Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] There’s no chance that this bomb is ever gonna go off 有一个特别行动小组跟着
[00:17] with a Special Ops team following it every step of the way. 这颗核弹永远都不可能爆炸的
[00:19] Jack Bauer found the Coral Snake commandos. 杰克·鲍尔找到了珊瑚蛇特种兵
[00:22] All six members of the team had been killed. 六名队员悉数被杀
[00:24] If there’s something that you haven’t told me… 如果你有什么话还没说
[00:27] Ask Sherry. She’s the one you wanna talk to. 去问雪莉 她才是你要找的人
[00:30] My father works for the government. 我父亲为政府做事
[00:32] He said that someone’s gonna 他说今天有人要
[00:33] detonate a nuclear bomb in Los Angeles today. 在洛杉矶引爆一枚炸弹
[00:35] – I’m gonna show you something. – What is it? -我给你看个东西 -什么
[00:37] It’s a bomb shelter. 这是个防弹掩体
[00:38] – It happened. – The bomb went off? -引爆了 -炸弹引爆了吗
[00:41] The radiation. We gotta get down below, before it’s too late. 有辐射 我们得待到地下 趁还来得及
[00:47] – Hello? – Marie. There has been a change of plans. -你好 -玛丽 计划有变
[00:49] Why? What’s going on? 为什么 怎么了
[00:51] Marie, our mission depends on you now. I’m counting on you. 玛丽 我们的计划就靠你了 我相信你
[00:57] Allahu Akbar. 真主至上
[01:00] They’re a rogue unit, acting on their own authority. 他们是一支不受控制的队伍 自主行动
[01:03] – How do I find them? – Somewhere at the airport. -我怎么找到他们 -在机场的某处
[01:05] Our best bet is still you getting past them to the bomb. 我们最好的办法还是由你绕过他们找到炸弹
[01:08] There is a nuclear warhead somewhere on-site. 那个地方的某处有个核弹头
[01:11] There it is! Go, go! 就是它 快跟上
[01:13] Put your hands above your head! Keep ’em there! 把手举过头顶 保持不动
[01:16] This isn’t a bomb. It’s been rigged to look like one. 这不是炸弹 这是个假的炸弹
[01:18] This is not the bomb. This is a decoy. 这不是炸弹 我们被骗了
[01:20] I repeat, we are still looking for the nuclear device. 重复 我们仍在寻找核弹装置
[01:34] OK, let’s go easy with this. 好 我们轻点拿
[01:39] Go. 走
[01:57] You’re gonna have to process all of the prints here. 你们要在这里处理所有的指纹
[01:59] Bring in your mobile equipment. We don’t have time to send anything back. 带上你的移动设备 没时间把东西传回去了
[02:01] You! Where’s the real bomb? Where’s the real bomb? 你 真的炸弹在哪里 到底在哪里
[02:06] Do you understand me? Do you speak any English? 能听懂我说话吗 你会说英语吗
[02:10] Do you speak any English? 你会说英语吗
[02:13] Secure the man, search him. I’ll get us a translator. 抓住他搜身 我去找个翻译
[02:15] Yes, sir. 好的 先生
[02:16] This is Jack Bauer requesting a translator in hangar 21. 杰克·鲍尔在21号机棚 需要一名翻译员
[02:19] I am requesting a translator in hangar 21. 我在21号飞机棚 需要一名翻译人员
[02:48] Mr. Mason, Jack Bauer is on line two. 梅森先生 杰克·鲍尔在二号线
[02:52] Good. 好的
[02:53] George. 乔治
[02:56] How’s the search going over there, Jack? 搜查情况如何 杰克
[02:57] Still no new leads on where the bomb is. 还是没有新线索指向炸弹的位置
[03:00] What about that plane you found the decoy in? 发现诱饵的那架飞机呢
[03:03] It’s clean. I need you to use reverse-time satellite to 没有 我需要你用逆时卫星
[03:05] trace the plane to its original location. 追踪下这架飞机最初的位置
[03:07] That’s where they would’ve loaded the decoy bomb. 他们可能就是在那里装置诱饵炸弹的
[03:09] See if we can find out who the players are from there. 看看能否从那里找到是谁在背后捣鬼
[03:12] Here and here. 这里和这里
[03:14] George? You with me? 乔治 听着呢吗
[03:19] George, can you hear me? Are you all right? 乔治 你能听到吗 你还好吗
[03:22] – Yeah. – George! -是的 -乔治
[03:23] Yeah, I’m on it! Reverse-time satellite. Yeah. 好的 我就去 逆时卫星
[03:27] George, I’m really sorry about everything that’s happened to you today.I am. 乔治 对你今天的遭遇我深感抱歉 真的
[03:31] But if you can’t think clearly, you need to step aside 但是如果你思维混乱 就得退下
[03:33] and let someone else take over command. We need someone to command now. 让其他人接手掌控 我们需要人掌控全局
[03:36] – There isn’t anybody else, Jack. – What about Tony? -没有其他人了 杰克 -托尼呢
[03:42] I got it together. I can handle it. All right? 我清醒着呢 我没问题的 好吗
[03:47] Yeah, OK. 好的
[03:48] – We do have another problem. – What? -我们还真有个问题 -什么
[03:51] The six dead commandos you found, 你发现死亡的六名成员
[03:53] turns out there was a seventh may have escaped. 发现可能还有一个逃跑了
[03:56] That wouldn’t make sense,I examined all the gunshot wounds. 不可能 我检查了所有的枪伤
[03:59] Three of the commandos definitely knew who the shooter was- 成员中的三个人绝对认识开枪者
[04:02] their wounds were at close range. 他们的伤口射击距离很近
[04:03] The other three showed signs of a struggle, 其余三人有挣扎的痕迹
