hour. 他们一小时前从海湾打捞起一具尸体
[25:59] I didn’t hear anything, but I just got on duty. 我没听说 但我刚上班
[26:01] If you’d like, I can call the harbor master. 你要的话 我可以打给海湾总管
[26:03] Hold on one second. Give me your phone. 等一下 给我你的手机
[26:10] Could you call him now, please? 能拜托你现在打给他吗
[26:11] Yes, sure. 没问题
[26:15] – Harbor Master’s office. – Frank. -海湾总管办公室 -弗兰克
[26:17] Did you guys pull a body out of the harbor? 你们从海湾捞起一具尸体吗
[26:19] No, nothing on our patrol. 我们的辖区没有
[26:22] – You sure? – No reports anywhere. -你确定 -没有报告
[26:23] All right, roger that. 好 收到
[26:25] What’d he say? 他怎么说
[26:26] No body’s been found in the harbor or anywhere near it. 没有在海湾及周围打捞到尸体
[26:29] – Are you sure? – Positive. -你确定吗 -是的
[26:31] Is it possible that another unit picked her up? 会不会别的分队把她捞起来了
[26:33] We cover 50 miles of coastline. 我们管辖80公里海岸线
[26:35] No body was found tonight. 今晚没有发现尸体
[26:39] Thanks. Thank you. 谢谢 谢谢
[27:12] – This is Mason. – It’s Jack. -我是梅森 -我是杰克
[27:14] I don’t know whether to congratulate you or demand you resign. 我不知道该恭喜你还是请你辞职
[27:17] Do you know where my daughter is? 你知道我女儿在哪吗
[27:19] Yes, as matter of fact I do. Highway Patrol picked her up about half an hour ago. 知道 高速巡警约半小时前救起她
[27:22] She’s heading over here under heavy escort. 她正在重重保卫下过来
[27:24] If you called, I could’ve told you. 如果你打电话了 我本可以告诉你的
[27:26] You need to arrest Nina. 你要逮捕尼娜
[27:28] I what? 什么
[27:29] She’s working against us. Don’t let her out of the building. 她是敌人 不要让她离开
[27:32] Jack, hold on a second. What’s all this about? 杰克 等等 这怎么回事
[27:34] She told me that they found Kim’s body in the harbor. 她告诉我他们在海湾中找到金的尸体
[27:37] I confirmed with the Coast Guard. They never found a body. 我和海岸警卫队确认过 没有发现尸体
[27:40] She was working with the Drazens to set a trap for me. 她和德拉任一起给我设了个圈套
[27:43] Are you sure there wasn’t a misunderstanding? 你确定没有误会吗
[27:45] About Kim being dead? 金死了这件事
[27:46] No, George. She lied. 没有 乔治 她说谎了
[27:47] There was no misunderstanding. 没有误会
[27:49] There’s no proof either. It’s your word against hers. 也没有证据 只有你的话
[27:51] I’ll get you your proof. Don’t let her out of your sight. 我来找证据 别让她离开你的视线
[28:12] Archives. Wilson. 档案处 威尔森
[28:14] Paul. It’s Jack. 保罗 我是杰克
[28:15] I need a copy of the morning security tape… 我需要今早8:50到9:00间
[28:18] …between 8:50 and 9:00 am. in the ITS, when Jamey committed suicide in there. 杰梅在监控室自杀时的监控录像
[28:23] All right, let me check. 好 让我看看
[28:30] – That’s weird. – What, you got it? -好奇怪 -怎么了 查到了吗
[28:32] Yes, sir. Except the tape was erased. 是的 只是录像被删了
[28:35] When? 什么时候
[28:37] This morning. 今早
[28:38] – What about the digital backup? – There’s no digital backup for ITS. -备份呢 -监控室没有备份
[28:41] There is. You just need the proper clearance code. Try C-2-2-7-1-7. 有 你需要对的密码 试试C22717
[28:47] – How long is this going to take? – Just a few minutes. -需要多久 -几分钟
[28:51] Get back to me as soon as you can. 尽快回复我
[29:04] Wait a moment, please. 等等
[29:22] David. 大卫
[29:27] Mike said you wanted to see me. 麦克说你要见我
[29:30] Yes. 对
[29:35] I know we need to talk, but… 我知道我们要谈谈 但是
[29:39] …honestly, David, we haven’t slept in two days. 说实话 大卫 我们两天没睡了
