Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] What’s wrong? 出了什么事?
[00:16] He’s bringing your ex-husband into this debate. 他会在辩论中提及你的前夫
[00:19] The SEC’s investigation into his company. 证监会对他的调查
[00:20] Then face Keeler’s lie with the truth and trust that the people 那就用事实迎战Keeler的谎言
[00:24] will be able to tell the difference. 相信人民能够明辨是非
[00:26] Jack, what’s going on? Where’s Tony? Jack 出了什么事? Tony呢?
[00:27] He’s been shot. 他中枪了
[00:29] – How bad? – He was hit in the neck. – 严重吗? – 伤口在颈部
[00:31] He’s still alive, they’re getting him to the hospital now. 他还活着 正送往医院
[00:33] With Tony down, you’re in command. Tony不在 你就是总指挥
[00:35] Deliver Ramon Salazar to the Van Nuys dam. 把Ramon Salazar送到Van Nuys水库
[00:38] Whoever sent this message is controlling Kyle Singer’s movements. 打这个电话的人控制着Kyle Singer的一举一动
[00:41] We have two hours to find him before they release the virus. 病毒散播前 我们有两小时时间找他
[00:45] What are you into Kyle? 你干了什么勾当Kyle?
[00:47] These cops, they came to my apartment today 今天警察去了我家
[00:49] and they were saying something about… using me to, 他们说… 有人利用我
[00:50] to bring some weird disease into the country. 把一种病毒带到了这个国家
[00:53] A disease…? 病毒…?
[00:55] Go! Run! I didn’t do anything, man! 快跑! 快! 我什么都没做!
[00:58] No! Stop! 不! 住手!
[01:04] – You’re going to see Salazar? – Yeah. – 你要去见Salazar? – 是的
[01:06] My dad said questioning him was a waste of time. 我爸说审问他 是浪费时间
[01:08] No. Sitting around here is a waste of time. 不 坐在这里等才是浪费时间
[01:10] Kim, I need you to generate a prisoner transfer document. Kim 帮我做一份囚犯转移文件
[01:13] What’s this about? 做来干嘛?
[01:14] I need to move Ramon Salazar. 我要转移Ramon Salazar
[01:16] This has top priority clearance. No one at CTU is supposed to know. 这是最高批准 反恐局所有人都不能知道
[01:19] Either I hand over Ramon Salazar 要么我交出Ramon Salazar
[01:22] or his brother will release the virus. 要么他兄弟散播病毒
[01:23] I understand that this is an impossible choice. 我知道你不会做出选择
[01:25] I have another option for you to consider. 我有另一个主意
[01:27] Ramon Salazar would be broken out of prison and delivered to him. 把Ramon Salazar劫出狱 交给他兄弟
[01:30] Sounds like quite a plan, Jack, but who’ll break Salazar out? 听起来不错 Jack 谁去劫Salazart?
[01:33] I will, sir. 我去
[01:35] This would be my last assignment. 这是我最后的任务
[01:38] If you play this cool, Ramon, you’re walking out of here with me. 如果你表现得好 Ramon 我就带你出去
[01:43] Open the cell blocks now. 解除监狱封锁 快
[01:49] Let’s go. Move! 走吧 快!
[02:00] Good evening to those of you on the east coast 各位东部的朋友 晚上好
[02:03] and good afternoon to those of you in the west. 各位西部的朋友 下午好
[02:05] Welcome to first of three debates between President Palmer 欢迎参加总统Palmer与参议员John Keeler
[02:09] and Senator John Keeler. 三场辩论的第一场
[02:11] We’ll begin tonight 辩论开始时
[02:12] with a two minute opening statement followed by the first question 是两分钟的开场陈述 然后是第一个提问
[02:16] which will go to President David Palmer 第一个问题由总统David Palmer来回答
[02:19] as decided by a coin flip backstage just moments ago. 这是经过刚才在后台抛硬币决定的
[02:23] How’re you feeling? 感觉怎样?
[02:26] Is that a medical question or a personal one? 会是医疗问题还是私人问题?
[02:29] Both. 都是
[02:31] I’m fine. 我很好
[02:33] That will be conducted within formats of rules agreed to by each member of the debate 辩论程序是由双方
[02:37] and by the two campaigns. 共同制定的
[02:39] Now we will bring to the stage the candidates. 现在 有请候选人上台
[02:41] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[02:43] Senator John Keeler. 欢迎参议员John Keeler
[02:53] David, I’m sorry you have to deal with my ex-husband’s lies. David 很抱歉你必须应对我前夫的谎言
[02:56] It’s alright. 没关系
[02:57] We have the truth on our side. 真相站在我们这边
[02:59] Ladies and gentlemen, President David Palmer. 女士们先生们 欢迎总统David Palmer
[03:14] Thank you, John. Good luck tonight. 谢谢 John 祝你今晚好运
[03:19] Ladies and gentlemen, Senator Keeler. 女士们先生们 参议员Keeler
[03:22] Good evening. 晚上好
[03:24] I’m looking forward to 我盼望能够
[03:26] discussing some of the critical issues… 讨论一些关键性的问题…
[04:07] When I tell you to, 我给你信号
[04:09] you start fighting with me over the gun. 你就用枪打我
[04:10] I gotta try and pull two guards off the main corridor. 我会把两个警卫引过来
[04:19] Okay. They’re coming. 好 他们来了
[04:24] Help! Help! Help! 救命! 救命! 救命!