[04:05] which indicates they had time to react. 这表明他们有时间做出反应
[04:08] So the seventh didn’t escape. 所以第七个人没逃跑
[04:09] Right. He was a shooter. 没错 他就是开枪者
[04:13] George, I gotta go. Get me an ID 乔治 我得走了 尽快
[04:15] – on the seventh commando as soon as you can. OK? – Yeah. -帮我查到第七个人的身份好吗 -好的
[04:18] – I’m working on it. – Good. -这就查 -很好
[04:19] What do you got? 搜到什么
[04:20] A wallet, some cash, no ID, no credit cards. 钱包 有现金 没身份证或信用卡
[04:29] He wants to talk. Where the hell is my translator? 他要说话 翻译人员到底在哪
[04:37] Mr. Warner, it’s your daughter Kate. 华纳先生 您女儿凯特的电话
[04:40] – Kate? – Dad? -凯特 -爸爸
[04:41] Kate, where are you? 凯特 你在哪里
[04:43] I’m fine. I’m at an airport. 我没事 我在一个机场
[04:45] An airport? Are you leaving the city? 机场 你要出城吗
[04:48] No, Not yet. I’m helping one of the agents on an investigation. 不 还不走 我在帮助一个探员调查
[04:53] Dad… did they tell you about Reza? 爸爸 他们告诉你雷扎的事了吗
[04:56] Yeah, I… I can’t believe what they’re saying about Marie, 是的 我无法相信他们说的 玛丽
[05:01] that she’s with these terrorists, that she killed Reza. I… 与恐怖分子为伍 她杀了雷扎 我…
[05:05] I know, Dad. 我明白 爸爸
[05:07] – Kate… – Dad, hold on a second. -凯特 -爸爸 等一下
[05:09] It wasn’t the bomb. We arrested the pilot. 不是炸弹 我们逮捕了飞行员
[05:12] Dad, I’m gonna have to call you back. 爸爸 我等会再打给你
[05:15] Are you OK? 你没事吧
[05:16] Yeah, I’m fine. Dad, I love you. 是的 我很好 爸爸 我爱你
[05:21] I love you, too, sweetheart. 我也爱你 宝贝
[05:24] What exactly did Roger Stanton tell you? 罗杰·斯坦顿到底和你说了什么
[05:28] Sherry was somehow involved in this. 雪莉也参与了这些
[05:31] – The nuclear threat? – He didn’t elaborate. -核弹威胁 -他没细说
[05:34] That’s all he said. 他就说了这些
[05:42] Baby, they said it was urgent. 亲爱的 他们说这很紧急
[05:45] Is it about the bomb? Have they found it? 是炸弹吗 他们找到了吗
[05:46] Not yet. Sit down. 还没呢 坐下吧
[05:51] I just spoke with Roger Stanton. 我刚和罗杰·斯坦顿聊了
[05:53] He confesses that he’s known about the bomb for weeks. 他承认炸弹的事他已经知道好几周了
[05:55] For weeks? 几周
[05:58] Why would he withhold that from you? 他为什么要隐瞒你
[05:59] He said he wanted to wait until the bomb was on US soil 他说他想等炸弹到美国领土上时
[06:02] before he intercepted it. 再拦截它
[06:04] So he knows where the bomb is. 那么他知道炸弹在哪
[06:05] The men he had tracking it did. 他追踪的人知道
[06:08] But they’re all dead. 不过他们全死了
[06:11] The bomb’s still out there, and we don’t know where it is. 炸弹还在 而且我们不知道在哪
[06:14] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[06:22] Am I telling you something you already know? 我说的这些你已经知道了吗
[06:25] – What? – Tell me now. -什么 -和我说实话
[06:29] Have you done the unthinkable 你有没有不可理喻到
[06:31] and put yourself in league with Roger Stanton? 与罗杰·斯坦顿为伍吧
[06:34] That’s outrageous! Of course not! What did he say? 太过分了 当然没有 他说什么了
[06:37] Sit down. 坐下
[06:39] – David… – Sit down! -大卫 -坐下
[06:43] He said you were involved, working against me. 他说和我作对你也有份
[06:46] He’s lying, David! 他在说谎 大卫
[06:48] I never even met Roger Stanton not until this afternoon! 今天下午之前我都没见过罗杰·斯坦顿
[06:51] – I know that’s not true. – He’s playing you! -我知道这不是真的 -他在戏弄你
[06:53] Whatever he’s doing, he’s doing it so that you won’t believe I… 不论他做什么 都是为了让你不信任我
[06:56] Just stop it! 别说了
[07:02] Sherry… right now we are teetering on the brink of a war 雪莉 我们现在即将面临一场战争
[07:08] that will lead to the deaths of millions of people. 可能会使数百万人丧命
[07:12] We have to stop this disaster today, 我们今天必须阻止这场灾难
[07:15] right now, before it begins. 现在 在它开始前
[07:18] If there is something you’re not telling me, 如果你对我有所隐瞒
[07:20] anything that could help us find this bomb, 任何可能对找到炸弹有帮助的信息
[07:23] as President of the United States, I order you… 作为美国总统 我要求你…
[07:26] No, as someone that you claim you love… 不 作为你口中的爱人
[07:34] I’m asking: help me, Sherry. 我请求你 帮助我 雪莉
[07:46] I got a phone call… A few months ago in the middle of the night 几个月前的半夜 我接到一个朋友的电话
[07:52] from a friend of mine who’s high up in NSA. 他是国安局的高层
[07:58] He told me that Roger Stanton 他告诉我罗杰·斯坦顿
[08:00] wanted to speak to me first thing in the morning, 第二天早上想先和我聊聊
[08:03] and so we met at a park in Virginia. 所以我们在弗吉尼亚州的一个公园见面了
[08:12] What did he want? 他想怎么样
[08:14] – He wanted to recruit me. – To do what? -他想招募我 -做什么
