Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Mr President, the soldiers that attacked us at the crash site, 总统先生 在坠机地点袭击我们的士兵
[00:17] they were Americans. 他们是美国人
[00:19] Their commander is a Colonel Samuels. 他们的指挥是一个叫塞缪尔斯上校的人
[00:22] Whoever attacked us had access to our flight plan. 袭击我们的那些人了解我们的飞行计划
[00:25] The only way they could have gotten that information 他们只能从内部获取到
[00:27] was from the inside. 这类信息
[00:29] Roger, tell me everything you know 罗杰 把你知道的所有关于本宁堡军事基地
[00:32] about Colonel Ron Samuels from Fort Benning. 罗恩·塞缪尔斯上校的事情都告诉我
[00:35] I don’t know anything about Colonel Samuels. 我对塞缪尔斯上校一无所知
[00:37] I just spoke to Roger Stanton. 我刚跟罗杰·斯坦顿谈过
[00:39] He’s hiding something from me. I’m going to arrest him. 他对我有所隐瞒 我要逮捕他
[00:42] I wanted to warn you. They know about OPCOM. 我想提醒你 他们知道奥普康网络的事了
[00:45] – How? – I told them. -怎么会 -我告诉他们的
[00:47] This way I get him trusting me again. 这样我能再获得他的信任
[00:50] If she would have known anything, 她知道什么的话
[00:51] she would have told us. Kill her. 早说了 杀了她
[00:54] You don’t have to kill me. 你没有必要杀我
[00:59] Can you identify any words that they said? 你能听出他们说的某个字吗
[01:02] Salat. It means “prayer”. “礼拜” 是指祈祷
[01:04] I want a list of every mosque in a 15-mile radius. 我要查25公里内所有的清真寺
[01:07] I don’t know what Syed Ali looks like. 我不知道赛伊德·阿里的长相
[01:09] I need you to identify him for me. 我需要你帮我指认他
[01:12] – Start a fire. – What? You’re crazy. -点火 -什么 你疯了吗
[01:14] Crazier than going to Los Angeles 能比去有个核弹随时会爆炸的
[01:15] where a nuclear bomb might go off any minute? 洛杉矶还要疯狂吗
[01:21] There’s been an accident. We need an ambulance right away. 出了事故 需要救护车立即到位
[01:26] – Somebody hacked in. – Who else had access to it? -有人黑进了系统 -还有谁能用这个电脑
[01:31] – Marie? – I didn’t expect you to find anything. -玛丽 -我没想到你能查到线索
[03:23] – Hello. – Marie, we have a problem. -喂 -玛丽 我们有麻烦了
[03:26] What is it? 怎么了
[03:28] Basheer and Marko are dead. Omar has the van now. 贝希尔和马尔科死了 车现在在奥马尔手里
[03:32] What do you need me to do? 你需要我做什么
[03:33] They were supposed to pick up the trigger. 他们本来应该去拿触发器的
[03:36] – Where is it? – At the place where Marko worked. -去哪里拿 -马尔科工作的地方
[03:39] In his locker. R & J Lumber in Burbank. 在他的储物柜里 伯班克的R&J木材公司
[03:43] – Is there a combination? – No. It requires a key. -有密码吗 -没有 需要钥匙开
[03:46] But you must do whatever you can to gain access to this locker 但你必须想办法打开这个储物柜
[03:49] and bring the trigger to Omar as soon as possible. 并尽快把触发器拿给奥马尔
[03:54] You want me to do this? 你想让我去做这事
[03:56] Marie, our mission depends on you now. 玛丽 我们的任务现在得靠你了
[03:59] I’m counting on you. 我指望着你呢
[04:03] I’ll take care of it. 我会搞定的
[04:05] – I know you will. – I’ll see you there. -我知道你会的 -到地方见
[04:08] Marie, you should change your appearance. 玛丽 你应该换个造型
[04:12] Ok. 好
[04:30] As-Salamu Alaykum. 真主保佑
[04:31] Alaykum As-Salamu. 真主保佑
[04:40] As we get to the mosque and work up with the tactical team, 我们去清真寺和战术小组汇合之后
[04:43] all we need you to do is identify Syed Ali. 你需要做的就只是指认赛伊德·阿里
[04:45] Then we’ll transfer you back to CTU. 然后我们就送你回反恐组
[04:50] – You OK? – Yeah. -你还好吧 -还好
[04:53] Look, I know how difficult this must be for you. 我知道这事对你来说有多艰难
[04:56] Do you? 是吗
[04:58] You know, it would really help me out a lot 如果你能告诉我到底发生了什么
[05:01] if you could tell me what’s going on. 那才是真的在帮我
[05:04] I’m afraid I’m not at liberty 我恐怕我无权
[05:05] to tell you any more than I already have. 告诉你更多了
[05:07] Your people took the liberty of arresting my father. 你们有权逮捕我父亲
[05:12] Syed Ali took the liberty of kidnapping me 赛伊德·阿里有权绑架我
[05:14] and killing Paul Koplin in front of me. 并在我面前杀了保罗·柯普林