[04:36] That’s enough! 别打了!
[04:40] Put on his uniform and helmet now! 穿上他的制服和头盔!
[05:00] Split up your men. 把你的人分成几组
[05:01] I want a team at every security. 每个安全出口一组
[05:03] No, Jack and Salazar are somewhere on east block. 不 Jack和Salazar在东区某个地方
[05:05] You need to put your men over there. 把人手都安排到那儿
[05:06] I got to control this prison, your partner is not my only problem. 我控制着监狱 对付你搭档不在话下
[05:08] Warden, today he is. 典狱长 今天他就是问题
[05:10] He and Salazar need to be contained and they need to be kept alive. 把他和Salazar抓起来 但必须活捉
[05:12] You want me to redeploy my men? 你要我重新部署人手?
[05:13] Then I need to know how real this terrorist threat is. 那我要搞清楚 这次恐怖威胁的真实性
[05:17] Come here. 过来
[05:23] Ramon Salazar’s brother will spread a deadly virus into the population Ramon Salazar的兄弟称要在人群中 散播致命病毒
[05:26] unless we release him unharmed. 除非我们毫发无损地释放他
[05:28] If we don’t the death toll will be in the hundreds of thousands. 如果我们拒绝 会有成千上万的人死去
[05:35] This is Warden Mitchell. Tactical unit five, report to control center. 我是典狱长Mitchell 战术分队5 向控制中心汇报
[05:38] You’re now under the command of agent Edmunds. 你们现在由Edmunds探员指挥
[05:40] Thank you. 谢谢
[05:42] – Yeah? – Chase, it’s Michelle. – 喂? – Chase 我是Michelle
[05:43] What the hell is going on over there? 你那儿出了什么事?
[05:45] Jack tried to bring Salazar out of prison. Jack想把Salazar弄出监狱
[05:47] – He started a riot. – What? – 引发了一场骚乱 – 什么?
[05:48] I think in his own twisted way he thinks he’s gonna deliver him to Hector 我想这是他的计策 他想把他交给Hector
[05:50] and stop the virus from being released. 从而阻止病毒散播
[05:52] Well he’s gonna get himself killed not to mention Salazar. 可他会因此送命 更别说Salazar了
[05:55] I know. 我知道
[05:56] I know, I’m trying to protect him. 我在尽力保护他
[05:58] What about Kyle Singer? Kyle Singer找到了吗?
[06:00] We’re getting close to locating him. 快找到他的位置了
[06:02] Michelle as soon as you do, call me. Michelle 找到了马上通知我
[06:03] If Jack knows we got the carrier of the virus he’ll give Salazar back. 如果Jack知道我们找到了病毒携带者 他会把Salazar带回来
[06:06] We got everyone working on it Chase. 我们正集中全力查找 Chase
[06:09] – We’ll find him. – Okay. – 会找到他的 – 好
[06:32] I’m sorry, Linda. 对不起 Linda
[06:48] Am I gonna die? 我会死吗?
[06:53] It depends… 说不清楚…
[06:57] if they find us in time. 如果他们及时找到我们
[07:00] What do you mean? 什么意思?
[07:03] The guy from the government… 政府的人…
[07:06] He told my dad that I had a couple of more hours before I… 他告诉我爸 我还有一些时间…
[07:11] Before I become contagious. 才会具有传染性
[07:15] Maybe they’ll find us by then. 那时他们会找到我们的
[07:18] You’ll be okay. 你会没事的
[07:21] Yeah… 嗯…
[07:23] maybe. 可能吧
[07:51] What are you doing? 你在干嘛?
[07:52] There must be some wires in here. 这里应该有电线
[07:54] What do you need wire for? 你用电线干嘛?
[07:56] To get you out of this. 救你出去
[08:13] Adam. Look at this. Adam 看这个
[08:15] Got it from a Caltrans server. Caltrans服务器上的图像
[08:17] Traffic camera, right near the mall. 商场附近的交通摄像机
[08:20] Look at that. 你看
[08:21] It’s a blue shirt. Isn’t that what Kyle Singer was wearing? 蓝衫 不正是Kyle Singer穿的吗?
[08:23] Yeah. 对
[08:25] I think there’s enough to enhance. Release it to my screen. 可以进一步分析 发到我电脑上来
[08:27] Got it. 好
[08:29] – Kim. – Yes. – Kim – 嗯
[08:30] I need you a second. 我想和你谈一下
[08:32] You got this? 收到了吗?
[08:34] – Yeah. – Alright. – 嗯 – 很好
[08:37] Is something wrong? 出了什么事?
[08:39] You haven’t been following what’s going on at the prison, have you? 知道监狱发生的事吗?
[08:41] No, Adam and I have been working on finding Singer. 不知道 我和Adam一直在找Singer
[08:43] Why, what is it? 怎么了?
[08:45] Your dad’s trying to break out Salazar. 你爸想把Salazar劫出狱
[08:47] What? 啊?