[08:20] He wanted to know who was loyal to you and who could be turned. 他想知道谁对你忠诚 谁会出卖你
[08:26] He wanted… He wanted to know where you were weak. 他想 他想知道你的弱点
[08:35] And you told him? 你告诉他了
[08:39] Yes. 是的
[08:45] But I only did it to gain his confidence. 但我那么做是为了获取他的信任
[08:49] I was not aligning myself with him. I was doing it for you. 我和他不是一伙儿的 我这么做是为了你
[08:57] David, I know you don’t believe me, but just give me 30 minutes 大卫 我知道你不相信我 给我三十分钟
[09:01] David, just 30 minutes 大卫 就三十分钟
[09:03] to prove to you that I’m telling the truth, 让我证明我说的是事实
[09:05] that I did all of this to protect you, 证明我所做的都是为了保护你
[09:10] not to hurt you. 绝非想伤害你
[09:18] I think he’s saying he did it for his family. 我想他是说他这么做是为了他的家人
[09:21] They promised him money. 他们保证给他钱
[09:22] Ask him who “They” is. 问问”他们”是谁
[09:37] Syed Ali. 赛伊德·阿里
[09:41] Ask him if he knows about a second bomb. 问问他是否知道有第二个炸弹
[09:50] Eh? 什么
[09:51] I don’t think that was right. I think we have different dialects. 我觉得不太对 我想我们的方言表述不同
[09:55] It doesn’t matter. Just keep trying. 没关系 再试试
[10:05] Jack, the translator’s here. 杰克 翻译官来了
[10:08] Jack Bauer. 我是杰克·鲍尔
[10:09] The subject’s there. Kate? 犯人在那 凯特
[10:15] – I’m really sorry, Jack. – You did great. You did great. -真抱歉 杰克 -你做得很好 很好
[10:19] Agent Baker is gonna take you back to the controlled area. 贝克探员会带你回控制区
[10:21] I’ll be there as soon as I can. 我尽快过去
[10:27] Ask him if he knows about a second bomb. 问他是否知道有第二个炸弹
[10:35] He said he doesn’t know anything. 他说他什么都不知道
[10:46] ID, please. Can I see your ID? 请出示证件 给我看下你的证件
[11:00] Who are those people over there? 那边那些是什么人
[11:02] They’re locking down the airport, checking everyone. 他们要封锁机场 检查所有人
[11:04] Excuse me for one second. 稍等我一会
[11:32] Ask him where he went to school and the name of his sponsor. 问问他的学校和他的金主的名字
[11:41] I can’t believe the bomb went off. 简直不敢相信炸弹爆炸了
[11:44] What did you hear? How many people? 你听到什么了 多少人受伤
[11:46] I don’t know. The transmission just went dead. 不知道 传送器坏了
[11:51] Are you OK? 你还好吗
[11:54] My dad, I need to get in touch with my dad. 我爸爸 我要和他联系
[11:57] We will. But for right now, 会的 不过现在
[11:59] we have to stay down here, where it’s safe. 我们必须待在这里 这里是安全的
[12:02] We have no idea which way that radiation cloud is gonna travel. 我们不清楚辐射云会向哪里蔓延
[12:08] I’ll see if I can pick something up on the short-wave radio, OK? 我看看短波收音机上能找到什么 好吗
[12:32] …LA’s favourite all-talk radio all the time, 24-7. 洛杉矶最爱的全天候广播 全年无休
[12:37] The school voucher debate 关于学校代金券的争论
[12:38] is really beginning to heat up again here… 又开始升温了…
[12:46] What did they say? 说什么了
[12:48] I couldn’t get anything. 什么都没收到
[12:50] The radiation is interfering with the antenna. 辐射在干扰无线电
[12:52] It could be hours before we’re able to pick up anything. 可能得几个小时才能收到信号
[13:00] What’s gonna happen to us? 我们会怎么样
[13:13] – Shh, it’s OK. – I’m scared. -没事的 -我很害怕
[13:17] Don’t be scared. You got nothing to be scared of. 别害怕 没什么可怕的
[13:20] We’re safe down here. I promise. 我保证我们在这里很安全
[13:38] You must be the new assistant Division sent. 你就是分局派来的新助理吧
[13:40] Carrie Turner. You must be George Mason. 我叫凯莉·特纳 您就是乔治·梅森吧
[13:46] Excuse me… 抱歉…
[13:49] You look worse than I expected. 你看起来比我预期得还差
[13:52] – Is there something I can help you with? – No, I’m set. -有什么能帮你的吗 -没事
[13:56] I’ve been following everything from Division. 我一直遵从分局的指示
[13:58] I’ll be taking over from Paula, 我会接替宝拉的工作
[14:01] so if there’s anything you need the server to do, 如果你需要用服务器做什么
[14:03] I’ll make it happen. 我来搞定
[14:04] Good. The situation reports have changed in the past hour, 很好 过去一小时情况有变
[14:08] so you have to refresh all the computer monitors. 所以你得刷新所有电脑屏幕
[14:11] No problem. 没问题
[14:12] Just make sure everyone keeps their hands off my system. 确保没有人碰我的系统
[14:15] Ok. 好
[14:17] Mr. Mason… who do I report to… directly? 梅森先生 我应该直接向谁汇报
[14:24] You report to me. 向我汇报
[14:27] No offense, Mr. Mason, but 我没有恶意 梅森先生
[14:30] rumour has it you’re not gonna be around much longer. 但听人说你不会在这里待很久
[14:33] So… who do I report to? 所以我应该向谁汇报
[14:38] I finally get someone around here who I like, 终于有我喜欢的人在这里了
[14:40] and I’m not gonna be around to enjoy it. 我会在这里享受这段时光的
