Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Tony, someone just dropped out a dead body infected with the virus. Tony 有人抛下一具感染了病毒的尸体
[00:16] Based on the autopsy, at the end of the first week, 根据验尸结果 一周后
[00:19] 9% of the Los Angeles county would be infected. 9%的洛杉矶人口会被感染
[00:22] It’s over a 1 million people. 那是一百多万人啊
[00:24] We want the release of Ramon Salazar. 放了Ramon Salazar
[00:27] If you refuse to comply, the virus will be unleashed. 如果你们拒绝 病毒就会散播
[00:30] Jack, you know Salazar better than anybody else here. Jack 你最了解Salazar的情况
[00:33] Who do you think we’re dealing with? 你觉得这是谁干的?
[00:34] Without a doubt his brother. Hector was next in command. 毫无疑问是他兄弟 二把手Hector
[00:36] He went underground the second Ramon was taken into custody. Ramon被逮住后 他躲了起来
[00:39] Have you made the call to the FBI? 给FBI打电话了吗?
[00:40] Yes, I did. 打了
[00:42] What about our boy? 那个男孩呢?
[00:44] I’m watching him now. 我正监视着他
[00:46] What are you into here man? You’re selling dope? 你做什么了? 贩毒?
[00:48] This guy he paid me $5000 to bring some coke over the border. 有人付了我五千美元 要我把毒品带入境
[00:52] I did that last night. 就在昨晚
[00:53] Today, I drop it off, I get another $5000. 今天我把毒品送过去 又得了五千美元
[00:55] When did FBI get this call? FBI什么时候接到的电话?
[00:57] About 20 minutes ago. 20分钟前
[00:59] And we don’t know who we’re dealing with? 我们还不知道是谁干的?
[01:01] It was a scrambled voice on an open line. 电话从外线打来 声音经过了处理
[01:03] Do we cancel the debate? 要取消辩论吗?
[01:04] They are discussing whether or not we should stay in Los Angeles. 他们在讨论我们是否需要离开洛杉矶
[01:07] Chase, no day is a good day. Chase 没哪天是合适的
[01:11] We said it we will tell him if we’re still together after two months. 我们说过两个月后还没分手 就跟他坦白
[01:14] It’s almost three. 都快三个月了
[01:16] Why don’t we just tell him and get it over with? 为什么还不告诉他?
[01:19] Listen Jack. 听着Jack
[01:20] You were under of Salazar for 6 months. 你接近Salazar有6个月
[01:22] I know what they did to you. You look like hell. 我知道发生了什么 你看起来很糟
[01:27] I’m concerned about you, Jack. 我很担心你哦 Jack
[01:29] The things you did to get me here, I wouldn’t wish on anyone. 为了抓我你所做的事 我不想告诉别人
[03:08] The president is not gonna make any decisions until he knows what we’re dealing with so… 知道是谁干的后 总统才会做决定…
[03:13] give me all the parameters Tony. Tony 把所有情况告诉我
[03:15] Well, basically, what we have here is a terrorist demand. 我们收到一个恐怖分子的威胁电话
[03:18] Someone close to Ramon Salazar, we’re guessing his brother, Hector, Ramon Salazar的亲信打来的 估计是他兄弟Hector
[03:22] is demanding his release. 要求我们释放他
[03:23] If we don’t comply, he’s threatening to initiate an operate of a very deadly fast acting virus. 如果拒绝 他威胁说要散播一种快速致死的病毒
[03:27] How do we know if these people are really in possession of it? 怎样判定他们拥有此病毒?
[03:30] Wayne, I’ve got Dr.Sunny Macer on the line. Wayne 今天Sunny Macer博士来了电话
[03:32] She is technical director of National Health Services. I let her address that. 她是卫生部的技术指导 我让她来说
[03:36] Mr Palmer, about an hour ago, Palmer先生 一小时前
[03:38] a dead body was anonymously delivered to our office. 有人将一具尸体抛在我们部门外面
[03:41] It was infected with a type 3 immuno-virus deliberatery introduced into its system. 尸体被人植入了3号类型的免疫病毒
[03:45] This virus kills within 24 hours of exposure and there is no none antidote or vaccin. 症状出现后24小时内致人死亡 且无药可治无药可防
[03:50] What’s particurlaly disturbing is how fast it spreads. 尤其可怕的是 病毒传播速度之快
[03:54] Take a look. 请看
[03:56] As you can see, 如你们看到的
[03:57] it’s latent for several hours, 几小时的潜伏期内无症状
[03:59] but once the symptoms present, 但一旦症状出现后
[04:00] it consumes the host rapidly. 它迅速侵蚀宿主
[04:02] Our office will be sending you preliminary projections of casualties 我们部门会发给你们 如果病毒被散播
[04:06] in case something like this should be unleashed. 初期会受感染人数的估计
[04:08] And Wayne, I’ve gotta tell you, it’s pretty bleak. Wayne 这数目相当庞大
[04:11] I don’t understand this. 我不明白
[04:13] I mean, I thought we knew what biological threats were out there. 我们知道什么才算是生化威胁
[04:16] And how do we find ourselves up against the wall so suddenly 我们怎么这么急着要掐灭
[04:20] with something that isn’t even on our radar? 这连苗头都没出现的事?
[04:22] This is a strain we’ve never seen. 这是一种前所未见的病毒
[04:24] The autopsy is confirming that someone is engineered this virus 验尸结果证实 有人蓄意培育了些病毒
[04:27] to kill 10 times faster than its ordinary genotypes. 使它们的致死性比原基因快十倍
[04:30] Ok. Ok, I see. 嗯 我明白了
[04:33] Sir, I can’t underscore enough how potentially devastating 长官 我无法估计如果恐怖分子散播了病毒
[04:36] it would be if this virus were released by terrorists. 会造成多么大的破坏
[04:40] By giving this information, what options would the President be looking at? 了解这些后 总统会做什么样的决定?
[04:43] It’s the unweathering policy of the USA to stand firm 美国在面对恐怖分子威胁的时候
[04:46] against any terrorists demands. 绝对不会妥协动摇
[04:47] And I know the President, Tony, Tony 我了解总统
[04:49] He will not free Salazar. 不管受到什么威胁
[04:53] No matter what the threat. 他都不会释放Salazar
[04:55] All right then we can’t waste any time on standard protocole today. 我们没时间讨论这些原则问题
[04:58] We’ve been giving five hours to comply. 我们只剩下5小时
[05:00] If we’re gonna find these people and stop this threat 如果要找到凶犯 阻止阴谋
[05:02] then CTU has to have any possible resources at its disposal. 反恐小组需要大量的资源
[05:05] You’ll have it. 没问题
[05:06] All right. Now if we’ve nothing else to discuss, I’d like to get my team back to work. 好 如果没别的事 我们组要马上回去工作
[05:09] – Understood. – Thank you. – 了解 – 谢谢
[05:14] Bauer. 我是Bauer
[05:15] Dad, it’s me. 爸 是我
[05:16] What, Kim? 什么事 Kim?