[08:47] Yeah, he’s not out yet but he’s acting on his own authority. 是 他还没成功 但他擅自行事
[08:50] He’s trying to remove Salazar by force. 他想用武力把Salazar带出监狱
[08:52] I don’t understand what you mean “by force”. 我不明白你说的”用武力”
[08:54] Looks like he started a prison riot to cover the escape. 他引发监狱骚动 想趁混乱逃掉
[08:57] Why is he doing this? 他为什么这么做?
[08:59] That’s what we’re trying to figure out. 我们也想知道
[09:00] When’s the last time you heard from him? 你最近一次跟他联系是什么时候?
[09:01] About a half hour ago. 半小时前
[09:03] He asked me to issue a transfer order 他要我签一份Ramon Salazar的转移令
[09:05] for Ramon Salazar and he gave me a password. 并给了我密码
[09:08] And you did it? 你做了?
[09:09] Yeah, he said that Salazar needed to be moved. 是 他说Salazar需要转移
[09:12] But now you’re telling me this isn’t true? 但你现在又告诉我事情是假的?
[09:15] No, Kim. I’m sorry. Your dad lied to you. 对 Kim 很抱歉 你爸对你说谎了
[09:19] Why would he do that? 他为什么那么做?
[09:21] Because he knew if he asked anybody else 因为他知道 叫其它人做这件事
[09:23] they would know he was violating protocol. 都会知道这样做违规了
[09:29] What’s gonna happen to him? 他会怎样?
[09:31] We’re gonna try to find him. 我们正在找他
[09:33] The best way out of this whole situation is to find Kyle Singer. 最好的解决办法就是找到Kyle Singer
[09:36] Then your dad will give up Salazar. 这样你爸就会交出Salazar
[09:38] So go back to work, help Adam. 快去工作 帮助Adam
[09:40] Yeah, sure. 好的
[09:44] We’re clear. 安全了
[09:46] We gotta find all their forces through one entrance to keep the personnel count. 在核查人数之前 我们得找到武装人员的入口
[09:49] There must be another way, Jack. 肯定有别的出口 Jack
[09:51] There is, but the prisoners have taken control. 有是有 但被囚犯控制了
[09:53] We’re gonna have to fight our way through them. 我们必须冲破重围
[09:57] Get ready. 准备
[10:20] Hit them up. 揍他们
[10:22] Come on. 快
[10:23] Come on. Get them on their feet. 来 让他们站起来
[10:31] Come on, let’s go, let’s go! 快走 快走!
[10:33] Move, move it! 快走 快!
[10:34] Let’s go! 我们走!
[10:46] Hold your fire! 别开枪!
[10:48] We have hostages so back off! 退后 我们有人质!
[10:50] Hold your fire! 别开枪!
[10:53] Come on man! 来吧 伙计!
[10:54] We can make it through. We’ve got to move. 我们能过去 走吧
[10:55] Let’s go! 快走!
[10:57] Move! Let’s go! 快走! 快!
[11:01] Go! 快!
[11:05] Move it! Move it! 快走! 快走!
[11:22] And in order to do this, 为了达到目的
[11:26] our fossil fuels must be conserved. 必须储备石油资源
[11:29] Kim, did you send me that Kalman filter? Kim 你把卡尔曼滤波器发给我了吗?
[11:32] What? 什么?
[11:33] The Kalman filter, I needed to clean up that image. 卡尔曼滤波器 我要把那张图清晰化
[11:35] Oh, shoot! I forgot about it. It’s in my help box. 见鬼! 我给忘了 在我的工具箱里
[11:37] How can you forget about it? It’s the only thing you’re working on. 你怎么能忘? 这是你手头唯一的工作
[11:39] I’m sorry, look… 对不起…
[11:41] I’m sending it to you, right now. 我马上发给你
[11:42] Done. 好了
[11:43] Kim, I don’t know where your head is at, Kim 不知你脑子在想什么
[11:44] but we need to find Kyle Singer before he’s contagious. 我们必须在Kyle Singer具有传染性前 找到他
[11:47] Relax! I’m doing the best I can. 别紧张! 我正在尽力
[11:48] The best I can isn’t what we do around here, Kim. 我们要的不是尽力 Kim.
[11:50] – It’s either done or it’s not. – So why are you lecturing me, – 是完成任务或者失败 – 干嘛对着我说教
[11:53] it’s in your system. 已经发到你系统里了
[12:04] Kaufman. 我是Kaufman
[12:05] Is there a problem? 你们怎么了?
[12:06] I just need to make sure things are running smoothly around here… 我只是想确保工作顺利开展…
[12:08] Look, Adam. 听着 Adam
[12:09] I haven’t had the chance to brief you but… 刚才没时间通知你…
[12:11] Jack created a situation over at the prison. Jack在监狱惹了乱子
[12:15] What kind of situation? 什么乱子?