[14:43] Tony Almeida. 托尼·阿尔梅达
[14:47] And Michelle D-Dessler. 还有米歇尔·戴斯勒
[14:50] – Did you say Michelle Dessler? – Yes, I did. Why? -你说米歇尔·戴斯勒吗 -是 怎么了
[14:53] We worked together at District. I was her boss then. 我们在分局共过事 那时我是她的主管
[14:59] And you’re telling me this why? 你告诉我这个是什么意思
[15:03] It’ll be fine. It’s not important. 没事 这不重要
[15:09] Mr. Mason? 梅森先生
[15:11] My God. Mr. Mason? Mr. Mason! 天哪 梅森先生 梅森先生
[15:15] – Are you all right? – Yeah. -你还好吗 -还好
[15:20] – Picture ID? – Thank you for your cooperation. -有照证件 -谢谢你们的合作
[15:24] We will try to get you out of here as quickly as we can. 我们会尽快帮你们离开这里
[15:33] Arms straight out. Just stand perfectly still. 手臂伸直放在外面 站着不要动
[15:37] Prepare to give the scanners 提前准备把你兜里
[15:40] any metal objects in your pockets beforehand. 任何金属物品送进扫描仪
[15:42] It will speed the process through the line. 这会加快队伍前进的速度
[15:49] – Marie! – No need to be concerned. -玛丽 -不用担心
[15:52] Please just cooperate. We appreciate it. 请配合 感谢
[15:55] – Whoa, excuse me. You can’t go there. – What? -不好意思 你不能去那里 -什么
[15:58] Everyone is searched before they’re let go. 每个人离开前都要搜身
[16:00] – It’s my sister. It’s important. – Sorry. -是我妹妹 很重要 -抱歉
[16:05] Wait, here. 等等 给你
[16:06] I’m with Jack Bauer, CTU. 反恐组的杰克·鲍尔让我来的
[16:10] – OK. Go on. – Thanks. -好 进去吧 -谢谢
[16:12] Could you get in touch with Jack Bauer? 你能联系杰克·鲍尔吗
[16:14] Tell him Marie Warner is here. 告诉他玛丽·华纳来了
[16:16] He’ll understand. 他会懂的
[16:18] Dispatch, we need to locate a Jack Bauer with CTU. 巡警 我们找反恐组的杰克·鲍尔
[16:22] Copy that. 收到
[16:58] – Marie. – I need your badge, Kate. -玛丽 -我需要你的证件 凯特
[17:00] Where’ve you been? 你去哪了
[17:02] – Give me your badge. – Marie… -给我你的证件 -玛丽
[17:04] Shut up. You stupid idiot. 闭嘴 你个蠢货
[17:07] Why did you have to start snooping around? 为什么你要开始问东问西
[17:10] What’s going on? 怎么了
[17:11] You have always treated me 你总是把我当成
[17:12] like I was some helpless injured animal. 无助的受伤动物一样照顾我
[17:15] Like I couldn’t get by without you looking over me. 好像我没有你的照顾就没法活一样
[17:19] What happened to you? 你怎么了
[17:22] I opened my eyes. That’s what happened to me. 我睁开了眼 就是这样
[17:25] I was pathetic, just like you. Until I met Syed. 我曾很可悲 像你一样 直到见到赛伊德
[17:29] Until I saw the lies and hypocrisy of my life, of this country, 直到我看到人生中和这个国家中的谎言和伪善
[17:33] of people like Dad, who help the government. 像爸爸这样的人 帮政府做事
[17:36] He works for the CIA. 他为中情局工作
[17:38] I know. So what? 我知道 所以呢
[17:39] So what? 所以呢
[17:40] Do you have any idea the suffering they cause around the world? 你知道他们在世界上造成的痛苦吗
[17:43] Oh, please. What are you, six years old? 行了吧 你才六岁吗
[17:47] You think Dad is the enemy now? 你现在觉得爸爸是敌人了吗
[17:50] I can’t believe how ungrateful you are. 我不敢相信你有这么不知感恩
[17:52] I should be grateful? 我应该感恩吗
[17:54] Yeah, absolutely. Dad and I 当然 妈妈死后
[17:57] turned our lives upside down for you after Mom died. 爸爸和我为了你完全改变了生活
[18:00] This is what we did it for? 难道为了你今天变成这样吗
[18:03] So you could be brainwashed by some lunatic? 让你被什么疯子洗脑吗
[18:06] Wake up! You’re about to 醒醒吧 你要变成
[18:07] become the biggest murderer in American history! 美国历史上杀戮最多的杀人犯了
[18:20] – What are you gonna do? – Give me your badge. -你要干什么 -给我你的证件
[18:25] No. 不行
[18:27] Fine. 好吧
[18:31] Marie, listen to me. There’s a nuclear bomb in the city. 玛丽 听我说 城里有个核弹
[18:37] No matter what you believe, 不管你信仰什么
[18:39] you don’t want all those innocent people to die. 你不会想让无辜的人丧命
[18:43] Give me the badge. 把证件给我
[18:46] No. I don’t believe you’d shoot me. 不 我不信你会开枪打我
[18:49] I will… 我会的
[18:52] because this is more important than your life. 因为这比你的生命更重要
[18:56] Or my life. 或是我的生命
[19:05] Kate, stay down! 凯特 趴下
[19:08] – Stay down! – My arm! -趴下 -我的手臂
[19:10] Secure the weapon! 收走她的武器
[19:12] – You all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[19:17] I take it that’s your sister. 我想这是你妹妹
[19:46] What don’t you treat her? 你怎么不治好她
[19:48] At least give her something for the pain. 至少给她点减轻痛苦的东西
[19:49] I will when she tells us what she knows. 等她告诉我她知道什么我就给她
[19:51] You can’t let her suffer. 你不能让她受苦
[19:53] You’re gonna have to let me do this my way. You have to trust me. 你要让我用我的方法 你要相信我
[19:57] I know she is your sister and that you love her. 我知道她是你妹妹 你爱她