[05:18] I think I’ve earned the right to know what’s going on. 我觉得我也应该有权知道具体情况
[05:22] We believe that Syed Ali is at the centre of a terrorist attack 我们相信赛伊德·阿里是一起恐怖袭击的主脑
[05:25] that’s gonna take place in Los Angeles today. 计划将于今天袭击洛杉矶
[05:29] What kind of terrorist attack? 什么恐怖袭击
[05:33] A nuclear bomb. 核弹
[05:44] You’re the only person we know of that’s ever seen him. 你是据我们所知唯一一个见过他的人
[05:48] We need you to identify him for us. 我们需要你帮我们指认他
[05:50] The reason why I’m taking you with me now 我现在带着你来
[05:53] is because we’re running out of time. 是因为我们没有时间了
[06:01] – It’s Jack Bauer. – It’s George. -我是杰克·鲍尔 -我是乔治
[06:03] Baker should be on site any minute. 贝克应该随时都会到
[06:05] I got a hard perimeter set up around the mosque. 清真寺附近已经设了警戒线
[06:08] OK, I’ll get back to you as soon as we get there, George. 好的 我们一到就联系你 乔治
[06:11] Jack, there’s something I gotta talk to you about. 杰克 还有件事我要跟你说
[06:15] This got off the line with the Sheriffs Department at Newhall and 刚和纽霍尔的警务部门通过电话
[06:18] they were transporting Kim 他们在押送金
[06:19] and they got into some kind of an accident. 然后发生了事故
[06:21] What are you talking about? What kind of accident? 你在说些什么 什么事故
[06:23] Well, don’t worry. 不必担心
[06:24] I mean she’s all right. She didn’t get hurt or anything. 她没事 没有受伤之类的
[06:25] What the hell was she doing with local authorities? 她怎么会和当地执法部门在一起
[06:27] George, your people were supposed to pick her up. 乔治 你的人本该接上她的
[06:30] By the time our guys got to the station, 我的人到警察局的时候
[06:32] they’d already moved her. 他们已经把她转移走了
[06:33] I don’t know, I guess some local deputy was trying to be a big shot, 我猜是地方上的什么小官急于立功
[06:37] claiming jurisdiction for a murder charge. 接管了谋杀案的指控
[06:39] Where is she now? 她现在在哪里
[06:42] She ran off after the accident. 她在车祸之后就逃走了
[06:45] I don’t know whether she was trying to avoid the local police 我不知道她是想躲开当地警方
[06:47] or whether she was just trying not to get brought back to LA. 还是不想被带回洛杉矶
[06:50] Damm it, George. You told me you would take care of this. 该死的 乔治 你说你会搞定的
[06:52] You gave me your word. 你跟我保证了的
[06:54] Please, please find my daughter. 拜托 一定要找到我女儿
[06:58] Jack, if it’s any consolation, 杰克 这么说或许能让你安慰一点
[07:00] she is outside the projected blast radius. 她在估计的爆炸范围之外
[07:04] Just find her, George. 找到她 乔治
[07:09] What was that about? 是什么事
[07:14] My daughter. 我女儿
[07:16] – Is she involved in this somehow? – No. -她也跟这事有关吗 -不是
[07:21] She’s in some kind of trouble, though. 不过她的确有麻烦了
[07:26] I don’t know yet. I hope not. 我也说不好 希望不是
[07:35] Yes, I’ll tell him. 好 我会告诉他的
[07:37] The consensus at Justice is that 司法部达成了一致意见
[07:39] the evidence against Stanton isn’t actionable. 针对斯坦顿的证据还不足以实施逮捕
[07:42] How much more do they need? 他们还想要多少
[07:45] We’ve established a direct link between Stanton 我们已经在斯坦顿和击落鲍尔飞机的
[07:47] and the rogue mercenaries that shot down Bauer’s plane. 变节雇佣军之间找到了直接联系
[07:49] That connection is still circumstantial. 这个联系仍是间接的
[07:53] He’s been sabotaging our efforts to find the bomb all day. 他今天一整天都在阻碍我们找到核弹
[07:56] I cannot and I will not allow him to continue heading up NSA. 我不能也不会允许他继续领导国安局
[08:00] I’m only saying it’s going to take time 我只是说要找到法官
[08:02] to get a judge to issue a warrant. 批准逮捕令还需要时间
[08:04] We don’t have time, Mike. 我们没有时间了 麦克
[08:05] Then don’t worry about a pretext. 那就别管什么罪名了
[08:08] Take him out of play now 现在就踢他出局
[08:09] and we’ll deal with the legal ramifications tomorrow. 我们明天再来解决合法性问题
[08:16] Sherry was right. 雪莉说得没错
[08:19] My own people working against me. 有自己人在密谋推翻我
[08:25] Stanton won’t be easy to break. 斯坦顿不会轻易开口的
[08:29] Not in the time we have. 至少在我们仅有的时间里不会
[08:32] We may need to expand the limits 我们可能需要放宽