[12:16] He started a riot to free Salazar. 为了救Salazar 引发了监狱暴动
[12:19] Now they’re caught up in the middle of it. 现在他俩被暴徒抓住了
[12:21] Wow. 啊
[12:22] He even used Kim to create a transfer order that started the whole thing. 他利用Kim制作了转移令 跟着引起了这些麻烦
[12:25] So cut her a little slack. 给她点时间平复吧
[12:28] Umm… 嗯…
[12:30] Yeah, okay, I understand. 好的 我明白了
[12:31] We’re all under a lot of pressure here. 现在大家的压力都很大
[12:34] So let’s just find Kyle Singer before it’s too late. 在事情不可挽回前 尽快找到Kyle Singer吧
[12:36] Yeah, okay. Thanks, Michelle. 好的 谢谢你 Michelle
[12:46] Kyle, what are you doing? There’s no way out of here. Kyle 你在干嘛? 我们没办法逃出去
[12:51] You don’t deserve what happened. 你不应该受到牵连
[12:54] I do. 我才是罪有应得
[12:56] If I die 如果我死了
[12:58] the virus is dying with me! 病毒也会跟着我死去!
[13:06] Put your feet up here! 把脚放到凳子上!
[13:21] Kyle, hold on. Kyle 坚持住
[13:49] Oh, Kyle. 噢 Kyle
[14:04] A “Welcome Home” party? “欢迎回家”晚会?
[14:08] You shouldn’t be doing this. 你不该这么做
[14:10] What are you talking about? 你什么意思?
[14:12] You’ve been running things. 你掌管着事务
[14:15] Show Ramon you’re gonna be his partner. 让Ramon知道你是他的搭档
[14:19] Not his caterer. 不是为他包办宴会的
[14:21] Why do you care? 关你什么事?
[14:24] You don’t want to be involved in my business. 你不是不想卷进我的事务中吗
[14:25] No, puppy, I care about you. 不 宝贝 我关心你的
[14:29] And I want you to get what you’ve earned. 我想让你得到你应得的一切
[14:45] – Yes? – It’s me. – 喂? – 是我
[14:47] Riot’s still going on. 骚乱还在继续
[14:49] But we know Ramon’s alive. 但我们知道Ramon还活着
[14:50] Yeah. 对
[14:51] But Bauer’s got to get him out soon. 但Bauer很快就能带他出来
[14:53] CTU is getting close to finding Kyle Singer. 反恐局很快就能找出Kyle Singer
[14:56] And if they do, they’ll never let Ramon go. 如果被他们找到 Ramon就别想出来了
[14:59] Then make sure they don’t find Singer. 那就别让他们找到Singer
[15:01] – I’m working on it. – Get it done. – 我正在想办法 – 快去做
[15:19] That’s him, that’s Singer. 就是他 他是Singer
[15:24] Was that a gun? 那是只枪吗?
[15:32] Yeah. 对
[15:33] Someone’s got him. 有人抓了他
[15:35] We’re not gonna be able to get the truck’s license plate from this shot. 从这张图上看不到卡车的牌照
[15:38] I’ll get access to the traffic cameras in the direction they’re heading. 我去调用他们所去方向的交通录相
[15:41] See if we can find them again. 看看能不能再发现他们
[15:45] We found Kyle Singer being driven away from the mall, 47 minutes ago. 我们发现47分钟前 Kyle Singer被人从商场带走了
[15:48] Are you working up a vehicle ID? 你们在查汽车牌照吗?
[15:50] We will, as soon as we’re able to get any visual. 找到此车的相关图像 就能查到
[15:52] This camera’s damaged. It’s malfunctional. 这个摄像机出了问题
[15:55] Must have the hostages on the right. 他们肯定带着人质从右边经过
[15:56] Try and pan the camera over. 试试转动摄像头
[15:58] They may see the camera move. 会被他们发现的
[16:00] We don’t have a choice. Do it. 我们没得选择 快试试
[16:07] There they are. 他们在那儿
[16:12] We got to get in there before they start killing everyone. 在他们杀人前 我们必须赶到那儿
[16:18] Come on! Come on! 快点! 快点!
[16:20] Faster! Faster! 快! 快!
[16:21] Let’s start wasting the guards unless they let us walk 让我们折磨这些狱警 直到他们放我们走
[16:25] First step outside, bang! 敢走出去一步 砰!
[16:27] Headshot from a sniper. 脑袋马上开花
[16:29] You don’t know that. 你知道个屁
[16:30] I know, cause that’s what went down in Chino 我知道 在Chino时发生过这样的事
[16:33] They’ll let the guard get wasted cause all they care about is keeping us in. 他们才不会管人质死活 因为他们的目的是不让我们出去
[16:37] What the hell are we doing here then? 那我们怎么办?
[16:44] Give me your gun. 把枪给我
[16:46] Bring them over here. 带人质过来
[16:48] We’re gonna have a little fun with them. 跟他们玩玩儿
[16:50] Put them on their knees. 让他们跪下
[16:55] Who wants to live? 谁不想死?
[17:14] Okay. 好吧
[17:16] Let’s try it again. 我再问一次
[17:19] – Who wants to live? – Me. – 谁不想死? – 我
[17:22] I do. 我
[17:23] Him. Over here. 你 过来
[17:25] Come on. 来吧
[17:31] Who else? 还有吗?