[19:58] But I have to worry about the millions of lives at stake. 但我要为百万人的性命着想
[20:02] She is the only person who knows where this bomb is. 她是唯一知道炸弹在哪的人
[20:05] I need to use every advantage I’ve got to find it and stop it. 我需要利用能找到的一切优势来阻止它
[20:09] Surely you understand that. 你肯定也懂
[20:13] Just let me do this. 让我来吧
[20:25] Give me your arm. 手臂给我
[20:50] Where’s the bomb, Marie? The real bomb. 玛丽 炸弹在哪 真正的炸弹
[20:53] You can go to hell, you bastard. I’m not telling you anything. 你去死吧 混蛋 我什么也不会说的
[21:08] You wanna know why the pain’s so severe? 想知道为什么这么痛吗
[21:11] The bullet’s still in your arm, lodged right up against the bone in here. 子弹还在你手臂里 顶着这里骨头
[21:19] Tell me where the bomb is, 告诉我炸弹在哪
[21:21] and I’ll get you something for the pain and treat your arm. 我会给你止痛并且治好你的手臂
[21:26] Please, Marie, just talk to me. 拜托了 玛丽 说吧
[21:29] Just talk to me. Tell me where the bomb is. 说吧 告诉我炸弹在哪
[21:31] No! 不
[21:45] I know you think what you’re doing now will further your cause. 我知道你觉得你现在的行为会光大你的信仰
[21:49] Deep down, I don’t think you wanna go through with it. 但打心底里我觉得你不会真正去完成
[21:52] I don’t think you can 我不觉得你能
[21:53] justify killing millions of innocent civilians. 为杀害百万无辜民众找到正当理由
[21:56] Nobody’s innocent in this country. 这个国家没有人是无辜的
[22:01] I’m not afraid to die. 我不怕死
[22:13] I don’t believe you. I’ve seen people who are willing to die. 我不信 我见过赴死之人
[22:17] I’ve looked them straight in the eye, just like right now. 我曾直视他们的眼睛 就像现在这样
[22:23] You’re not one of them. 你不是那种人
[22:26] I wanna give you a painkiller, but you must help me first. 我想给你止痛剂 但你必须先帮我
[22:29] Please tell me where the bomb is. 请告诉我炸弹在哪里
[22:32] Where’s the bomb? 炸弹在哪里
[22:53] I’m gonna check the radio. 我要检查无线电
[23:00] Do you have any sugar? 你有糖吗
[23:02] Yeah, yeah, it’s in the back corner, on the shelf there. 有 在后面角落的架子上
[23:17] Is the TV hooked up to the same antenna? 电视连着同一个天线吗
[23:26] Everyone can take out their golf clubs… 每个人都可以拿出高尔夫球杆
[23:29] …delivery is… Swung on. 这球… 挥杆吧
[23:31] …prominent civic leaders and Hollywood stars… 著名民事领导和好莱坞明星
[23:34] …record numbers today gathered at beaches 创纪录的民众今天聚集在海滩
[23:38] to celebrate the beautiful weather of southern California, 庆祝南加州美妙的天气
[23:42] which will continue throughout the weekend. 同样的天气会持续整个周末
[23:58] Still nothing. 没有信号
[24:03] – This is our man? – Yeah. -就是他吗 -是
[24:05] Seventh commando. 第七小队
[24:07] Captain Jonathan Wallace. 乔纳森·华莱士队长
[24:09] Led a sniper unit in the Gulf War, 在海湾战争中带领一个狙击小队
[24:11] led an assassination detail in Malaysia. 在马来西亚领导过暗杀任务
[24:13] – Have you got this to Jack? – I’m on it. -你告诉杰克了吗 -现在就办
[24:15] Start up a shared volume with OC on this guy. 和指挥中心建立一个关于他的情报共享分局
[24:26] Hello, Michelle. 你好 米歇尔
[24:30] Carrie, what are you doing here? 凯莉 你在这里做什么
[24:31] Division sent me over to replace Paula. 分局派我来代替宝拉
[24:35] Right. Do you need help 好 需要我帮你
[24:38] getting into any of the locked volumes on the network? 进入网络里任何锁住的分局吗
[24:40] No, actually. I’m all up and running. You look great, by the way. 不用 我都弄好了 你看起来真不错
[24:44] – Stop it, Carrie. – Stop what? -算了吧 凯莉 -什么算了
[24:49] You’re not my boss today, all right? 你今天不是我的领导 好吗
[24:51] If you’re here to replace Paula, 如果你是来代替宝拉的
[24:52] then technically you work for me. 严格来讲你就是我的下属
[24:56] Fine. Give me an order. 行 给我下命令吧
[25:03] There’s a nuclear bomb in Los Angeles. 洛杉矶有个核弹
[25:06] We’ve been charged with finding it. 我们奉命找到它
[25:08] So why don’t you start by analyzing these? 不如你开始分析这些吧
[25:17] Fine. 好
[25:31] – Tony, do you have a second? – Sure. -托尼 有时间吗 -没问题
[25:36] What is it? 怎么了
[25:39] I think it’s time I step down. I’m not feeling so hot here. 我想我该退下了 我感觉不太好
[25:44] – Is there anything I can do? – Actually, yeah. -有什么我能做的吗 -有
[25:48] Tomorrow, when this is all over, say goodbye to everybody for me 等明天一切都结束了 替我向大家道别
[25:54] and let them know what an honour it was working with them 告诉他们和他们一起共事很荣幸
[25:58] and what a great job I think they all did, everybody. 以及我认为他们都十分出色 所有人
[26:01] Sure. 没问题
[26:04] This morning when I told you 早晨我对你说的
[26:05] I couldn’t wait to get out of here… 我等不及要离开这里的话
[26:09] I don’t feel that way any more. 现在我不这么觉得了