[08:34] of how far you’ve been willing to go in the past. 你过去的底线
[08:38] What are you saying, Mike? 你什么意思 麦克
[08:40] That you do whatever it takes to find out 意思是你需要用尽一切手段
[08:43] what Stanton knows about this bomb. 找出斯坦顿对这个核弹都知道什么
[08:49] I’m sorry, Mrs. Palmer. I can’t disturb them right now. 抱歉 帕尔默女士 我不能现在打断他们
[08:52] You know, David only found out about Stanton because of me, 大卫发现斯坦顿的事全靠我
[08:56] and it makes no sense that he’s keeping me out of the loop. 他完全没有理由把我挡在门外
[08:59] I’m not sure what you think I can do about that. 我不太确定你觉得我能改变什么
[09:01] Why don’t you just tell me what he’s doing about Stanton? 不如你告诉我他对斯坦顿的事怎么处理的
[09:05] He hasn’t let me in on it yet, 他还没告诉我
[09:07] so I don’t know what’s been decided. 所以我也不知道结果是什么
[09:09] Can’t you find out? 你就不能去问出来吗
[09:12] Mrs. Palmer, if the president wanted input from either of us, 帕尔默女士 如果总统想听我们俩的意见
[09:15] I’m sure that he would let us know. 我相信他会告诉我们的
[09:17] Lynne, you took credit for my work on David’s speech, 林恩 你拿走了我修改大卫演讲的功劳
[09:21] and that was OK, I was fine with that. 那也没关系 我无所谓
[09:24] But right now my only interest 但现在我唯一的目标
[09:27] is to help David get through this day. 就是帮助大卫挺过今天
[09:30] Now I assume that’s your priority as well? 我想这应该也是你的首要目标吧
[09:33] I’ll see what I can do. 我会想办法
[09:58] – Miss Warner. – She stays with me. -华纳小姐 -她跟我走
[10:00] We’re good to go. 我们可以行动了
[10:01] I’ve got 30 men deployed ready to move on your order. 我这部署了30个人随时等你指令
[10:04] How many people in the mosque? 清真寺里有多少人
[10:05] Between 100 to 125, 100到125人
[10:07] we’ll divide the men into target groups of 10 each. 我们会把男性分成十人一组的目标小组
[10:09] – We’re not going in, not yet. – Sir? -我们暂时还不进去 -长官
[10:11] We go in hot, we’re gonna have a crowd control situation 我们现在进去 就需要控制整个人群
[10:14] and it’ll give Syed Ali enough time 这就会给赛伊德·阿里足够时间
[10:15] to take his own life before Kate can identify him. 在凯特指认出他之前自尽
[10:18] What’s the alternative? 那我们怎么做
[10:20] We wait for the prayer service to end. 我们等到祷告结束
[10:22] He comes out with everybody else, Kate identifies him, 他和其他人一起出来 凯特指认出他
[10:25] then we’ll take him out surgically. 我们就直接逮捕他
[10:26] Fast and alive. He’s no good to us dead. 迅速活捉 他死了对我们就没用了
[10:28] What if someone out here spots us first? 万一外面有人先发现我们怎么办
[10:30] They phone Ali, we lose our surprise. 他们打电话通知阿里 我们就失去了先机
[10:32] That’s assuming he’s even inside. 这还是在假设他在里面的情况下
[10:34] We’re working on a weak hunch here, Jack. 我们只是在靠微弱的直觉行动 杰克
[10:36] He might be at some other mosque. 他可能在其他清真寺
[10:37] We’re gonna have to take that chance. We’re waiting this out. 我们只能赌一把 就在这里等
[10:41] I could go in. See if he’s inside. 我可以进去 看看他在不在里面
[10:49] I’ll wear a hijab, hide my face. 我可以围个头巾 遮住脸
[10:53] He wouldn’t see me. 他看不到我的
[10:56] Sorry, I don’t feel comfortable putting you in that kind of a position. 对不起 我不愿意让你置身这种险境中
[11:00] From what you’ve told me, we’re all in a pretty bad position. 听你刚才说的 我们全都处于险境
[11:04] If I could help, I’d really like the chance. 如果我能帮忙 我非常想有这个机会
[11:15] – You really think you can do this? – Yeah. -你真的觉得你能做到吗 -对
[11:21] Get me the schematics to the mosque. I’ll look at the floor plan. 给我拿清真寺的平面图 我要看看内部结构
[11:59] – Everything’s in place, Mr. President. – Do it. -一切就绪了 总统先生 -行动
[12:02] Yes, sir. Let’s move. 是 行动
[12:29] What’s going on, Mike? 怎么回事 麦克
[12:31] Mr. Stanton, by order of the president, 史坦顿先生 根据总统命令
[12:33] I’m placing you under arrest for conspiracy 我要以密谋背叛美利坚合众国罪
[12:36] to commit treason against the United States of America. 逮捕你
[12:39] What the hell are you talking about? 你在说什么
[12:45] Hands off. 手拿开
[12:49] I demand to speak to the president. 我要求和总统谈谈