[17:37] I’ve never seen you before. 我以前从没见过你
[17:40] I’m new here. 我是新来的
[17:44] Him. Over here. 你 过来
[18:07] One in six chance. 六分之一的机会
[18:15] You first. 你先来
[18:18] Please. 求你了
[18:20] Don’t make me do this man. 别让我这么做
[18:22] There’s nothing to it, you little bitch. 很简单的 小杂种
[18:24] – Just put the gun to your head. – I can’t! – 把枪指着你脑壳 – 不!
[18:26] I can’t… 我不…
[18:30] You’re gonna do it. You hear me? 照我说的做 听见了吗?
[18:32] – You’re gonna do it. – Please, please. – 照我说的做 – 求你了 求你了
[18:35] It’s easy, see? 简单得很 看着?
[18:38] All you gotta do is smile… 你需要做的只是微笑着…
[18:41] and pull the trigger. 扣动板机
[18:53] Now it’s one in five. 现在还有五分之一的机会
[19:07] Let’s go! 来吧!
[19:19] No! 不!
[19:21] No, I can’t… 不 我做不到…
[19:23] I can’t… 做不到…
[19:27] – This is a waste of my time. Shoot him. – No, wait! – 真浪费时间 杀了他 – 等等!
[19:29] – Shoot him! – Wait! – 杀了他! – 等等!
[19:32] Come on, man. 来吧 老兄
[19:34] Just do it. 照他说的做吧
[19:36] This way at least you’ve got a chance, okay? 至少这样你有活下来的机会 是吧?
[19:38] Do it. 做吧
[19:41] Come on! 加油!
[19:45] If you’re not gonna do it, 如果你不做
[19:47] we will. 让我们来
[20:06] We have a winner. 中彩了
[20:09] Let’s hear it for the new guy. 这场好戏 为了这个新来的家伙上演
[20:20] We’re now seeing concrete results. 我们正在见证着成果
[20:24] This is a road we will continue to travel. 这条路我们会继续走下去
[20:34] I got a shot coming in from a camera at the next intersection definitely the same truck. 我找到了另一个路口拍下的图 肯定是那辆车
[20:38] Can you read the license plate? 能看到牌照吗?
[20:40] We won’t be able to read anything until it finishes downloading. 没下载完 还看不到
[20:44] I just saw the IAD inquiry coming over the system 我通过系统看到了鉴证科对你父亲
[20:47] about what you’re father’s doing at the prison. 在监狱所做之事的调查
[20:49] They’re questioning the transfer you generated for him. 他们正在质疑你为他做的那份转移令
[20:53] I heard. 知道了
[20:55] If you want me to say that you didn’t know he was gonna use it to break out Salazar 如果你需要我证明 你并不知道他要劫走Salazar
[20:59] I will. 我会的
[21:02] Thanks. I’ll be okay. 谢谢 我没事
[21:06] Hold on. It stopped downloading, I’m getting an error message. 等等 停止下载了 显示错误信息
[21:11] Error 402 that… 错误402…
[21:14] means trouble with the internal router. 说明内部路由器出了问题
[21:45] What are you doing? 你在干嘛?
[21:46] There’s a problem with one of the routers. 有一个路由器出了问题
[21:48] I’m trying to fix it. 我正在修理
[21:50] Why don’t you call Tech. 你为什么不找技术部
[21:52] No, it’s okay. 不用 我能搞定
[21:54] I think I found the problem. 我想我找到了故障原因
[21:55] Checks on circuit kicked in. 有一条线路断了
[21:57] Must have been one of the line surge. 肯定是其中一根电压猛增
[22:01] Should be up and running now. 现在能用了
[22:03] Let me know if you have any more problems. 有问题来找我
[22:05] I will. 好
[22:16] Hey, it’s back up. What was it? 又可以用了 出了什么问题?
[22:18] I’m not sure. 不清楚
[22:19] Is it possible a line surge could have knocked out a router? 可能是某条线路电压猛增 让路由器短路了?
[22:22] Well not from my side, you can ask Chloe? 不是我造成的 可以问问Chloe?
[22:30] Got it. 找到了
[22:33] Hold on. 稍等
[22:35] Dessler. 我是Dessler
[22:36] Michelle, I’ve got a plate on the pick up. Michelle 我们查到了车牌
[22:37] Good, where do you last have it? 很好 最后发现它的地点在哪儿?
[22:39] The shots on the north part of Santa Fe Springs, it was driving west. 在圣达菲Springs的北部拍到的 正往西方向开去
[22:42] Okay, I want you to put this out to mobile units LAPD. 好 把它发给警局 让他们去找
[22:44] I want everyone looking for this vehicle. 务必全力找到这辆车
[22:46] Okay, right. 好的
[22:49] Alright, Ryan, I’m back. 好 Ryan 继续说
[22:51] So do you have any idea if Bauer is trying to break out Salazar on his own 你认为Bauer劫走Salazar是他一个人干的
[22:55] or if he is working with someone? 还是有同伙?
[22:57] I’m trying to figure that out now. 我也正在查这个
[22:59] – I’ll get back to you when I found out. – You do that. – 查到了打给你 – 好的
[23:09] Yeah, Michelle? 什么事 Michelle?