[26:13] – Here you go. – What’s this? -给你 -这是什么
[26:16] Access codes for the CTU and Division. 反恐组和分局的登入密码
[26:20] I can’t take this, George. 我不能收下这个 乔治
[26:22] Only the CTU director is allowed that kind of access. 只有反恐组主管才可以有这种权限
[26:25] You’re the new CTU director, Tony. 你就是新的反恐组主管 托尼
[26:29] You can’t promote me, George. Chappelle is the only one who can do that. 你不能给我升职 乔治 只有夏普尔可以
[26:33] I just talked to Chappelle. You’re the new guy. 我刚刚和夏普尔说过了 你就是新任主管
[26:39] Listen, George… 听我说 乔治
[26:43] I’m sorry, I… 对不起
[26:44] Hey, don’t. 不要这样
[26:50] Good luck. 祝你好运
[27:28] I’ll be operating from up here, 我会在上面指挥
[27:29] so I’ll need my access codes piped into the system. 所以我需要把登入密码录入系统
[27:32] Got it. Everyone’s ready. 收到 所有人已就绪
[27:35] Good. Thanks. 很好 谢谢
[27:52] In case you haven’t heard, 如果你们还没听说
[27:55] George Mason was exposed to 乔治·梅森今早遭到
[27:57] a lethal dose of Plutonium this morning. 致死剂量的钚辐射
[28:00] I’m afraid he hasn’t got much time. 恐怕他撑不了多久了
[28:03] He just left the office and won’t be coming back, 他刚刚离开了办公区 也不会回来了
[28:05] which means that I’ll be in charge until further notice. 如果没有其他命令 我就是主管
[28:10] Now, on a normal day, we’d be mourning George, 如果是平时 我们会为乔治默哀
[28:14] just like we would’ve mourned Ivers 正如我们会哀悼艾弗斯
[28:16] and Clark and Paula 克拉克 宝拉
[28:20] and the rest of our co-workers who were killed here today. 以及今天在这里丧生的其余同事们一样
[28:22] Unfortunately, we have to hold our thoughts of them 遗憾的是 我们得先把对哀悼情绪放在一边
[28:25] until we can get through this present crisis. 直到我们解除了这场危机为止
[28:29] So… let’s get back to work. 大家继续工作吧
[28:36] Tony. 托尼
[28:39] It was a nice thing you just did. 你刚刚说的那番话很感人
[28:43] What’s going on at the airfield? 机场那边怎么样了
[28:45] Jack’s still interrogating Marie Warner. 杰克还在审问玛丽·华纳
[28:47] So far we don’t have anything new. 目前我们没有任何新线索
[28:49] – All right. Keep me posted. – Sure. -好吧 有消息通知我 当然
[28:58] Stay with me, Marie. Stay with me. 别昏过去 玛丽 别昏过去
[29:01] Steve, walk with me. 史蒂夫 跟我来
[29:03] I need you get her some Demerol for the pain. 我需要你给她拿点止痛药
[29:04] She’s starting to go under shock. I need her lucid. 她要开始休克了 我需要她神志清醒
[29:06] – For how long? – Five minutes should do it. -需要多久 -五分钟应该就行了
[29:10] Clear. 让我过去
[29:11] – Kate. – Yeah. -凯特 -嗯
[29:14] – What did she say? – She hasn’t said anything yet. -她说了什么 -她什么都还没说
[29:17] – I’m gonna need your help. – Help? How? -我需要你的帮忙 -帮忙 怎么帮
[29:20] You’re her sister. 你是她姐姐
[29:21] I need you to try bring her back to some kind of reality. 我要你试着把她带回现实当中
[29:23] You know her like that. I don’t. 我不像你这样了解她
[29:26] I thought I did. 我以为我了解她
[29:29] She’s a different person from the Marie I knew this morning. 她已经不是我今早认识的那个玛丽了
[29:31] No, Kate. 不 凯特
[29:32] She’s the same girl you’ve grew up with your whole life. 她还是那个和你一起长大的女孩
[29:34] Right now she’s just regurgitating everything 现在她只是在照搬
[29:36] that Syed Ali ever taught her. 赛伊德·阿里所教给她的一切
[29:38] I need you to remind her of the things she used to love. 我需要你提醒她 她曾经所爱的事物
[29:42] You can do this, Kate. You can get to her. 你可以做到的 凯特 你可以打动她的
[29:51] All right. 好吧
[29:55] She’s going to be a little groggy because of the painkiller, OK? 因为吃了止痛药 她会有点昏昏沉沉
[30:06] You all right? 你还好吧
[30:09] Yeah. 还好
[30:21] Hey, Marie. 玛丽
[30:25] Hi, Kate. 凯特
[30:30] Get away. I don’t need you. 走开 我不需要你
[30:34] – Why won’t you help us? – I am gonna help you. -你为什么不帮我们 -我正在帮你们
[30:40] I’m gonna help you stop being a part of the problem. 我会帮你们 不让你们成为问题的一部分
[30:48] So it’s OK with you if Dad and I died today? 所以如果今天我和爸爸死了 你也没关系吗
[30:56] I killed Reza. And I loved him. 我杀了雷扎 我爱过他
[31:01] Why would I care about you and Dad? 那我为什么会在乎你和爸爸
[31:05] Because we care for you. 因为我们在乎你
[31:09] Because we love you. 因为我们爱你
[31:15] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[31:18] Marie, you could save everyone. 玛丽 你本可以拯救所有的人
[31:22] You could stop this terrible thing from happening. 你本可以阻止这件可怕的事
[31:27] I don’t want to. I can’t. 我不想 我做不到
[31:32] Marie, I’m begging you. Please. 玛丽 我求求你了 别这样
[31:37] No. 不
[31:50] My arm… God! 我的手臂 天呐
[31:55] Kate, I need you to step back. 凯特 我需要你退后
[32:02] Marie, that’s the Demerol wearing off. 玛丽 止痛药的效力开始减退了