[05:17] Adam and I just found something on Goss. 我和Adam在死者身上发现些东西
[05:19] We’re working it up now. We should have an address for you pretty soon. 我们正在调查 很快就能为你查到地址了
[05:22] Ok, good work. 干得好
[05:23] And… Dad, remember, I want to talk to you. 爸… 记得吗 我有话想和你谈
[05:26] What? Something wrong? 嗯? 怎么了?
[05:27] No. I was just wondering if I could come up for a few minutes. 没什么 我想上去和你谈
[05:30] Something personal. 是私事
[05:33] Sweetheart, right now is not a good time. 宝贝 现在可不太合适
[05:36] As soon as I’ve got a moment I’ll come down, ok? 我有时间就下去找你 好吗?
[05:38] Yeah, thanks. 好 谢谢
[05:41] They’re getting close to Goss. 查到了更多Goss的信息
[05:43] You didn’t shoot up, did you? 你刚才没注射毒品吧?
[05:45] What? You think you’ll hide it from me? 怎么? 你以为瞒得住我?
[05:47] I am not trying to hide it from you. 我不是要瞒你
[05:49] I am trying to quit! 我在努力戒掉!
[05:50] Ok, people don’t just quit Jack. 戒掉还不够 Jack
[05:52] I’ve been tempering off. 我一直情绪不佳
[05:55] OK, now it’s time to stop. 好 我现在控制住了
[05:56] It doesn’t look like it’s time. 看起来不像控制住了
[05:58] All right, today is not a good day for you 算了 今天并不是
[06:00] to be needing a fix. 调整心情的好时机
[06:01] Why don’t you go work with Chloe 为什么不去帮Chloe做点事
[06:03] and see if you can pin down a location on Hector Salazar? 找找Hector Salazar的窝点?
[06:06] What’s wrong with the methadone program? 镇定剂疗法有何不妥?
[06:08] Ok, it takes a little time but it works. 它是要花点时间 但能起作用
[06:11] I am not going on record with this addiction, do you understand me? 我不想留下毒瘾记录 你懂吗?
[06:16] OK, so right now, you’re the only person who knows about it. It’s gonna stay that way. 现在你是唯一知道此事的人 不要告诉别人
[06:20] OK, this is nothing to be ashamed of. 但这不是令人羞耻的事
[06:22] You did this in the line of duty. 你为了职责才这样做的
[06:23] Doing junk whas the only to get close to Salazar 只有这样才能接近Salazar
[06:25] Nobody is gonna knock you for that. 没有人会因此指责你
[06:27] I know what I did, Chase. This conversation is over. 我知道我做过什么 Chase 不谈了
[06:31] Just get back to work. 回去工作吧
[06:33] Yeah. 好吧
[06:44] Chase? Chase?
[06:45] What? 干嘛?
[06:46] I was just looking at playback of the Health Services briefing. 我刚看了卫生部提供的资料录相
[06:49] What about it? 怎么了?
[06:49] The government is not letting this happen, are they? 政府不会看着灾难发生吧?
[06:51] I mean Salazar is just one person no matter how bad he is. Salazar再坏 也只是个人而已
[06:54] Free it all that Chloe. We need to operate under orders 不用管那些Chloe 我们只需要遵照命令
[06:56] that is to find the carrier of this virus. 找出病毒的携带者
[06:58] Find the carrier? In the next 4 hours? 找出携带者? 就4个小时?
[07:00] Come on Chase! That’s not likely, is it? 得了 Chase! 这是不可能的事
[07:02] Not if we sit here and debate it. 如果我们只坐在这儿讨论 当然不可能
[07:04] Who is just supposed to find and modify the list of Goss’ associates? 谁负责查找Goss的事情
[07:07] Kim is bringing it up now. Kim正在做
[07:11] Great. Then, go over the autopsy report. See if there’s anything they overlooked. 好 检查验尸报告 看有没漏掉的细节
[07:16] Fine. 好
[07:28] Here are the files on Goss. 这是关于Goss的资料
[07:33] I heard you talking to your dad when I was in his office. 刚才我在上面 听见你和你爸的对话
[07:37] Why do you want to tell him today? 为什么想今天告诉他?
[07:40] Because it’s not a big deal. 因为这不是件大事
[07:42] Well, it is a big deal, ok? Now not only do I work for him 这就是件大事 好吗? 我不仅是他手下
[07:45] but I’m also a field agent. 还是个外勤探员
[07:47] It’s the last thing he wants for his daughter. 他最不喜欢这样的人当他女儿男友
[07:48] How do you know that? 你怎么知道?
[07:50] I know. 我就是知道
[07:51] Ok? I mean, he talks about things. 他跟我聊过
[07:54] About how he was never there for you, 他说总是没时间陪着你
[07:57] or you mum… 和你妈妈…
[08:00] Ok? He doesn’t believe that a field agent can have 他认为一个外勤探员没资格
[08:02] a relationship outside of work. 拥有一段恋情
[08:04] Well, did you ever start to think that maybe it would make him happy? 你没想过 也许我们的事会令他开心?
[08:07] That his daughter has found someone she loves? 他女儿找到了真爱?
[08:12] Look, I love you too. Ok? 听着 我也爱你
[08:14] I just don’t think today is a good day. 但今天真的不合适
[08:18] Chase, I need you to copy me on that list. Chase 帮我复印那份名单
[08:28] Ok, what’s this column? 这是什么文件?
[08:30] Hmm…That’s family and that’s legal. 嗯… 他的家庭情况 合法的
[08:33] – Great. – Ok. – 很好 – 好
[08:35] Yeah, I understand but just watch to cross-reference those files with our Latin America files. 我明白 仔细将这些文件和拉美的文件进行交叉对比
[08:40] Yes. I want all the names to printed out. 是的 把所有名单打印出来
[08:42] Ok. Just give that over to my office. Thanks. 送到我办公室 谢谢
[08:51] – Hey, Dad! – Hey, sweetheart. – 嗨 爸! – 嗨 宝贝
[08:54] You’re all right? 你还好吗?
[08:55] Yeah. Well, what’s going on? 很好 有什么事?
[08:57] Chase said you were really stressed out. Chase说你压力很大
[09:00] Stressed, what do… what do… what do you mean’stressed’? 压力 你指… 你指什么”压力”?
[09:02] You know… 你知道…
[09:03] Salazar and the terrorists threat. Salazar和恐怖分子的威胁
[09:07] Yeah. 是的
[09:08] Yeah! Yeah but I think we gonna get it under control. We just got a lot of work to do. 是的! 但我能控制事态 我只是太忙了
[09:12] Listen, can I talk to you now? 现在能和你谈谈吗?