[12:52] I’m sure you’ll get your chance, sir. Let’s go. 肯定会有机会的 先生 走吧
[13:35] Come in. 请进
[13:40] Sir, Mrs. Palmer’s been trying to reach you for the last half-hour. 先生 帕尔默夫人过去半小时一直在联系你
[13:44] Yes, I know. 是 我知道
[13:47] She’s on line seven waiting right now. 她现在在七号线上等您
[13:50] – I can put her off if you’d like. – No, I’ll take it. -如果想推掉我可以帮您 -不 我来接
[13:55] – Thank you. – Yes, sir. -谢谢 -是 先生
[14:12] – Yes, Sherry. What is it? – David, thank God. -雪莉 怎么了 -大卫 谢天谢地
[14:14] I was just wondering what you’d decided to do about Roger. 我想知道你决定怎么处置罗杰了吗
[14:19] I’m having him questioned. 我正在派人拷问他
[14:21] Has he admitted to ordering Jack Bauer’s plane shot down? 他承认下令击落杰克·鲍尔的飞机了吗
[14:25] Not yet. 还没有
[14:26] Then we don’t know any more than we did an hour ago. 那我们并没比一小时前知道得更多
[14:29] What is your point, Sherry? 你想说什么 雪莉
[14:31] My point is I think you should have waited 我想说我觉得你应该
[14:34] for something more concrete. 等更确凿的证据
[14:35] I don’t run my decisions past you, Sherry, not any more. 我做决定不用请示你 雪莉 不再需要了
[14:40] A large part of the intelligence 你做决定依据的一大部分情报
[14:42] you’re basing your decisions on came from me. 都是我提供的
[14:45] I think I’ve earned a seat at the table here. 我想我应该在此有一席之地了
[14:48] You’re not a member of my staff. 你不是我的幕僚之一
[14:50] You’re not a government employee. 你也不是政府职员
[14:52] And you’re not my wife. 你也不是我妻子
[14:53] That was your decision, not mine. 那是你的决定 不是我的
[14:56] Sherry listen to me, whatever role you’re playing here today 雪莉听我说 不管你今天在这里演什么角色
[14:59] is on my terms, my timetable. 都要听我的 跟我的时间走
[15:01] Continue doing what you’re doing. I’ll speak to you soon. 继续你的工作 我过一会联系你
[15:05] But… 但是…
[15:18] We need one person here that we can coordinate with, not three. 我们需要一个可以配合的人在这 不是三个
[15:21] Yeah, we got that sorted out. 这件事我们解决了
[15:24] You have him contact Jack Bauer. He’s running point for us. 让他联系杰克·鲍尔 他是主管
[15:27] OK. 好
[15:34] FBI. They want a representative at the mosque, 联调局的人 他们要派个代表去清真寺
[15:36] but they’ve got their wires crossed. 但他们自己搞混了
[15:41] Listen, what we were talking about before… 我们刚刚谈的事
[15:44] Yeah, I’m sorry. 对 我很抱歉
[15:47] I shouldn’t have put you on the spot like that. 我不该把你置于那种境地
[15:51] No, actually, I’m glad you did. 不 其实我很高兴你这样做了
[15:56] – You are? – Yeah. -真的吗 -对
[15:59] There’s been something hanging between us since you started here. 你在这里工作之后我们之间一直有某种东西
[16:04] Yeah. Yeah, there has. 对 确实有
[16:08] I made a decision a while ago 我很久之前就决定
[16:11] to try to keep personal and professional stuff separate. 尽量让工作和私人事务互不干涉
[16:16] But now I… 但现在我
[16:23] Michelle Dessler. 米歇尔·德斯勒
[16:24] Tell Almeida Warner’s getting agitated. 告诉阿尔梅达华纳情绪不稳
[16:26] OK, I’ll tell him. 好 我会转达
[16:28] – There’s a problem in room seven. – Bob Warner? -七号审讯室有情况 -鲍勃·华纳吗
[16:31] Yeah, he’s getting violent. 对 他情绪激动
[16:40] Get your hands off of me! 放开你的手
[16:43] You can’t keep me here! 你们不能把我关在这里
[16:46] – What’s going on? – He asked for water. -怎么回事 -他要喝水
[16:49] I brought him to the restroom he bolted out the door. 我带他去厕所 他冲出了大门
[16:51] Why can’t I see my lawyer? 为什么我不能见律师
[16:52] Sit him down. Calm down, Mr. Warner! 让他坐下 冷静点 华纳先生
[16:55] I won’t calm down. I want someone to start listening to me. 我不会冷静 我要有人听我说话
[16:59] I need you to calm down! 我要你冷静
[17:02] Whatever Reza told you, he’s lying. 不过雷扎告诉你什么 他都在撒谎
[17:05] You are not helping your case here. You understand me? 你这样对你的案子没有帮助 懂吗
[17:08] You wanna have a conversation, 你想谈谈
[17:09] or do you want me to lock you up for the rest of the night? 还是想让我关你一晚上
[17:19] Where are my daughters? 我女儿们呢
[17:21] Marie left here five minutes after Reza was taken to your office. 雷扎被带去你办公室后五分钟玛丽也走了