[23:10] Are you following what’s going on at the prison? 你知道监狱发生的事吗?
[23:12] I just saw the update come over. What the hell’s happening? 我刚收到消息 到底发生了什么?
[23:14] We don’t have all the details yet but Jack’s behind it. 具体情况还不清楚 不过是Jack造成的
[23:16] I need you to check his phone logs, e-mail 查他的电话和电邮记录
[23:19] See what case files he’s accessed recently. 看他最近调用过的档案文件
[23:21] What am I looking for? 查些什么?
[23:23] Anything that’ll help us figure out why he’s doing this. 任何能帮我们弄清 为什么他这么做的东西
[23:26] Are you sure? You really want me snooping in his office? 你确定? 你真的要我去翻他的办公室?
[23:30] Yes. 是的
[23:32] You got it. 好的
[23:49] Surgery? 这里是外科室
[23:50] Yeah, this is Tony Almedia’s wife Michelle. 我是Tony Almedia的妻子Michelle
[23:52] – How’s he doing? – Ah… I’ll check. One moment please. – 他怎么样? – 嗯… 我去看看 稍等
[23:58] – Mrs. Almeida? – Yeah? – Almeida夫人? – 嗯?
[24:00] He’s still in surgery. 手术还在进行中
[24:01] You’ll be contacted as soon as he’s rolled into recovery. 他出来了我们就通知你
[24:05] What room is he in? 哪个手术室?
[24:07] Umm… Operating room 4. 嗯… 4号手术室
[24:09] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[24:16] – Network ops, Evan. – Yeah, Evan, it’s Michelle. – 网管处 Evan – 呃 Evan 我是Michelle
[24:19] Do you know if we get all our feeds from Good Samaritan? 我们能搞到好人医院的信息资料吗?
[24:22] Let me check. 我查一查
[24:26] Yeah, they do. What do you need? 可以 你有什么需要?
[24:28] See if they’re video docu-ing OR4. 看有没有4号手术室的录像信息
[24:30] Yeah, they are. Where do you want it? 有的 要发到哪儿?
[24:32] – Send it to my desk top. – Alright. It’ll take a second. – 发到我桌面上 – 好的 稍等
[24:38] Right, there you go. Anything else? 好 发给你了 还有别的事吗?
[24:40] – No. Thank you. – Sure. – 没了 谢谢 – 不客气
[25:04] – Four by four. – More pressure. – 四毫米四毫米地来 – 增大压力
[25:06] – Hold that down. There you go. – I’ve got it. – 握住 做吧 – 好了
[25:14] Do you have another clamp? 再拿一支镊子?
[25:16] Clamp. 镊子
[25:42] The laundry room’s a hundred yards in. 洗衣房在里面一百码
[25:44] I’ll ID the exact locations for the explosives once we get there. 我到了之后 会找最合适的爆破地点
[25:47] Yes, sir. 是 长官
[25:58] Sir, we’re ready for you. 长官 准备好了
[26:06] Monitor’s up. 上面有监视器
[26:08] You should be seeing it on your IPC. 你能在你的视镜上观看
[26:11] – It’s working. – Okay. – 运行正常 – 很好
[26:16] Alright, let’s go. 好的 出发
[26:18] Radio silence while we’re in there. 把无线系统调成静音
[26:19] If they hear us, they might kill everyone. 一旦被听见 他们可能会杀了所有人质
[26:21] – Copy that. – Yes, sir. – 收到 – 是 长官
[26:23] Let’s go. 出发
[26:33] Alright! 好的!
[26:35] Round two! 第二轮!
[26:42] Then you. 你来
[26:43] I’m a prisoner, not a guard. 我是囚犯 不是警卫
[26:46] I’m Ramon Salazar. 我是Ramon Salazar
[26:48] – I’m sure you’ve heard of me. – You should pick someone else, – 你肯定听说过我 – 换一个人吧
[26:50] he’s telling you the truth. 他说的是真的
[26:52] He’s just transferred to cell block less than a week ago. 他被关进隔离区不到一星期
[26:55] I’m a federal agent, I was escorting him out of the prison. 我是联邦探员 我正护送他离开监狱
[26:58] That’s why you’ve never seen us here before. 所以你没见过我们
[27:01] Good. 很好
[27:03] Federal agent. 联邦探员
[27:09] What’s your name? 报上名来?
[27:15] Alright. 好啊
[27:17] It’s gonna be Agent Jack 原来是Jack探员
[27:19] against Ramon Salazar. 抓捕Ramon Salazar的那个
[27:22] A battle to the finish! 最后一战!
[27:46] Come on, Jack. 来吧 Jack
[27:48] Show this foreigner how it’s done. 给这外国佬做个示范
[28:26] If I die, 如果我死了
[28:28] – my brother will find you. – Shut up! – 我兄弟不会放过你 – 闭嘴!
[28:31] Do it! 来吧!
[28:57] Alright. 好了
[28:58] You’re up. 又轮到你了
[29:09] Looks like your mother’s a title, Jack. 看来你运气到头了 Jack
[29:35] Ramon, stay down! Ramon 卧倒!
[29:49] Come on! 快走!
[30:04] All clear! Hold your fire! 安全了! 别开枪!