[09:13] Yeah, yeah sure, come in. 当然可以 进来吧
[09:16] Take a seat. 坐吧
[09:28] Hey, what’s going on? 怎么回事?
[09:31] After all we’ve been through, 经历过这么多事后
[09:33] I find it very difficult to keep things from you… 我不想再对你有所隐瞒…
[09:38] Ok, what’s up? 什么事?
[09:43] Chase and I have been going out for a while Chase和我交往有一段时间了
[09:46] and it’s starting to get serious. 我们是认真的
[10:01] I mean… I think he wanted to be the one to tell you 我… 我知道他想亲自告诉你
[10:04] but he was worried that it would cause a problem between you two. 但他怕影响你们之间的关系
[10:10] I see… 我明白了…
[10:14] How long are the two of you been seeing each other? 你们在一起多久了?
[10:17] Three months. 三个月
[10:23] I really care for him dad. 我非常喜欢他 爸
[10:32] So what do you think? 你觉得怎样?
[10:35] I don’t know what I think. 我不知道怎样
[10:39] I’m really surprised. 我很吃惊
[10:41] And, I’m sorry, I’m a little bit distracted with everything that’s going on today but… 对不起 今天发生的事让我有些心烦意乱…
[10:45] I know but… 我知道…
[10:48] Forget it. I just had to let you know. 没关系 我只是想让你知道
[10:51] No, no, I’m glad you told me. 不 不 我很高兴你能告诉我
[10:54] Ok. 好
[10:55] – I love you. – I love you too. – 我爱你 – 我也爱你
[11:11] I told him. 我跟他说了
[11:13] What did he say? 他说什么?
[11:16] Nothing. 什么都没说
[11:27] – Dessler. – Michelle, it’s Sunny. – Dessler – Michelle 我是Sunny
[11:29] I think I found something that might be helpful to your guys. 我有些发现 也许对你们有用
[11:31] What’s that? 什么发现?
[11:32] I told you I found something odd in Goss’s system… 我说过Goss的身体里有些奇怪的东西…
[11:34] We found an unmetabolised virus particle. 我们找到一个未变形的病毒分子
[11:37] I’ll skip techno-babble. Bottom line: It looks like the virus was delivered in a crystalline form. 通俗地说 病毒似乎包含在晶状物中
[11:42] I mean, maybe what you’re looking for is a white powder. 也许病毒就在白粉中
[11:45] So, it would look like a bag of cocaine or heroin? 可能是一包可卡因或海洛因?
[11:49] Yeah, that may be the strategy. 对 也许这是他们的诡计
[11:50] Someone thinks that they’re selling a bag of coke 毒贩以为自己在贩毒品
[11:52] well in fact they’re handling a virus. 而其实是在运病毒
[11:54] Look, Kyle, I’m not gonna do it, ok? Kyle 那事我不干 懂吗?
[11:58] I don’t care how much you pay me, it’s stealing drugs. 不管你给我多少钱 这是在偷窃毒品
[12:01] Tim, you’re my best friend. Tim 你是我最好的朋友
[12:02] Come on, you’ve gotta come. Do it for me. 来吧 来帮我
[12:04] Well, look Kyle, you should talked to me before you went down to Mexico and bought a bag of coke! Kyle 你去墨西哥拿毒品前 应该告诉我!
[12:09] I’m not… I’m not asking you to do anything but wait in the car. I’ll make the delivery. 我… 你只需要坐在车里等 我去交货
[12:12] I’m not gonna do it. I’m not gonna go with you. 我不去 不会和你一起去
[12:16] Fine. 好吧
[12:21] Yeah. 喂
[12:21] Kyle, it’s Zack. Kyle 我是Zack
[12:22] Zack, hey! What’s up? 你好Zack! 什么事?
[12:24] – We need to talk. – Hold on a second, man. – 我们得谈谈 – 稍等 伙计
[12:28] Who’s Zack? 谁是Zack?
[12:29] It’s nobody. 不是谁
[12:31] What’s with you guys today? Everything is a secret. 你俩今天怎么了? 搞得神神秘秘
[12:33] He’s got family stuff going on. 他在处理些家务事
[12:37] What’s going on, man? 什么事 伙计?
[12:39] You tell me! You’ve got the powder? 你跟我说! 你拿到了白粉?
[12:40] Yeah, yeah, of course I do. 对 我当然拿到了
[12:42] Just tell me when to drop it off. 什么时候送过去
[12:43] Tonight. Come by around 7:30. 今晚 7:30左右
[12:45] 7:30, yeah. 7:30 好的
[12:46] Can we just go over one more time? I’d like… how this all thing is gonna go down? 再重说一遍好吗? 我… 怎样交货?
[12:50] Go over what? 还重复什么?
[12:52] You drop off the coke, I give you the money. 你把毒品交给我 我付你钱
[12:54] Is that too much for you to handle? 对你来说很难吗?
[12:55] No! 不是!
[12:56] No, that’s totally cool, man. 不 非常简单 伙计
[12:59] It’d better be. 最好是
[13:24] Yeah. 喂
[13:24] Jack, it’s Michelle. Jack 我是Michelle
[13:25] We’ve got the last known address on David Goss, 我们查出了那具感染病毒尸体David Goss
[13:27] the infected body that was dropped off at Health Services. 已知的最近期的住址
[13:29] How recent? 多久前的?
[13:30] Two months. 两个月前
[13:31] Okay. Have LAPD send over perimeter team. 好 洛杉矶警局派人去了吗
[13:34] Tell them hands off until Chase and I get there. 告诉他们 Chase和我到之前不要采取行动
[13:36] Got it. 明白
[13:40] Chase, let’s go around. Chase 出发
[13:44] You get an address? 查到地址了?
[13:46] Yeah. 对
[13:50] Make sure they understand. 通知他们
[13:52] They are not to go in until Jack gets there, ok? Jack到之前不许行动
[13:54] Hey! Peter just told me you’ve got an address on Goss? 喂! Peter说你刚查到了有关Goss的地址?
[13:58] Yeah. I’m bringing it over to Jack now. 是的 我通知Jack了
[14:00] You’re sure there’s nothing more recent? 你确定没有更近期的地址了?
[14:02] We could spend another hour looking, but there’s no guarantee we find anything better. 可以再花一小时找 但不保证能找到更有用的
[14:05] Yeah, we don’t have one hour to waste, do we? Look, put transmitters on Jack and Chase. 嗯 我们没时间可浪费了 打开Jack和Chase的通话器
[14:10] I wanna be analizing all their interactions so we can work it up in real time, all right? 我要分析他俩的行动 以即时做决策
[14:13] Ok. 是
[14:19] Jack Jack.
[14:20] What have you got? 有什么事?
[14:22] This is everything we have on Goss. Here is the address where he was arrested for dealing. 这是我们在Goss身上找到的 这是他贩毒被捕的地址
[14:25] How recent? 多久前的?