[29:42] Can’t it wait until the morning? 不能早晨再说吗
[29:55] We’ve had a rough day. 今天太艰难了
[30:03] And, yes, I know that you are very angry with me. 没错 我知道你很生我的气
[30:10] But when we’ve put this day in perspective… 但如果我们从大局来看
[30:15] …you’ll realize that I’ve been acting in your best interest all along. 你会发现我一直都是为了你得到最大利益
[30:20] I’m not angry with you, Sherry. 我不生你的气 雪莉
[30:23] Good, David. 很好 大卫
[30:27] I feel sorry for you. 我为你感到遗憾
[30:33] You feel sorry for me? 你为我感到遗憾
[30:39] You’ve lost touch with what it is to be… 你已经忘了怎么做
[30:44] …a parent… 一位家长
[30:47] …a friend… 一位朋友
[30:51] …a wife. 一位妻子
[30:56] What? 什么
[31:05] After tonight… 今晚之后
[31:08] …I don’t want to see you again. 我不想再见到你了
[31:13] David, will you just… 大卫 你能不能
[31:13] Sherry, please. I’ve heard it all before. 雪莉 拜托 我听过了
[31:22] And I don’t care what this may do to my candidacy. 我不在乎这会怎么影响我的竞选
[31:26] And it’s not because I don’t want to be President. 也不是因为我不想成为总统
[31:29] I do. 我想
[31:35] I just don’t think you’re fit to be the First Lady. 我只是觉得你不适合做第一夫人
[31:50] Do you really think that you can just leave me? 你真的觉得你就可以离我而去吗
[31:58] Don’t believe for a second that it’s going to be that easy. 别妄想事情会这么简单
[32:02] Secret Service will take you back to Washington whenever you’re ready. 你准备好后特勤处会带你回华盛顿
[32:11] David. 大卫
[32:13] You just don’t walk away from me! 你不能离我而去
[32:20] You can’t do this without me! 没有我你做不到
[32:24] I’m talking to you! 我在和你说话
[32:27] – Sorry, ma’am. – Get your hands off of me. -抱歉 女士 -别碰我
[33:06] – Yes? – Jack, it’s Paul Wilson. -喂 -杰克 我是保罗·威尔森
[33:08] I got the Jamey interrogation footage for you. 我查到审问杰梅的录像了
[33:10] Good, I’ve got a monitor in my car. 好 我车上有屏幕
[33:11] Upload and send it to me so I can take a look at it. 上传然后发给我我来看看
[33:14] Yeah, sure thing. 没问题
[33:32] Oh, my God. 天啊
[33:34] Send this over to Mason, his eyes only, and patch me through to him. 单独直接发给梅森 给我接他的电话
[33:40] Mason. – George, I’m sending something over for you. 梅森 -乔治 我要给你发个东西
[33:42] Are you in front of your screen? 你在你的屏幕前吗
[33:43] Yes. What is it? 对 是什么
[33:44] Proof against Nina. She killed Jamey Farrell. 尼娜变节的证据 她杀了杰梅·法雷尔
[33:49] – Can you see it? – Yeah. -看到了吗 -看到了
[33:56] This is unbelievable. 实在不敢相信
[33:59] – Where are you right now? – I’m about five minutes out. -你现在在哪 -五分钟左右到
[34:03] Find her, George. 找到她 乔治
[34:34] – Where are you? – I’m leaving now. -你在哪 -正要走
[34:36] You have 16 minutes to reach the pickup point. 你有16分钟时间到达上车地点
[34:38] We’re routing you through Munich for three days. 我们送你到慕尼黑三天
[34:41] Why Germany? Why can’t I come to you directly? 为什么去德国 为什么不能直接来找你
[34:43] I don’t know. These are the instructions. 我不知道 命令就是这样
[34:47] You need to be untraceable during that time. 那段时间你要做到无法被追踪
[34:49] Make sure nothing can connect you to Germany. 确保没有能把你和德国联系起来的事情
[34:54] – Did you hear me? – Yeah, all right. -听到了吗 -好
[35:00] I’m leaving now, Teri. 我现在走了 特里
[35:02] I’m going to lock you in from the outside. 我从外面锁住房门
[35:06] Someone will find you soon. 很快有人会来找你的
[35:09] Everything will be fine. 一切都会没事的
[35:17] – Anything? – Nothing. -有发现吗 -没有
[35:41] Ms. Myers! 迈尔斯小姐
[36:57] Put your hands where I can see them! 把手举到我能看到的地方