[32:03] Tell me where the bomb is, and I’ll get you more. 告诉我炸弹的下落 我会多给你一点止痛药
[32:07] Please tell me where the bomb is, I can make the pain go away. 请你告诉我炸弹的下落 我可以帮你止痛
[32:09] Marie, just tell him, please. 玛丽 告诉他吧 求你了
[32:12] Where is the bomb, Marie? 炸弹在哪 玛丽
[32:13] Jake, give her something for the pain. 杰克 给她止痛药吧
[32:15] No, no. 不行
[32:17] Marie, please. 玛丽 求你了
[32:20] Tell me where the bomb is. 告诉我炸弹的下落
[32:21] Where is the bomb? 炸弹在哪
[32:22] – Katie, make him stop! – No, Marie. -凯特 让他住手 -不 玛丽
[32:25] You make him stop. 你让他住手
[32:31] The pain’s only gonna get worse. 疼痛只会越来越严重
[32:33] Please just tell me where the bomb is. 请告诉我炸弹在哪里
[32:36] It’s all right. Just tell me where the bomb is. 没事 告诉我炸弹在哪
[32:45] In the suitcase. 在手提箱里
[32:47] Where’s the suitcase? 手提箱在哪里
[32:52] – In the van. – What van? -在车里 -什么车
[32:55] Where was the van headed? 车开往什么地方
[32:59] – Downtown. – Where downtown? -市中心 -市中心哪里
[33:01] At the Arco Towers. 阿尔科塔
[33:03] What kind of van was it? What colour? What make? 是什么样的车 颜色和产地呢
[33:07] Uh… green. I don’t know what make. 绿色的 我不知道产地
[33:10] We’re looking for a green van. 我们要找一辆绿色车
[33:12] The nuke may be inside the suitcase in the van. 核弹也许在车里的手提箱里
[33:14] Send a team down to the Arco. 派一支小队去阿尔科
[33:15] When is the bomb set to go off? 炸弹什么时候会引爆
[33:18] – Three hours. – How do you know that? -三小时后 -你怎么知道
[33:21] – I saw the timer. – Describe it. -我看到了定时器 -形容一下
[33:25] – What? – The timer. Describe it. -什么 -形容一下那个定时器
[33:28] I don’t… 我不…
[33:31] You’re lying to me. 你在骗我
[33:33] A bomb that size wouldn’t have a visual timer. 那种体积的炸弹不会有直观的定时器
[33:37] I’m not lying. It’s at the Arco Towers. 我没有骗你 炸弹就在阿尔科塔
[33:40] Send them all downtown now. 现在就派人去市中心
[33:43] Why now? What’s the hurry? 为什么现在 着急什么
[33:44] I thought I had three hours. 不是有三个小时的时间吗
[33:46] You told me I had three hours, right? 你和我说有三个小时对吧
[33:47] – Do I have three hours? – No, I’m not lying! -是有三个小时吗 -不 我没有骗你
[34:02] Why do you want me and my team to leave here so fast? 你为什么希望我和我的队员这么快离开
[34:08] The bomb’s still here, isn’t it, Marie? 炸弹还在这里是吧 玛丽
[34:12] No. 不是
[34:15] Yes, it is. 是的
[34:16] Teams A and B, A队和B队
[34:17] I want you do a grid search on every outbuilding at the airport, 我要你们在机场外围做网格搜索
[34:20] starting northern and heading south. 从北面开始往南搜
[34:23] The bomb is on-site. I repeat: the bomb is on-site. 炸弹就在这里 我重复 炸弹就在这里
[34:31] Oh, Marie. 玛丽
[34:35] They’re not gonna find it in time. 他们不可能及时找到的
[34:39] We’re all gonna die. 我们都会死的
[34:54] I’ll sleep on the floor. You can have my bed. 我会睡在地上 你可以睡我的床
[34:57] Mr. President, your call’s ready. 总统先生 电话已经接通
[35:00] Steve Hillenburg at Langley. 兰利的史蒂夫·海伦伯
[35:02] Yes, a CIA operative. 是的 中情局的特工
[35:04] He’s on an isolated feed. 他的信号是单独隔开的
[35:06] Nobody else knows about this but the three of you. 只有你们三个人知道
[35:10] Sherry’s waiting. 雪莉在等着
[35:12] Good. Thanks. 很好 谢谢
[35:25] – Hello, Steve. – Mr. President. -你好啊 史蒂夫 -总统先生好
[35:28] What’s your involvement in this? 你和这件事有什么关系
[35:31] I got a call from Sherry about four months ago. 大约四个月前 我接到雪莉的电话
[35:35] She told me Roger Stanton was trying to recruit her 她和我说罗杰·斯坦顿想要招募她
[35:39] in an effort to undermine your presidency. 来破坏你的总统任期
[35:41] She wanted an independent source to confirm 她想要一个独立的资源来证明
[35:44] that she was only going along with this to help you. 她这么做只是为了帮你
[35:47] So you’ve been building a case against Roger Stanton 所以过去四个月以来
[35:49] for the last four months without my knowledge. 你一直背着我在调查罗杰·斯坦顿
[35:53] Plausible deniability, sir. 合理的推诿 总统先生
[35:56] What we were doing was illegal, but… 虽然我们所做的事不合法 但是
[36:01] we felt it was necessary. 我们认为有必要
[36:04] It could’ve backfired and landed both Sherry and me in prison. 这有可能会适得其反 令我和雪莉入狱
[36:07] We didn’t want this to touch you if that happened. 如果是这样 我们不希望事情牵扯到你
[36:10] OK, let’s say I accept that. 就当我接受这一点吧
[36:13] What proof do you have that exonerates Sherry beside your word? 除了你的话 你有什么证据能证明雪莉无罪
[36:17] I have photographs, taped conversations, debriefs, 我有照片 对话录音 情况报告
[36:21] files filled with the work Sherry did. 一大堆雪莉工作的文件
[36:24] These meetings that Sherry and Roger had, 雪莉和罗杰的那些会议