[14:26] Two months ago. It’s all on the file, you can check it on the way. 两个月前 资料都在上面 你可以在路上看看
[14:29] Good. 很好
[14:33] – Medical kit that health services has put together for you. – Thanks, baby. – 这是卫生部为你们提供的医疗配件 – 谢谢 孩子
[14:38] Be careful. 小心点
[14:40] Let’s go, Chase! 出发 Chase!
[14:50] We’ve gonna have to wait until we get there to see what the set-up is. 到那儿弄清楚情况 再行动
[14:52] LAPD is locking it down now. 洛杉矶警局已经包围了那儿
[14:55] And I know Kim told you about us. Kim跟你说了我们的事
[14:57] I was going to tell you myself, I just couldn’t find the right time. 我想亲自告诉你 但找不到时机
[15:01] I thought you should know. It’s getting serious. 你应该知道 我们是认真的
[15:05] That’s what she said. 她也是这样说的
[15:24] What does the CTU have to say? 反恐小组怎么说?
[15:26] That it could be a very dangerous situation. 他们说这可能会是场严重的危机
[15:28] Almeida sent me a breakdown of what could happen if this virus is released and it’s not good. Almeida给了我病毒扩散的后果分析 非常可怕
[15:33] Give CTU carte blanche. 授予反恐小组全权处理
[15:35] – Whatever they need, make sure they get it. – I did. – 满足他们的一切需要 – 我已经这样做了
[15:39] We should cancel the debate. 我们应该取消辩论
[15:40] What? 什么?
[15:41] It’s a mistake to continue preparing for tonight 国家正遭受即将发生的生化威胁
[15:44] while there is an imminent bio- terrorist threat against this country. 还继续准备今晚的辩论是错误的
[15:46] First of all, we don’t know that is imminent, David. 首先 并不确定事情即将发生 David
[15:50] And you know just as well as I do that we get threats everyday. 再次 你我都知道 我们每天都受到威胁
[15:54] Not like this one. 但都不像这次
[15:55] They said the body was infected with a weaponized virus. 尸体感染了武器化的病毒
[15:58] Ok, let’s say you’re right. 好吧 你是对的
[16:00] What do really think you could do if you put your full attention on it? 即使你把精力放到这事上面 你又能做什么?
[16:07] I just wanna make sure that you’re not advising me how to fear that my image will suffer if we cancel. 我只想确定 你不劝我取消辩论会 是怕我的形像受损
[16:12] Oh no, it will suffer. 当然会有损害
[16:15] But I still think the best thing to do is to proceed as planned and respond when we have more information. 我认为最好还是按计划举行 有了新情况再作反应
[16:24] Keeler’s here. Keeler来了
[16:31] Come on, let’s go this way. 我们换条路走
[16:33] Don’t worry, Wayne. 别担心 Wayne
[16:36] John! John!
[16:38] Mr.President. You don’t have to come away down here just to welcome me. 总统阁下 你不用专程下来迎接我
[16:42] No, it’s no trouble. 不麻烦
[16:43] I spoke with your old friend Jacob Weisz yesterday at a fund raiser. 在昨天的基金会上 我和你老朋友Jacob Weisz聊过了
[16:46] You stopped at South Dakota? 你在南达科塔停留过?
[16:48] Just for dinner. 吃顿饭罢了
[16:49] How is he feeling? 他怎么样?
[16:50] Better. Much better. He’s even playing a few rounds of golf. 好多了 他还玩了几轮高尔夫
[16:54] That’s him. 他就是这样
[16:56] Well, I don’t wanna keep you John. 好了 不多聊了John
[16:57] I know you have a lot of last minute cramming to do if you wanna survive this debate. 我知道要赢得辩论 你还得去抱抱佛脚
[17:01] I woon’t argue with you there, Mr.President. 我不想在这儿跟你辩 总统阁下
[17:03] Your resource staff, compliments of the tax payers, outnumbers mine, three to one. 你的参谋团 你受到纳税人的好评 比我多 三比一
[17:07] I actually have to pay some of them myself! 我还得自己出钱请这些人!
[17:09] To shake? 握手吧?
[17:11] I’ll see you inside, sir. 里面见 阁下
[17:12] You certainly will, sir. 当然 先生
[17:18] Wayne, we’re ready. Wayne 我们准备好了
[17:30] What were you talking to him about? 你跟他说了什么?
[17:32] I think we may have a opportunity. 我们有机会了
[17:35] What kind of opportunity? 什么机会?
[17:37] Not now, after. 呆会儿再说
[17:53] I’m sorry if you think I’m not good enough for your daughter. 如果你觉得我配不上你女儿 我很抱歉
[17:56] Ok? But I can’t help the way I feel. 好吗? 但我情不自禁
[17:59] Chase, what do you think I put Kim at CTU? Chase 你觉得我为什么让Kim到反恐组工作?
[18:01] Behind a desk, working on a computer? 坐在桌子旁 用电脑工作?
[18:04] So I can keep an eye on her, make sure she’s safe! 这样我就能照看她 确保她的安全!
[18:06] Not so she can start dating some field agent! 不是让她和外勤探员谈恋爱!
[18:09] Safe? 安全?
[18:11] You know you’re talking about her like she’s 12 years old. She’s a grown woman. 你把说得她好像12岁小孩 她是个成年人
[18:13] Damn it Chase, you’ve seen what this job can do to you. 见鬼 Chase 你知道这工作的下场
[18:16] You’ve seen what it’s done to me. It ruined every relationship I ever had! 看看我的下场 它毁掉了我的亲情爱情!
[18:19] – That’s you, Jack… – No! – 是你的问题 Jack… – 不!
[18:21] No, it’s the job! 不 是工作的问题!
[18:23] I don’t think so. 我不觉得
[18:25] You don’t think so… What the hell do you know? 你不觉得… 你知道个屁?
[18:28] My wife died because of this job. 因为这工作 我妻子死了
[18:31] And I almost lost Kim too. I’m not gonna let that happen again. 我差点失去了Kim 我不会让这一切再发生了
[18:35] I will do everything I have to to protect her. Do you understand me? Everything! 我会不惜一切保护她 明白吗? 不惜一切!
[18:42] Damn it Chase, you cannot have a normal life and do this job at the same time. 见鬼 Chase 做这份工作你就不能享有正常生活
[18:48] So, you’re saying that I shouldn’t have any relationship with anyone? 你是说我不该和任何人恋爱?
[18:51] That’s exactly what I’m saying. 我就这意思
[18:56] And especially with my daughter. 尤其不能和我女儿
[19:03] Agent Bauer? 我是Bauer探员?
[19:04] Jack, it’s Luis. Jack 我是Luis
[19:05] What’s up? 什么事?
[19:06] You tell me. I’ve tried to move Salazar back to solitary but there is a lockdown from Division. 我想把Salazar带去隔离区 可是总部却进行了一级防范封锁
[19:11] What’s that all about? 这是怎么回事?