[30:23] I have no triumphs. 我没多大成就
[30:25] Only defeats. 只有挫败
[30:59] God! 上帝啊!
[31:15] – Lab. – This is Chloe O’Brian. – 实验室 – 我是Chloe O’Brian
[31:17] I’m in Jack’s office. 我在Jack的办公室
[31:18] Could you send someone up the drug kit, please? 请带毒品工具箱上来?
[31:20] It’s on its way. 马上
[31:25] The differences on the issues are clear. 事情的区别很明显
[31:28] But I believe you don’t elect a platform. 但我相信你并没有选择政纲
[31:31] You elect a man. 你选择了一个人
[31:34] And I am frankly troubled 我对总统你
[31:35] by some of the personal choices that this president has made 从私人角度做选择 并会继续从私人角度做选择
[31:38] and continues to make. 感到很担忧
[31:40] We’re all aware of the allegations 我们都知道
[31:42] and indictments surrounding the President’s former wife. 你前妻受到过指控
[31:45] Most of us have operated under the assumption 大多数人都相信
[31:48] that the President will not repeat his history 你已有了前车之鉴
[31:51] of associating with the persons of questionable moral character. 不会再任用道德上有问题的人
[31:55] However, 但是
[31:57] my office has just learned 我的团队刚了解到
[31:59] that the woman with whom the President is currently involved, 和总统你有瓜葛的一个女人
[32:03] Doctor Anne Packard Anne Packard医生
[32:04] is being accused of helping to fabricate the results of a clinical drug trial. 被控蓄意伪造医药检测书
[32:10] A drug which later led to the deaths of three innocent people. 这种药品夺去了三条无辜的生命
[32:13] This is outrageous. 你这样不道德
[32:15] This debate is not a court of law nor is it a tabloid paper. 辩论场不是法院 也不是小报
[32:19] This is neither the time nor the place 你不能在 此时 此地
[32:21] to launch a personal attack on a private citizen. 对一个公民发起人身攻击
[32:24] Mr. President 总统阁下
[32:25] the Senator still has 30 more seconds. Sir, please. 参议员还有30秒时间 先生 请继续
[32:29] This is exactly the right time. 现在正是最好的时间
[32:30] Because I believe the choices your leaders make in their own lives 因为我相信 国家领导人在生活中做出的决定
[32:34] reflect the choices that they will make on your behalf. 影响他代表人民所做出的决定
[32:38] And so the question remains. 所以我还是要问
[32:40] Did the President know of these accusations and choose to ignore them? 是总统知晓她的罪状 但选择了视而不见?
[32:44] Or is he repeating past mistakes once again? 还是在重复以前犯下的过错?
[32:49] Mr. President your rebuttal. 总统阁下 请反驳
[32:53] I can tell you with complete confidence 我非常自信地告诉大家
[32:57] that the Senator’s accusation is false. 参议员的指控 是错误的
[33:01] And that I believe it is the Senator’s way of aborting the issues at hand. 参议员在转移今天应该讨论的辩题
[33:05] Now I came here tonight to discuss the real issues pressing our country. 今晚 我是来讨论我国面临的最紧要问题
[33:10] Oh, god. 上帝啊
[33:11] – I assume that the Senator was… – Now do you get it? – 我认为参议员在… – 你明白了吧?
[33:14] I do not believe this is something to be swept under the rug and forgotten. 我认为此事不应该被忽视或遗忘
[33:36] It’s positive. 阳性
[33:41] I’ll go tell Michelle. 我去告诉Michelle
[34:00] Chloe, what are you doing in my dad’s office? Chloe 你在我爸办公室干嘛?
[34:02] Michelle wanted me to go through your dad’s stuff. Michelle让我检查你爸的东西
[34:05] Why? 为什么?
[34:06] To find anything that can help us understand what he’s doing. 找找能帮我们了解他行为的东西
[34:09] What’s up? 有事吗?
[34:10] I wanted to know if a line surge could shut down a router on your side of the ITS room. 你那边会不会电压猛增 导致路由器关闭
[34:15] No, my circuit protectors are upstairs. Not in my ITS. 不会 我的电压保护器在楼上 没在我办公室
[34:18] Why? 怎么了?
[34:19] Ah, it’s probably nothing. 应该没什么
[34:25] Did you find anything? 你找到什么没?
[34:27] I can’t talk about this. 我不能跟你谈
[34:29] Why not, maybe I can help. 为什么 我可以帮忙啊
[34:31] You can’t help so just go, okay? 你帮不了 走开 好吗?
[34:35] What’s in the box? 箱子里是什么?
[34:36] Just stuff I’m taking to Michelle. 要拿去给Michelle看的东西
[34:38] This is really an inappropriate behavior, Kim. 你这样问很没规矩 Kim
[34:41] Why are you doing this, Chloe? I mean… 你反应过度了吧 Chloe? 我…
[34:43] I’m just trying to help you. 我只是想帮你
[34:45] You can’t help. And I don’t have to have this conversation. 你帮不了 我没必要在这儿跟你说话
[34:47] Under field op mandate, there’s a regulation. 外勤条例中 有一项规定
[34:49] I believe it’s 40 or 41 that says that I have jurisdictional prerogative. 40或41条规定 我有管辖特权
[34:54] So could you just leave? 你快走开吧?