[37:01] Nina, put your hands on the steering wheel! 尼娜 把手放在方向盘上
[37:23] Jack. 杰克
[37:25] If you kill me, you won’t know who I work for. 如果你杀了我 就不知道我为谁工作了
[37:29] You think I work for Drazen, but I don’t. 你以为我为德拉任工作 但我不是
[37:34] I trusted you, Nina. 我曾经信任你 尼娜
[37:38] – I was just doing my job. – Your job? -我只是尽职尽责 -尽职尽责
[37:41] My wife and daughter almost died today. 我妻子和女儿今天差点丧命
[37:44] How many people that trusted you lost their life today… 有多少信任你的人在今天死去
[37:47] …because you were doing your job? 因为你在尽职尽责
[37:49] Walsh? 沃尔什
[37:51] Jamey? Ellis? How many others? 杰梅 埃利斯 还有多少人
[37:54] How many people died because of you, Jack? 有多少人为了你而死 杰克
[37:56] Jack, take it easy. We need her alive. 杰克 别激动 我们留她性命
[38:00] Come on, Jack. Kim just got here. 好了 杰克 金刚到
[38:03] They’re taking her inside right now. Come on. 他们正带她进来 来吧
[38:06] Jack, don’t do it. 杰克 不要
[38:11] Come on, Jack. Come be with your family. 走吧 杰克 和你家人团聚
[38:15] Come on, let’s go. 走吧
[38:19] Let’s go inside. 我们进去吧
[38:21] This is no good. Come on, Jack. 没好处的 走吧 杰克
[38:35] Good job. Come on, now. 好了 现在走吧
[38:40] It’s okay. You all right? 没事 你还好吗
[38:43] Vehicle’s clear. 车辆安全
[38:45] You did the right thing. 你做了对的事
[38:48] You want to take her up? 你要带她上去吗
[38:51] Come on. 走吧
[38:58] Come on, let’s go. 走吧
[39:21] – Sweetheart. – Dad! -甜心 -爸爸
[39:22] Thank God you’re all right. 谢天谢地你没事
[39:25] – Sorry. Are you okay? – Yes, I’m all right. -对不起 你没事吧 -我没事
[39:28] – How about you? – I’m fine. -你呢 -我没事
[39:29] – Are you sure? – I’m positive. -确定吗 -确定
[39:31] – Sweetheart. – I was so worried. -甜心 -我好担心
[39:35] It’s all over, baby. 都结束了 宝贝
[39:37] No one’s going to hurt you now, I promise. 没有人要伤害你了 我保证
[39:41] I love you so much. 我好爱你
[39:43] I love you. 我爱你
[39:48] Where’s Mom? 妈妈呢
[39:50] I thought she was here with you. I’ll go find her. 我以为她和你在一起 我去找她
[39:53] – Just stay here with the guards, okay? – Okay. -和警卫一起留在这 好吗 -好
[39:55] Okay. 好
[39:57] …while eluding two assassination attempts, just hours apart. 从两次相隔几小时的刺杀行动中幸存
[40:02] It may take days, even weeks, before details become clear. 可能数日或数周后细节才会水落石出
[40:06] Sources close to the ClA credit Special Agent Jack Bauer… 中情局的信息源透露 洛杉矶反恐组
[40:09] …of the LA Counter Terrorist Unit as the man responsible for saving Palmer. 特别探员杰克·鲍尔是保护帕尔默的最大功臣
[40:30] Still nothing. 还是没有心跳
[40:33] – Have you searched the floor yet? – Not yet, sir. -搜索整个楼层了吗 -还没有 先生
[40:37] Teri? 特里
[40:41] Teri. 特里
[40:44] Teri. 特里
[40:48] Oh, my God. 天啊
[40:56] Come on, sweetheart. 醒醒 甜心
[40:57] Come on. 醒醒
[41:04] Come on. 醒醒
[41:08] Oh, God. 天啊
[41:10] Teri? 特里
[41:12] Teri, no. 特里 不
[41:14] No. 不
[41:18] Teri. 特里
[41:20] Please, no. 拜托 不要
[41:21] Come on, baby. 来吧 宝贝
[41:22] Come on. 来吧
[41:28] I’m glad you moved back in, Daddy. 很高兴你搬回来了 爸爸
[41:32] Me, too, sweetie. 我也很高兴 小甜心
[41:34] – Okay. – Good. -好的 -好的
[41:37] I really appreciate that. 我很感激你这么说
[41:39] Really, really appreciate it? 真的非常非常感激吗
[41:40] Or really appreciate it? 还是真的非常感激
[41:42] How much? I’ll tell you. 到底多少 我来告诉你
[41:50] I’m so sorry. 我对不起你
[41:52] So sorry. 太对不起你
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号