[19:13] I can’t tell you right now. 我现在不能说
[19:14] Jack, the bastard murdered his attorney right in front of us. Jack 这杂狗种当着我们的面杀了他律师
[19:18] What the hell is Division doing protecting him? 为什么监狱还在保护他?
[19:20] They’re not protecting him. 他们不是在保护他
[19:22] Then what? 那是什么?
[19:23] I can’t get into it right now. 我现在不想谈这个
[19:25] Can’t get into it? 不想谈?
[19:26] You’re not the only one who gave up a chunk of his life to put this guy away! 拼了命去逮住他的人 不是只有你一个!
[19:29] I need to be in the loop Jack! 让我了解情况 Jack!
[19:33] This information doesn’t go anywhere after you hang up the phone. 这消息你可不要告诉其它人
[19:37] What? 什么消息?
[19:39] Salazar might walk. Salazar可能会被带走
[19:40] Walk? 带走?
[19:41] What are you talking about? 你在说什么?
[19:42] Look, I don’t think it’s gonna get to that. But someone on the outside has got a lot of leverage. 听着 还不太清楚 但有人在外面策划行动
[19:47] Who? 谁?
[19:48] I think it’s his brother, Hector. 我想是他兄弟Hector
[19:51] I don’t believe this! 我不信!
[19:53] – Just hang tight. I’ll get back to you as soon as I can. – Yeah. All right. – 保持警惕 我会尽快打给你 – 好的
[19:59] You’d better start thinking about what we’re gonna do when we get there. We’ll talk about this later. 想想到了那儿 我们该如何行动 呆会我们商量一下
[20:05] Fine. 好
[20:12] Open the door. Let’s go. 开门 我们走
[20:24] – Open 12. – Copy that. – 开12号监门 – 是
[20:47] No, I haven’t found your new lawyer. 不 还没给你找到新律师
[20:51] About an execution day? 等到处决你时再说吧?
[20:53] Uh! Someone’s not happy? 哦! 有人不高兴?
[20:55] What do you know, Ramon? 你知道些什么 Ramon?
[20:57] About? 什么?
[21:11] – Talk to me. – Talk to you about what? – 告诉我 – 告诉你什么?
[21:15] What is your brother trying to do? 你兄弟想干嘛?
[21:17] Hector? Have you heard from him? How is he? Hector? 你有他的消息? 他怎么样了?
[21:20] His birthday’s coming up next week. I don’t even know what to get him. 下周是他的生日 我还不知道送什么给他呢
[21:25] You keep talking trash, man. 你在说废话 伙计
[21:28] You’re not going anywhere! 你出不了这监狱!
[21:32] Maybe not! 这可说不定!
[21:33] But let me insure you of one thing: 有件事我可以向你保证:
[21:36] If something does happen and I am unexpectedly allowed to go free, 如果发生了什么事 我获得了自由
[21:41] I have no doubt that you’ll come looking for me. 我肯定你会来找我
[21:46] Especially after the death of your wife, Elise. 尤其是你妻子Elise死后
[21:50] And your two boys, what are their names? Thomas and Luis Junior? 还有你两个儿子 叫什么来着? Thomas和Luis Junior?
[22:10] – Any follow-up phone calls from the terrorists? – No. – 恐怖分子又打过电话吗? – 没有
[22:14] So basically, there’s nothing new to report to the President? 所以没什么新情况要向总统汇报?
[22:17] Not until I hear from Bauer. He’s following a lead right now. 在等Bauer的消息 他正在追查一条线索
[22:21] All right, Tony. Thanks. 很好 Tony 谢谢
[22:24] So, if you excuse me until this evening’s debate? Thank you. 今晚辩论后我再接受采访好吗? 谢谢
[22:32] That went well. 进行得挺顺利
[22:33] Yes, it did. So, what’s the latest? 是的 有新消息吗?
[22:36] Nothing yet. CTU is working a lead. Trying to figure out who dropped off the dead body. 还没有 反恐小组正在跟踪线索 查找尸体是谁抛下的
[22:41] So, they still don’t know who’s behind this threat? 还不知道幕后主谋?
[22:43] No, they’re still speculating on Salazar’s brother, Hector. 嗯 他们仍然怀疑Salazar的兄弟Hector
[22:46] What they don’t know is if it’s a bluff staged to release Salazar. 他们还不知道释放Salazar是不是幌子
[22:51] And how can it be a bluff? The virus has been confirmed. 怎么是幌子? 病毒可是切实存在的
[22:55] Yes but dropping off a dead body is one thing, David. Being able to infect an entire city, 是的 抛尸是一件事 David 传染一个城市是另一件
[23:00] that’s something different. 完全不同的事
[23:02] – All right. I guess we’ll know soon enough. – OK – 好吧 很快我们就清楚了 – 好
[23:07] Hey! Wayne. 喂! Wayne
[23:09] You spoke earlier about an opportunity. 你之前提到一个机会
[23:12] Yeah… Yeah but I’m not really sure that’s something we need to discuss right now. 是的… 我还不太确定 我们现在谈谈吧
[23:18] Which means… 就是说…
[23:19] whatever it is fell through or you know I’m not going to like it so you’re proceding without me. 因为怕失败 或怕我不喜欢 所以你瞒着我做事
[23:25] No, that’s not it. I just think that because of this threat, I don’t wanna divert your attention. 不是这样 出了这样的威胁 我不想分散你的注意力
[23:32] Like walk and chew gum at the same time. What is it? 这像边散步边嚼口香糖一样简单 倒底什么事?
[23:39] Keeler’s playbook. Keeler的剧本
[23:42] What if I can get us a copy? 如果我们弄到一份?
[23:44] What exactly do you mean by “playbook”? “剧本”是什么意思?
[23:46] His entire prep for tonight’s debate. 今晚辩论他准备的所有文稿
[23:49] How’s he gonna answer the questions, what issues he’s gonna try to review up on. Everything. 他将如何答问 会提出什么问题 一切
[23:57] And how would we get it? 怎么弄得到?
[23:59] You don’t need to know the details. 你不需要知道细节
[24:09] I’m surprised. 我非常吃惊
[24:10] About what? 吃什么惊?
[24:12] The question. You know there’s no way on Earth that I would ever agree to this. 你知道无论如何 我都不允许这样的事发生
[24:17] David I’m not… I am not talking about pulling a sherry and stealing it. David 我… 我不是要喝醉了去偷剧本
[24:23] Now it may just drop in our laps. And if it does why shouldn’t we look at it? 如果我们只是不小心捡到 为什么不翻翻看?