[17:25] What about Kate? 凯特呢
[17:30] What? Has something happened to Kate? 怎么了 凯特出什么事了吗
[17:34] She’s with one of our agents. 她和我们的一位探员在一起
[17:37] One of your agents? Why? 你们一位探员 为什么
[17:40] You’re gonna have to trust us, Mr. Warner. 你得相信我们 华纳先生
[17:43] She’s gonna be fine, all right? 她不会有事的 好吗
[17:47] Trust? 相信
[17:51] This is where the men pray, 这里是人们祈祷的地方
[17:52] in front, closest to the entrance. 在前面 离入口最近
[17:53] You walk by them as you pass through here 穿过他们 经过这里
[17:56] down to the women’s prayer area in the back. 直到后面的女性祈祷区
[17:58] You’ve got one shot. 你只有一次机会
[18:01] Once you pass them, their backs’ll be to you. 你经过他们之后 就只能看到他们的后背了
[18:03] So make sure you get a clean look at the whole room. 确保看清整个房间
[18:05] If you spot Ali, go past the women’s prayer area here, 如果看到阿里 穿过女性祈祷区
[18:09] up here to this fire-exit door. 上去到火灾紧急出口
[18:11] We’ll disable the alarm while you’re inside. 你进去之后我们会关闭警铃
[18:13] We’ll be waiting for you in the alley. 我们在巷子里等你
[18:16] – Are you clear? – Yeah. -明白了吗 -明白
[18:20] – Are your men in place? – Yeah. -你们的人就位了吗 -是
[18:24] OK. Let’s go. 好 行动
[18:36] Kate, you sure about this? 凯特 你确定吗
[18:39] Yeah. 确定
[18:42] OK. Take this. 好 拿着这个
[18:46] If Ali sees you, 如果阿里看到你
[18:47] or you feel like you’re in danger, press that button. 或者你觉得有危险 按这个按钮
[18:50] It’ll send a distress signal to my walkie-talkie 这会给我的步话机发射求救信号
[18:52] and we’ll be in immediately. 我们马上就冲进去
[18:57] Be careful. 小心
[19:34] She’s in. 她进去了
[19:39] As-Salamu Alaykum. 真主保佑
[19:40] Alaykum As-Salamu. 真主保佑
[19:42] The prayers have already begun. 祈祷已经开始了
[19:44] I’m sorry I’m late. There was traffic. 不好意思 我迟到了 路上堵车
[19:48] – Have you prayed with us before? – Yes. -你以前和我们祈祷过吗 -有
[19:51] It’s been a while, though. I’ve been away. 只是有一段时间以前了 我离开了一段时间
[21:26] It’s Jack. You’re all right. 我是杰克 你没事了
[21:29] He’s in there. Syed Ali. He’s in there. 他在里面 赛伊德·阿里 他在里面
[21:45] Stanton’s last call was to Virginia. 史坦顿最后一个电话打给弗吉尼亚州
[21:47] He wasn’t on long enough to get a complete number, 通话时间不够确定全部的号码
[21:49] but we know it’s a Langley prefix. 但我们知道是中情局的前缀号码
[21:55] CIA. 中情局
[21:58] Sergeant. 中士
[22:11] Sit down. 坐下
[22:22] We have it all, Roger. 我们掌握了一切 罗杰
[22:27] You reactivated OPCOM with an eyes-only order. 你用机密命令重启了奥普康网络
[22:32] You used it to communicate 你使用它在仅仅两小时前
[22:33] with Colonel Samuels as recently as two hours ago. 联络了塞缪尔斯上校
[22:39] And we’ve connected Samuels directly to the mercenaries 而我们已经把塞缪尔斯直接联系到了
[22:42] that tried to kill Jack Bauer. 试图杀死杰克·鲍尔的雇佣军
[22:45] I don’t know, Roger. 我不知道 罗杰
[22:48] It almost seems as if you want this bomb to go off today. 这看起来几乎就像是你想要这个炸弹今天爆炸
[22:54] But I’ll tell you this: if people die, Roger, 但我跟你说 如果有人牺牲 罗杰
[23:00] you’ll be executed. 你会被处决
[23:02] And even if we find the bomb in time, 而即便我们能及时发现炸弹
[23:06] you’ll still get life without the possibility of parole. 你还是会被判终身监禁不得保释
[23:11] But all I want… 但我只想要
[23:15] is to find the bomb in time. 及时找到炸弹
[23:21] That’s why I have a deal for you. 所以我有个交易给你考虑
[23:25] You tell me everything, I mean everything 你告诉我一切 我是说一切情报
[23:29] and I’ll bury this. 我可以抹掉你的罪名
[23:33] You resign, due to health reasons. 你可以因为身体原因辞职
[23:37] You’ll collect your pension. 你可以领到养老金
[23:40] You’ll retire in a nice house, somewhere in the country. 你会住在乡下的漂亮房子里
[23:45] You’ll be given a written grant of immunity. 你还会得到书面无罪保证
[23:50] And nobody will ever know anything about this. 没有人会知道这件事
[23:58] Do we have a deal? 你同意吗
[24:14] I don’t know what you’re talking about, Mr. President. 我不知道你在说什么 总统先生
[24:19] I’ve done nothing wrong. 我什么都没做错