[36:27] where’d they take place? 是在哪里进行的
[36:29] Sherry? 雪莉
[36:37] For the first month, 第一个月
[36:38] we met at a hotel in Hilton Head. 我们在希尔顿海德岛的一家酒店见面
[36:44] – I didn’t sleep with him. – I didn’t ask. -我没和他上床 -我没问
[36:47] Thank you, Steve. I’ll contact you if I need anything else. 谢谢你 史蒂夫 有需要我会联系你的
[36:50] Thank you, sir. 谢谢 总统先生
[36:55] You know, I don’t care what you think of me right now. 我不在乎你现在怎么看我
[36:59] The most important thing is 最重要的是
[37:00] that you realise that I never, and I mean never, 你意识到我从来不是 从来都不是
[37:04] was a part of Stanton’s conspiracy. 斯坦顿阴谋的一部分
[37:09] You know what, Sherry? 知道吗 雪莉
[37:11] You might be telling me the truth. 你也许和我说的是真话
[37:14] Then again, you might not. 还是那句话 你也许不是
[37:15] Right now, I don’t have the time or energy 现在 我没有时间或精力
[37:17] to figure out whether I can trust you. 去搞清楚我是否能相信你
[37:21] You have to trust me, David. 你必须要相信我 大卫
[37:24] Your presidency is in jeopardy and so is this country. 你的总统地位和这个国家现在都岌岌可危
[37:27] Let me help you. 让我帮你吧
[37:31] No. You’ll leave now. 不用了 你现在就走吧
[37:38] David… you need me. 大卫 你需要我
[37:49] If you resist in any way, 如果你以任何方式反抗
[37:51] I’ll have no choice but to place you under arrest. 我别无选择 只能逮捕你
[37:58] – Yes, sir? – Please escort Mrs. Palmer to her car. -总统先生 -请护送帕尔默女士上车
[38:12] We got a ventilation system in here and an air supply, 这里有通风系统和空气供给
[38:15] but it still stays cold. 但还是很冷
[38:17] But don’t worry because we got tons of blankets. 但是不用担心 因为我们有很多被子
[38:22] – You tired? – I’m OK. -你累了吗 -我还好
[38:28] You’re still worried about your family, aren’t you? 你还在担心你家人吧
[38:32] Try not to think about them too much. 尽量不要太担心他们
[38:35] You’re probably right. 也许你说得对
[38:42] – So, did you grow up in LA? – Yeah. -你在洛杉矶长大的吗 -是的
[38:45] Oh, yeah? Me too. What part? 是吗 我也是 洛杉矶哪里
[38:48] We moved around a lot. 我们经常搬家
[38:51] Actually you know, my foot is still hurting. 其实我的脚还很疼
[38:53] Do you have any aspirin? 你有止痛药吗
[38:54] Yeah, yeah, sure. I got tons. 当然有 我有很多
[39:01] You’re gonna let me out of here right now. 你现在要放我出去
[39:03] I know the bomb didn’t go off. 我知道炸弹没爆炸
[39:08] – Kim… – Stay away! -金 -别过来
[39:09] OK, OK, it’s OK. Just calm down. 好 好 冷静一点
[39:17] – I wasn’t gonna hurt you. – Then let me go! -我没打算伤害你 -那就放我走
[39:19] Look, I… I just wanted some company, that’s all. 我只是想有人陪我而已
[39:22] Then what are you doing out here? 那你在这里干什么
[39:25] This is where I belong. 我属于这里
[39:28] I don’t. 我不属于这里
[39:33] I want you to stay. 我想你留下来
[39:36] I don’t wanna stay. 我不想留下来
[39:40] Why not? 为什么
[39:43] What’s wrong with me? I’m… I’m not good enough? 我有什么问题 我不够好吗
[39:47] – Doesn’t have nothing to do with you. – Then why? -和你完全没关系 -那是为什么
[39:54] What? You think I’m psycho? 你觉得我是神经病吗
[39:55] I don’t know if you’re psycho. 我不知道你是不是神经病
[39:57] I don’t even know you, Lonnie. 我都不认识你 朗尼
[39:59] Wouldn’t you rather be with someone who wants to be here? 难道你不想和一个愿意留在这里的人一起吗
[40:06] You don’t even wanna get to know me? 你甚至都不想了解我吗
[40:10] Please let me out of here, Lonnie. 请你放我走吧 朗尼
[40:16] Please. 求你了
[40:49] – Here. – What? -给 -什么
[40:51] Take it. 拿着
[40:54] There’s cougars out there. 外面有美洲狮
[40:57] If you see one, 如果你遇到
[40:57] fire a shot in the air and they’ll take off. 就向空中鸣枪 它们就会跑掉了
[41:16] You get out of the front door, turn right. 出了前门向右拐
[41:18] About 200 yards away, you’ll see a deer trail. 大概182米后 你就会看到鹿的踪迹
[41:21] That’ll lead you to the highway. 顺着走就会到公路了
[41:23] Thank you. 谢谢你
[41:29] Kim? 金
[41:33] Maybe you’ll come back sometime? 也许你什么时候会再回来看看吗
[41:35] I don’t think so. 应该不会的
[42:03] Goodrich, what’s going on? 古德里奇 发生了什么事
[42:05] All agents, one hostile down! 所有探员 击中了一名敌人
[42:12] Go, go, go! 行动 行动
[42:14] Over here! 在这里
[42:22] Let’s go! Bring ’em in! 我们走 带他们进来
[42:43] – What do we got? – It’s nuclear. -什么情况 -是核弹
[42:49] And there’s the trigger. This is it. 有引爆器 错不了了
[42:52] This is Jack Bauer. We found the bomb. 我是杰克·鲍尔 我们找到炸弹了
[42:54] Initiate a level-one local evac now. 立即启动一级紧急疏散
[43:10] – It’s armed. – How much time have we got? -保险已拔 -我们还剩多少时间
[43:13] I can’t tell. Could be any second. 说不准 有可能随时会爆炸
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号