[24:27] Wayne, you are not in the private sector anymore. Wayne 你不再是我的私人助理了
[24:33] You have to get use to how my administration works. 你应该知道我的内阁是如何工作的
[24:35] And I’m just trying to give your administration 4 more years. 我在帮助你的内阁得到另一个四年
[24:46] Ok… Ok, if that’s how you want it. 好… 好吧 如果你真想这样
[24:50] That’s how I want it. 我是想这样
[25:06] Hey! Kim, you are all caught up? 喂! Kim 你们都清楚了吗?
[25:08] Pretty much. I just have to refresh the data of my dad’s panel. 很清楚 我要更新我爸小组的数据
[25:11] Great. 很好
[25:14] Can I ask you a question about you and Tony? 我能问一件关于你和Tony的事吗?
[25:18] Me and Tony what? 我和Tony的什么事?
[25:20] I don’t know, I was just wondering is it… 我不知道 我只是在想…
[25:24] a problem working with your husband in the same office? 和丈夫在同一办公室工作有问题么?
[25:28] No, no, it’s… not a problem. Why do you ask? 不 并没有问题 为什么这样问?
[25:32] It’s not a big deal. 不是重要的事
[25:33] No, it’s ok, we have a minute. 没关系 我们还有点空
[25:36] Well, I’ve been dating Chase and I don’t think my dad’s too happy about it. 我和Chase在交往 但我爸可能不太高兴
[25:42] I see. Well… 我明白了 这…
[25:45] I’m sure your dad is just trying to protect you but… 我相信你爸只是想保护你…
[25:48] ultimately, it’s just between you and Chase. 不过 这最终是你和Chase之间的问题
[25:53] Yeah, I know. 我知道了
[25:55] Right, let me know when you finish those panels, ok? 更新完了告诉我一声 好吗?
[25:57] Sure. 好的
[26:07] Analysits just called. 分析专家刚打来电话
[26:09] They determined that if Hector Salazar is orchestrating this bio-threat, 他们断定如果Hector要策划这起生化威胁
[26:11] he’s probably operating in the Northen Mexico. 他很可能是在墨西哥北部进行操纵
[26:14] So, we’re gonna need a list of his properties down there. 所以我们需要他在那边的财产目录
[26:16] Chloe’s working on it, she’s going through the brief files that Jack turned in after the bust. Chloe正在调查 她会检查Jack递交的文件
[26:19] All right. I’ll talk to her. 很好 我去跟她谈
[26:21] Also… 还有…
[26:22] Fire up all our contacts and just in case Hector was stupid 联络我们所有的眼线 也许Hector
[26:25] enough to show his face in the last couple days, all right? 蠢得在最近几天出现过呢 懂吗?
[26:27] Ok. 好
[26:35] Is the boy still in place? 那男孩没出乱子吧?
[26:37] Yeah. 嗯
[26:38] And the President has been informed? 总统收到消息了吗?
[26:40] Yeah and he’s not cancelling the debate. 是的 但他没有取消辩论
[26:43] He’s got some ‘cojones’, I’ll give him that. 他真有”胆量” 我来试试他
[26:46] Let’s see what kind of tough guy he is when there’s a couple of million lives in the line. 看看扯上几百万人的性命 他倒底有多强硬
[27:05] Claudia! Claudia!
[27:11] – What’s going on? – Nothing. Everything’s fine. – 怎么了? – 没事 一切都好
[27:14] Don’t tell me nothing! Why are you arguing with your father? 别跟我打马虎眼儿! 你跟你爸吵什么?
[27:18] Please, Hector, it doesn’t matter. 别这样 Hector 没什么事
[27:25] He’s not happy with how I live my life. 他不喜欢我现在的生活方式
[27:30] You mean he doesn’t like you being with me? 他不喜欢你跟我在一起?
[27:50] Don’t raise your voice to your father ever again. 不许再对你父亲大声吼叫
[27:55] Claudia, no! Claudia 住手!
[27:58] How I conduct myself with my father is my concern. Not yours! 我怎样对我父亲是我的事 不是你的事!
[28:22] Good. Now that’s said. 很好 你说的
[28:25] Tell Lucia and to prepare supper, ok? 叫Lucia准备晚餐好吗?
[28:41] Ok, I’ll tell him. 好 我去告诉他
[28:49] – Almeida – Tony, it’s Chloe. I just get off the phone with Jack. They’ve just arrived. – 我是Almeida – Tony 我是Chloe 刚接到Jack的电话 他们到了
[28:52] All right, is there a problem? 很好 有事吗?
[28:54] Jack’s not going to use the transmitters. Jack不使用通话器
[28:56] Why not? 为什么?
[28:57] He says that would take too long to wire them up. 他说接通电源太费事
[28:59] Whatever. Look, you’re learning point from his side, any information he digs up I want it right away. You got it? 听着 你从他那里收到任何新情况 马上通知我 明白吗?
[29:06] Ok, you don’t have to yell. 行 但你用不着冲我吼
[29:08] No one’s yelling, Chloe. 我没冲你吼 Chloe
[29:10] Look, we got a body infected with a deadly virus. 听着 我们收到了感染可怕病毒的尸体
[29:13] Somehow, we have to tie it to Salazar in the next 3 hours. 在接下来的三小时 它和Salazar紧密相关
[29:16] Right now, Jack’s location is our only lead. 现在 Jack所在的地方是我们唯一的线索
[29:18] So, I need you to keep me up to the minute. Understood? 所以有消息你必须及时通知我 懂吗?
[29:21] – I already said ok. – Good, then get on it. – 我说了没问题 – 好 开工吧
[29:32] Detective Fisher. Fisher探长
[29:33] Yeah, you’re Bauer? 嗯 你是Bauer?
[29:34] Yeah. He’s my partner, Chase Edmunds. 是 他是我搭档Chase Edmunds
[29:36] What’s the activity? 情况怎样?
[29:37] No one’s get in and out since we got here. 我们到达后 就没有人进出过
[29:39] How is the inside layout. 人手怎样安排的
[29:41] About 30 people total, spread out on all floors. 共30人 分布在各个楼层
[29:43] The apartment you asked the case is the corner one there on the third floor. 疑犯的公寓 位于三楼转角处
[29:47] You didn’t go in there, right? 你们还没进去过吧?
[29:48] I was ordered to stand down until you got there. 我接到命令 你来之前不采取行动
[29:50] – Good. – How much back-up you want? – 很好 – 你需要多少帮手?
[29:53] None. Right now I want your men just to cover the exits. 不用 你的人只需要把住出口
[29:56] None? There’s 30 scumbags in there. 不用? 我们带了30个兄弟啊
[29:57] Yeah, we don’t want to set off any alarms. 嗯 我们不想引起任何警觉
[29:59] Two of us can sneak in without a fight. 我们两人可以溜进去 不会引人注意
[30:01] You’re sure about that? 你确定?
[30:02] Yeah. Get this open on channel 1, we’ll let you know when we want you to come in. 对 打开1号线 需要你们进来时会通知你
[30:05] You’re ready? 你准备好了吗?