[24:23] I don’t know any more about the bomb than you do. 我也和你一样不知道关于炸弹的更多信息
[24:45] I want you to cover these two back exits from the alley. 我需要你负责巷子里的两个后门出口
[24:48] We’re looking for a Middle Eastern man, late 30s. 我们要抓的是年近四十的中东男子
[24:51] Black shirt, silver buttons, black pants. 黑色上衣 银色口子 黑色裤子
[24:54] Miss Warner and I will cover the main entrance. 华纳小姐和我负责正门
[24:56] As soon as the crowd starts to leave the building, 一旦人群开始离开清真寺
[24:59] she’ll identify Ali. 她就会指认阿里
[25:01] I’ll relay his position to Agent Baker. He will give the go. 我会把他的位置通知贝克探员 他会下令
[25:03] No one moves before that happens. 在那之前不要轻举妄动
[25:05] The last thing we want is to lose him. 我们不能让他跑了
[25:06] If you fire your weapon, shoot to wound only. 如果你需要开枪 不要取他性命
[25:08] We’re looking at 19 minutes before the service is over. 还有十九分钟祈祷结束
[25:11] Is everybody clear? We cannot afford any mistakes here. 大家听懂了吗 我们不能有闪失
[25:15] OK. Let’s go. 好 行动
[25:37] – There you are, sir. – Thank you. -给你 长官 -谢谢
[25:50] Control the focus with the centre dial here. 用中间的旋钮控制对焦
[26:04] What you did for us in the mosque, 你在清真寺为我们所做的事
[26:07] I thought it was really courageous. Thank you. 我觉得十分勇敢 谢谢你
[26:11] You’re kidding me. I’m still shaking. 你在说笑吗 我还在发抖呢
[26:15] You did great. 你做得很好
[26:21] The prayer service lets out in 17 minutes. 祈祷还有十七分钟结束
[29:06] – You wanted to see me, sir? – Yes, i did. -你要见我吗 先生 -没错
[29:08] – Thanks for keeping this discreet. – Of course. -多谢你能谨慎行事 -应该的
[29:11] Ted, how long have you been with the Secret Service? 泰德 你在特工处工作几年了
[29:14] Five and a half years, sir. 五年半了 先生
[29:18] I understand you have a background in Special Ops. 我了解到你参加过特殊行动
[29:21] Green Berets, sir. 陆军特种部队 先生
[29:23] Unit seven out of Fort Myers, ’87. 迈尔斯堡第七小队 87级
[29:26] – Ever have a chance to put your training to use? – The Gulf, sir. -有没有学以致用 -去过波斯湾 先生
[29:30] Anywhere else? 还有其他地方吗
[29:33] There were some other… covert ops. 我还参加过一些秘密行动
[29:39] Under the directorate at the CIA? 是中情局指挥的吗
[29:45] It’s all right, Ted. I’m not on a witch-hunt here. 没事 泰德 我没想审讯你
[29:49] But I do need you to answer the question. 但我需要你回答我的问题
[29:52] Yes, sir. For the CIA. 是的 先生 是中情局指挥的
[29:56] Good. You understand the gravity of today’s situation? 好 你知道当前形势的严重性吧
[30:01] Of course, sir. 知道 先生
[30:04] I guess you’ve heard by now 我猜你已经听说
[30:06] that Roger Stanton’s no longer functioning as the head of NSA. 罗杰·斯坦顿已经不是国安局的负责人了
[30:09] – I heard he was arrested. – He was, under my authority. -我听说他被捕了 -没错 我下的命令
[30:16] What I’m about to ask you to do 我现在要你做的
[30:17] falls outside the parameters of your charge of Secret Service. 不在你特工处的工作范围内
[30:21] You won’t be able to tell anyone about this 没有我的授意
[30:23] without my direct consent. 你不能跟任何人讲
[30:26] Are you still with me, Ted? 你意下如何 泰德
[30:29] What would you like me to do, sir? 你需要我怎么做 先生
[30:34] Extract information from Roger Stanton. 从罗杰·斯坦顿那里获取情报
[30:39] I see. 我明白了
[30:42] If he resists, how far am I permitted to go? 如果他负隅顽抗 我能采取多重的手段
[30:48] Whatever you need to do. 不惜一切代价
[30:54] Yes, sir. 明白 先生
[31:05] Tony. Richards and Maccabee were shot. 托尼 理查兹和马加比中枪了
[31:08] So was Reza Naiyeer. They’re all dead. 雷扎·纳耶尔也是 他们都死了
[31:10] – What? – Yeah, a janitor found their bodies. -什么 -对 清洁工发现了他们的尸体
[31:12] I just got off the phone with the LAPD. 我刚刚和洛杉矶警局通过电话
[31:15] Are there any suspects? 有嫌疑人吗
[31:18] Last time I talked to Maccabee, 我上次和马加比谈话时
[31:19] she said that Marie Warner had just got there. 她说玛丽·华纳刚到那里
[31:22] She wanted to talk to Reza. 她想和雷扎谈谈
[31:24] Marie Warner? She was there during the shootings? 玛丽·华纳 发生枪击时她在那里