[30:06] Let’s go. 上吧
[30:07] You got it. 好的
[31:04] The stair is not open to the public? 这可不是公共楼梯?
[31:06] Just take it easy, sport. We’re not here to take anybody down. 别紧张 老兄 我们不是来找乐子的
[31:09] We just want a little information. 我们是来了解情况的
[31:25] They come! 有人来了!
[31:26] Chase! Chase!
[31:30] Get back! 退后!
[31:34] Come on! 上!
[31:48] Chase, we got a runner! Chase 有个人逃了!
[32:40] Don’t even think about it! 休想逃!
[32:42] I’m clean, I’ve got nothing on me! 我是无辜的 我什么都没做过!
[32:44] Shut up, stupid! 闭嘴 蠢猪!
[32:45] You’ve just fired a federal agent. 你刚才朝联邦探员开了枪
[32:48] You’d better start talking to me. 你最好老实交待
[32:49] Or I will let you bleed to death right here on this landing. 不然就让你在这楼梯口流血至死
[32:52] Chase! I got him, we’re down there! Chase! 我抓住他了 在楼下!
[32:54] Hey Fisher, we got him. We got our suspect. Fisher 我们抓住嫌犯了
[32:57] – Who is David Goss? – Goss is a dealer, I just score from him sometimes. – David Goss是什么人? – Goss是毒贩 我从他那买过货
[33:01] Well not anymore. He’s dead. 现在可不是 他已经死了
[33:02] Ok, he’s dead. 好吧 他死了
[33:04] Don’t be a smartass. 给我老实点
[33:07] Who is his supplier? Who is his supplier? 谁供给他毒品? 谁供给他毒品?
[33:13] Chase! Chase!
[33:19] A guy Carlos Corretja, he works in Tijuana! 一个叫Carlos Corretja的人 在提华纳工作!
[33:23] Corretja is one of Salazar’s mid-level distributors. Corretja是Salazar的中层分销商之一
[33:26] You’re doing business with him? 你和他有往来吗?
[33:28] I’m supposed to call him tonight. 我今晚要给他打电话
[33:30] Corretja wanted me to find a mule, someone clean without a record. Corretja要我给他找个没前科的人
[33:34] What for? 什么目的?
[33:34] He wanted to move a small bag of coke across the border. 帮他把一小袋毒品带入境
[33:37] – It didn’t make any sense to me! – Why not? – 但我觉得这样做没意义 – 为什么?
[33:40] He payed $10,000 to bring it up. 他花一万美元就为了让毒品入境
[33:42] Coke isn’t even worth that much. 毒品本身还不值那个价
[33:44] – Where’s the bag of coke now? – The guy who brought it across still has it. – 那包毒品在哪里? – 还在那个把它带入境的人手里
[33:47] – What’s his name? – His name is Kyle, Kyle Singer. – 他叫什么名字? – 他叫Kyle Singer
[33:53] Sorry Helen, it’s business… 抱歉Helen 生意归生意…
[33:58] What is… What is this? 这… 这是什么?
[34:00] It’s a final announce. 最后通知
[34:02] If you don’t pay the rent by tomorrow morning 8 am, I’m calling city services and they start the eviction process. 如果明早八点半不付房租 我会叫城市服务中心赶走你们
[34:08] Don… Don’t do this, no please! I’m gonna have it in a couple of days. 别… 别这样 求你了! 宽限几天吧
[34:13] I can’t take care of you. 我可不管
[34:28] I’ll get back. 我马上回来
[34:35] How much you own him, ‘ma? 你欠他多少 妈?
[34:37] – Stay out of this. – How much? – 你不用管 – 多少?
[34:39] $800. But don’t you worry about it because your father is gonna talk to uncle Stanford. 800美元 你不用担心 你爸会去找你叔叔
[35:00] Hey! $800, right? 喂! 800美元 是吗?
[35:07] And frpm now, if you have a problem, talk to me or my dad. Ok? 以后有问题 找我或我爸 好吗?
[35:13] Leave my mum out of it. 不要找我妈妈
[35:15] I expect your receive in the mailbox. 最好写信来
[35:30] Where did you get that money? 你哪儿来的钱?
[35:31] It doesn’t matter. Ok? We needed it. 这不重要 好吗? 我们需要钱
[35:33] I got it. 我来搞定
[35:38] Can I have everybody’s attention, please? 各位请注意
[35:41] Everyone should be working on the name Kyle Singer. 所有人都调查一个叫Kyle Singer的人
[35:44] All right, I want points chief from department’s heads on my desk in the next 5 minutes. 5分钟后希望能在我办公桌上 看到他的主要资料
[35:47] Everything there is to know about Kyle Singer, 集中力量调查Kyle Singer
[35:49] I want it. 我需要
[35:50] Where he lives, where he works, 他的住址 职业
[35:51] and most importantly, where he’s likely to be right now. 最重要的是 他现在可能在哪里
[35:54] Also, keep an open channel to Fields Ops so that Chloe can forward anything that comes in back to Jack. 同外勤保持联系 以便Chloe分析Jack发回的情况
[35:58] All right. Let’s go! 开工!
[36:06] – What are you doing? – Narrowing the search space. – 你在干嘛? – 缩小搜查范围
[36:17] I can’t believe you’re so stupid, Kyle. 没想到你这么糊涂 Kyle
[36:20] So, this is how you’re gonna help your family? 为了帮补家里?
[36:22] By dealing drugs? 去贩毒?
[36:23] I’m not dealing them. Stupid delivery. It’s quick money which my folks need right now. 不是贩毒 送毒而已 能很快挣到一笔钱给家里
[36:29] But where they’re gonna get the money to bail you out of jail, Kyle? 你家里又上哪儿找钱保释你呢 Kyle?
[36:40] Ok, you’re right. 你是对的
[36:43] It’s stupid. I know that. 我知道我糊涂
[36:46] But I did it. 但已经做了
[36:48] And I’m in this now. 我已经卷进去了
[36:50] I’m in the middle of this… 卷进去了…
[36:53] Look, I’ll make this delivery tonight. All right? 我今晚会去交货 知道吗?
[36:57] I promise, it’s gonna be over. I promise you! 我保证 今后再也不会了!
[36:59] I’m not waiting until tonight, it’s over now. 等不到今晚了 我们结束了
[37:04] What are you talking about? 你说什么?
[37:08] I can’t be with someone who does stuff like this. 我不能和干这勾当的人交往
[37:13] I’m sorry. 抱歉
[37:17] Linda! Linda!
[37:19] Linda, please. Linda 别这样
[37:20] Over, Kyle. 结束了 Kyle
[37:25] Are you gonna tell me what’s going on? 发生了什么事?
[37:28] We just have a little disagreement, that’s all. 没什么 就是吵了一架
[37:31] Where did you get the money to pay Don? 付Don的房钱是从哪儿来的?