[31:28] Yes, security cameras show she was the only one 没错 安全摄像头显示过去四十分钟内
[31:30] to leave the building in the last 40 minutes. 只有她一人离开过大楼
[31:45] – Bauer. – Yeah, Jack. It’s Tony. -鲍尔 -杰克 是我 托尼
[31:47] – How’s it going over there? – We got about 10 minutes. -你那边什么情况 -我们还得等十分钟
[31:52] – Are you still with Kate Warner? – Yes, I am. -你还和凯特·华纳在一起吗 -在
[31:56] I gotta give you some information, 我得给你说一些情报
[31:57] but you need to keep this conversation one-sided. 但是你不能告诉别人
[31:59] – Can you do that? – Yes. -你能做到吗 -可以
[32:04] Richards and Maccabee have been shot and killed. 理查兹和马加比中枪死掉了
[32:06] So was Reza Naiyeer. 雷扎·纳耶尔也是
[32:11] We have strong evidence that Marie Warner/Kate Warner was the shooter. 我们有确凿证据表明枪手是华纳姐妹之一
[32:17] Yeah, I understand. 好 我知道了
[32:20] Has Kate Warner been contacted by anybody in the last half-hour? 凯特·华纳过去半小时和别人联系过吗
[32:26] No, she’s been with me the entire time. 没有 她一直和我在一起
[32:29] Jack, I think you have to treat her as an unknown. 杰克 我觉得你应该提防着点她
[32:33] For all we know, she’s working with her sister. 据我们所知 她和她妹妹共事
[32:36] I don’t think so. 我觉得不是
[32:38] Ali’s men would’ve killed her if we hadn’t shown up. 如果不是我们出现 阿里的人已经把她杀了
[32:41] If Kate’s sister’s part of this, 如果凯特的妹妹涉嫌其中
[32:42] or if she’s one of the terrorists, 或者如果她是恐怖分子的一员
[32:45] I really don’t think Kate knows about it. 我真觉得凯特对此并不知情
[32:48] Jack, that’s your call. 杰克 你自己拿主意
[32:51] I just wanted to give you the information. 我就是把情报告诉你
[32:53] OK, thanks. 好的 谢谢
[32:57] Was that your office? 你办公室的电话吗
[33:01] Yeah. 没错
[33:03] – Are they still holding my dad? – Yes, your dad’s safe. -我父亲在他们那里吗 -在 他很安全
[33:06] What about my sister? Is she OK? Has anyone heard from her? 我妹妹呢 她还好吗 有人有她的消息吗
[33:10] I don’t think so. 没有
[33:46] Excuse me. Bill told me you’re the guy in charge. 打扰了 比尔告诉我你是这里的负责人
[33:50] I’m the foreman. 我是这儿的领班
[33:52] It’s sounds a little crazy, but I need a favour. 这听着有点荒谬 但我需要帮助
[33:54] I need to get something out of my boyfriend’s locker. 我得从我男朋友储物柜里拿点东西
[33:57] – Your boyfriend? – Marko Khatami. -你男朋友是谁 -马尔科·哈塔米
[34:00] You go out with Marko? 你和马尔科在约会吗
[34:02] I did. We got into a fight last night. 没错 昨晚我们大吵一架
[34:05] It’s a long story, 说来话长
[34:06] but the point of it is we’re not going out any more. 我想说的是我们已经分手了
[34:09] – That why he didn’t show up for work today? – I guess. -所以他今天才没来上班 -我想是吧
[34:13] It was a pretty bad fight. 当时吵得挺凶的
[34:16] And he’s got something in his locker that belongs to me. 他储物柜里有我的东西
[34:21] I can’t go opening people’s lockers. 我不能乱开别人的储物柜
[34:23] You’ll have to work it out with Marko. 你得和马尔科谈谈
[34:24] I don’t know how well you know Marko, 我不知道你对马尔科了解多少
[34:26] but if I could’ve worked it out, I wouldn’t be asking. 但如果我能和他说清楚 也不用来这儿了
[34:30] Please. It’s really important. 拜托 它对我非常重要
[34:34] I’m sorry. I can’t. 不好意思 我无能无为
[34:39] Can’t or won’t? 不能还是不想
[34:46] I’d really show my appreciation. 我会向你表达谢意的
[34:53] And I’d show it to you first. 而且我会先表达我的谢意
[34:58] What do you mean? 你什么意思
[35:01] – Is this your office? – Yeah. -这是你的办公室吗 -没错
[35:04] Does it have a lock? 它能上锁吗
[35:35] Time is of the essence, Mr. Stanton. 时间紧迫 斯坦顿先生
[35:38] Intensity and duration of the electrical current 随着问题提问次数的增加
[35:40] will increase substantially each time I repeat a question. 我会加大电流强度和持续时间
[35:46] Yes, I know the drill, Agent Simmons. 好吧 规矩我懂 西蒙斯探员
[35:48] What is your agenda, Mr. Stanton, and who else is involved? 你有什么打算 斯坦顿先生 还有谁参与
[36:09] Who else knew about the bomb, Mr. Stanton? 还有谁知道炸弹在哪儿 斯坦顿先生
[36:12] Who have you been working with? 你在跟谁合作
[36:17] I don’t know anything about the bomb. 我对炸弹的事一无所知
[36:25] Who are you working with, Mr. Stanton? 你在跟谁合作 斯坦顿先生
[36:36] Please, Mr. Almeida, just tell me 拜托 阿尔梅达先生 告诉我
[36:38] what is going on with my daughter Kate. 我女儿凯特怎么样了
[36:40] I already told you, Mr Warner. She’s fine. 我告诉过你 华纳先生 她没事
[36:42] What is she doing with one of your agents? 她和你们的探员在干嘛
[36:49] Reza Naiyeer is dead. 雷扎·纳耶尔死了
[36:54] Oh, God. 天呐
[36:58] We just found out. 我们刚刚得知
[36:59] He and two of our agents were shot and killed at your office. 他和我们的两位探员在你办公室被枪击毙命
[37:13] What about Marie? Is she OK? 玛丽怎么样了 她没事吧
[37:17] Please tell me Marie is OK. 请告诉我玛丽是安全的
[37:22] Look… 听我说…
[37:24] I’m sorry to have to tell you this, Mr Warner, 我很抱歉的告诉你 华纳先生
[37:29] but we believe Marie committed the murders. 但我们觉得是玛丽干的
[37:41] It’s a trick. I know it’s a trick. You’re trying to trick me. 小把戏 我知道这是小把戏 你们想耍我
[37:59] OK. Here they come. 好了 他们出来了
[38:01] All teams, be alert. They’re coming out now. 所有人 注意了 他们出来了
[38:11] – Can you see him yet? – No. -你看到他了吗 -没有
[38:16] – Wait a minute. – Is that him? -等等 -是他吗
[38:21] It could be the one behind those three men. 那三个人后面那个可能是他
[38:23] Just take your time, Kate. Be sure. 慢慢来 凯特 一定要确定
[38:27] I can’t see his face. 我看不到他的脸
[38:42] No, it’s not him. 不 不是他
[38:51] I don’t see him. I don’t see him! 我没看到他 我没看到他
[38:54] Keep looking. He’s gotta be in the crowd. 继续观察 他应该在人群中
[39:00] There’s the greeter. Normally he’d be the last one out. 那个是接待员 通常他是最后一个出来
[39:04] Damm it. Anything on the back exits? 该死 后面出口有情况吗
[39:06] – Negative. No one’s gone in or out. – Damm it! -没有 没人进出 -该死
[39:09] Kate, you would tell me if you saw him, right? 凯特 你如果看到他你会告诉我的 对吗
[39:13] Of course I would. What do you mean? 当然了 你这话是什么意思
[39:17] Why are you looking at me like that, 你为什么用这种眼神看着我
[39:19] as if I’m suspicious? I didn’t see him! 把我当嫌犯一样 我没看到他
[39:21] Just relax. 别紧张
[39:23] He must have made you when you were inside the mosque. 你在清真寺的时候他肯定认出你了
[39:25] Come on with me. 跟我来
[39:26] Agent Baker, he didn’t come outside. 贝克探员 他没有出来
[39:28] Give the word to go. Secure the building. 告诉手下 守好大楼
[39:30] I repeat, Give the word to go. Secure the building. 再次重申 告诉手下 守好大楼
[39:33] Open the gate. 打开大门
[39:37] Go! Go! 冲 冲
[39:40] – What’s going on? – Federal agent. -怎么回事 -联邦探员
[39:41] I’ve got a warrant. 我有搜查令
[39:50] I am the imam here. What’s going on? 我是这里的阿訇 有什么事
[39:52] Calm down, sir. Just clam down. We’re federal agents. 冷静 先生 冷静点 我们是联邦探员
[39:54] fifteen minute ago, We received positive identification 十五分钟前 我们收到确切消息
[39:57] of an international terrorist here in your mosque. 国际恐怖分子曾在你的清真寺
[39:59] We need to find him. We need to find him now. 我们得找到他 而且要快
[40:00] Do you have a search warrant? Yes, I do, sir. 你们有搜查令吗 我们有 先生
[40:05] Get back here. Keep her against the wall. 靠后点 让她靠着墙
[40:09] – Can you see anything? – Clear. -你能看到里面情况吗 -没问题
[40:18] Damm it! 该死
[40:29] Put the blanket on him! 拿条毯子盖住他
[40:45] The clothes match the description. 从衣着上看应该是他
[40:48] Teams A and B maintain positions. We’ve got Ali. A小队和B小队按兵不动 我们找到阿里了
[40:53] – He’s dead, Jack. – Son of a bitch! -他死了 杰克 -该死
[40:57] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[41:02] CTU. – This is Jack Bauer. 洛杉矶反恐组 -我是杰克·鲍尔
[41:04] Get Mason on the line. 让梅森接电话
[41:05] Ali has killed himself. 阿里自杀了
[41:32] I’m gonna have to get back to you. 我去找你一趟
[41:39] These clothes don’t belong to this man. 这些衣服不是这个人的
[41:42] Look at the pants. They’re three inches too short. 看这些裤子 短了有三英寸
[41:46] Maintain secure exits. Maintain secure exits. 守住出口 守住出口
[41:49] Ali is still in the building. 阿里还在大楼之中
[41:50] Repeat, Ali is still in the building. 重复一遍 阿里还在大楼之中
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号