[37:32] Mum, forget about it, please. Mum 别管它 拜托
[37:34] What’s your dad gonna say when he finds out? 你爸知道后会怎样?
[37:36] He’s not gonna take “forget about it” as an aswer. 一句”别管它”可敷衍不了他
[37:44] I don’t know. 我不知道
[37:53] Would you excuse us, please? 让我们单独聊聊好吗?
[37:57] I’m sorry, Anne. Our schedule has been way off today. 抱歉 Anne 今天的行程有些耽误
[38:00] No! I think you were unable to join me so… 没关系! 我以为你不能来…
[38:02] I am not. I have a couple of minutes. 不会 我能抽出点时间
[38:05] I’m having your security level upgraded. 我提升了你的安全级别
[38:07] I’m gonna need your advice today. 我想听听你的看法
[38:09] What’s going on? 怎么了?
[38:11] What do you know about type 3 immuno-viruses? 你知道3号类型免疫病毒吗?
[38:15] Not a lot, they’re fairly new. 知道一些 很新的病毒
[38:18] As far as I know there are several strains, most of them fast acting and all are deadly. 有几类特种 大部分具有快速传染性和致死性
[38:22] Someone’s threatening to release a virus here in L.A. 有人威胁要在洛杉矶散播此病毒
[38:26] Oh God! 天啊!
[38:27] I need to talk to a Doctor Sunny Macer at National Health Services. 我要和卫生部的Sunny Macer博士讲话
[38:31] Yeah, I know… I know Sunny. 嗯 我… 知道Sunny
[38:32] But David, don’t you think there’s a remote possiblity that this thing is for real? David 你不觉得此事的可能性很小吗?
[38:37] You need to get out of Los Angeles. 你需要离开洛杉矶
[38:40] That’s not possible. 那不可能
[38:41] The debate is in little over two hours. 辩论会还有两个多小时
[38:43] No, don’t tell me about the debate. 别再提辩论会了
[38:44] We’re talking about an outbreak here in the city. 我们在谈这个城市的突发事件
[38:46] This isn’t something the Secret Service can’t protect you against this. 卫生部没法保护你
[38:50] I know… I know Anne. We are prepared to leave if the situation warrants it. 我… 我知道Anne 如果形势需要我们就离开
[38:56] But right now, I need you to talk to Dr. Sunny Macer 但现在 我需要你同Sunny Macer谈谈
[38:59] and learn everything you can about this thing. 全面了解此事
[39:02] I will. 好的
[39:03] That’s ok, that’s all right. 没事的 没事的
[39:18] Your brother would like to speak with you, sir. 你弟弟想和你谈谈 阁下
[39:20] Well, send him in. 好 让他进来
[39:21] He’s downstairs. He requests that you come see him. 他在楼下 他让你去找他
[39:24] Come see him? 我去找他?
[39:25] Yes, sir. He has something to show you down there. 是的 阁下 他在楼下有东西给你看
[39:28] You go ahead, I’m gonna call Sunny. 你去吧 我打给Sunny
[39:32] See you later. 再见
[39:37] No, I’m gonna check that out myself. 不 我会亲自去检查
[39:39] Chase is bringing the suspect in the CTU. I want you to set up a wait room for him now. Chase会把疑犯带回去 给他安排一间休息室
[39:45] I need you to take Parker down to CTU. 把Parker带回反恐小组
[39:46] What about Kyle Singer? 那Kyle Singer怎么办?
[39:47] I’m gonna take care of Singer. I want you to take care of Parker. 我去处理Singer 你处理Parker
[39:49] Anybody can take him at CTU and set him up, I’m going with you to get Singer. 可以让其它人把他带回去 我去帮你抓Singer
[39:52] No, you’re not. 不行
[39:55] Why are you trying to get rid of me? 为什么想甩掉我?
[39:57] I’m not trying to get rid of you. 我不是在甩掉你
[39:58] I still think that Parker’s got more information and I want you to get it out of him. 我认为Parker还有很多情报 你要让他招供
[40:00] Is this about Kim? 因为Kim吗?
[40:02] Are you punishing me for dating your daughter? 你惩罚我 因为我和她交往?
[40:04] You listen to me. 听着
[40:05] That kid is walking around a bag of cocaine that’s got the virus and he doesn’t know it. 那孩子不知道自己 带着包有病毒的毒品 倒处乱跑
[40:09] I need to find him and stop him from putting it into circulation. 我得找到他 阻止他传播病毒
[40:11] Yeah, I know. That’s why I wanna help you. 我知道 所以我才想帮你
[40:13] But you can’t, it’s too dangerous. 不行 太危险
[40:15] Too dangerous? 太危险?
[40:16] You can have a both ways, Chase. 事情可以两全齐美 Chase
[40:19] My daughter loves you, you wanna be with her? 我女儿爱你 你想和她一起?
[40:21] Then, I have to stop putting you in harm’s way. 那我就必须保障你的安全
[40:23] You’re kidding, right? 你在开玩笑?
[40:27] Take Parker to CTU, that’s an order. 把Parker带回局里 这是命令
[40:45] Yeah. I call you right back. 好 我再打给你
[40:50] Excuse us for a minute. 请让我们单独谈谈
[40:55] What is it, Wayne? 怎么了 Wayne?
[41:02] Don’t be angry, David, but I got a copy of Keeler’s playbook. 别生气 David 我拿到了Keeler的剧本
[41:05] Damn it! I told you to drop that! 见鬼! 叫你别这么干!
[41:06] You just listen to me. If you don’t wanna use it then don’t. 听我说 你不想用可以不用
[41:10] But there is something you need to see. 但有些内容需要看看
[41:12] There’s nothing I need to see. 没什么需要看的
[41:15] It’s about Anne. 关于Anne的
[41:18] Keeler is too smart to play the race card or the girlfriend card. Keeler很聪明 不会打出人种牌或女友牌
[41:22] It’s not the one of those which is why I’m bringing this to you. 不是你想的那样 所以我带来给你看看
[41:27] It’s something that we didn’t know about her. 是她一些我们不知道的事情
[41:31] Something that, if true, could… 如果是真的…
[41:36] David, it could damage all of us. David 会毁了我们大家
[41:39] Just take a look at it. 看看吧
[42:21] Yeah. 喂
[42:22] Give me an update. 给我最新情况
[42:24] Kyle is still in his house. Kyle还在家里
[42:25] What about the package? 货呢?
[42:27] It’s with him. 他手上
[42:28] And Ramon? Ramon呢?
[42:29] Just waiting to come home. 正等着回家呢
[42:31] Good. 很好
[43:04] Gael, there you are. Gael 你在这儿
[43:06] Chloe has been looking for you. Chloe在找你
[43:08] Where is she? 她在哪儿?
[43:09] She’s in I.T. 她在资讯部
[43:10] All right. 很好
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号