[34:55] Not until you tell me what’s in the box. 除非你告诉我箱子里有什么
[35:00] I think your dad’s been using drugs. 我认为你爸在吸毒
[35:03] – What? – That’s right. – 什么? – 好吧
[35:07] Rubber tourniquet, 橡胶止血带
[35:10] syringe. 注射器
[35:12] We just had the vials tested of opiates, It was positive. 刚做了鸦片测试 阳性
[35:16] He’s been acting really weird. Okay? 他举止怪异 对吗?
[35:29] It’s really not fair you made me do this. 你真不该逼我这样做
[35:31] It’s very uncomfortable. 我很不舒服
[35:46] I didn’t find anything in Jack’s records but there is something you need to see. Jack的文件中没什么发现 不过有东西你得看看
[36:04] You found this in his office? 你在他办公室发现这个?
[36:05] I wanted to make sure what it was before I showed you. 给你看之前 我得搞清楚这是什么东西
[36:07] The liquid in these vials tested positive for opiates. 瓶中的液体 做了鸦片测试 阳性
[36:10] Probably heroine. 可能是海洛因
[36:12] I think Jack’s a user. 我觉得Jack在吸毒
[36:18] I got it. 找到了
[36:19] A patrol car just found the truck Kyle Singer was in 巡警发现了载过Kyle Singer的卡车
[36:21] parked in a industrial complex in Fuller and fourth 2000 block. 停在Fuller工业中心 第四区 2000栋
[36:24] Pipe these into the teams on standby. 马上通知队伍待命
[36:26] Assume everyone on the site is contagious and use level 1 CDC protocol. 就当那里的每个人都有传染性 设为一级传染状态
[36:31] Let’s get him! 找到他!
[36:53] Damn! 见鬼!
[36:55] Is there any other way out? 还有别的出口吗?
[36:56] No, we’re pinned in. 没有 我们被锁在里面了
[36:57] We must have known this could happen. 我们应该料到这些情况
[36:59] What’s the plan, Jack? 该怎么办 Jack?
[37:06] Give me the shotgun. 把枪给我
[37:09] Give me the shotgun. 把枪给我
[37:18] Take off your uniform. 脱下制服
[37:32] I have worked the past year with my administration on my overall academic plan. 去年我和我的内阁 致力于一个总体的学术规划
[37:36] The projection could not look better. 效果不怎么好
[37:40] – Dessler. – This is Cowgil. – 我是Dessler – 我是Cowgil
[37:42] Approaching the industrial complex on Fuller. 正在靠近Fuller工业中心
[37:44] There are three warehouses on the property. 有三个仓库
[37:46] I’ll see if we can narrow it down with infrared. 我看看能不能用红外线缩小目标范围
[37:48] Roger. 收到
[37:56] Adam, see if you can pull up an infrared satellite on the industrial complex. Adam 能不能用红外线卫星瞄准工业中心
[37:59] On it. 好
[38:01] Kim, log into the NHA server. Kim 登陆NHA服务器
[38:03] We need to see if they have any satellites in position. 找找那儿有没有合适的卫星
[38:12] Okay. 好
[38:16] What’s the matter? 怎么了?
[38:17] Nothing, I’m fine. 我没事
[38:36] We just swept these blocks. There’s no sign of Jack or Salazar. 我们搜了整个区 没发现Jack和Salazar
[38:38] Look I got a team in the assault block. 我在冲击区安排了一只小队
[38:39] They can’t do a proper search until we lock it down. 封锁区域后 他们才能进行正常搜索
[38:41] That can take up to a half hour. 那要花掉半小时
[38:45] If you want to get out of this thing, 如果你想逃脱
[38:47] you gonna have to trust me. 你就要相信我
[38:48] And do everything that I tell you. 一切都照我说的做
[38:50] You understand? 明白吗?
[38:52] Alright. 好吧
[38:54] – Come on, let’s go. – Okay, here’s what I want you to do. – 来吧 我们走 – 嗯 我想这么干
[38:56] I want you to take that chopper and I want you sweep the perimeter. 我要你们到直升飞机上 查看周边情况
[39:03] – What are you doing, Jack? – You get these people to move back. – 你在干嘛 Jack? – 让这些人退开
[39:05] Or you’re gonna have to take me out. 不然你就把我放倒
[39:07] We need that chopper. 我们要那架直升飞机
[39:08] Don’t do this. 别这样
[39:09] I just spoke with Michelle, 我和Michelle谈过了
[39:11] we’re close to getting Kyle Singer. 我们马上就找到Kyle Singer了
[39:13] Close ain’t gonna cut it this time. 这次马上起不了作用
[39:15] I gotta deliver Salazar now! 我要去交送Salazar 马上!
[39:17] I’m not letting you go, Jack! 我不会让你走的 Jack!
[39:20] How long is it gonna take to find Kyle Singer? 要多久才能找到Kyle Singer?
[39:22] A half an hour? An hour? 半小时? 一小时?
[39:24] I gotta get Salazar in the air, in that chopper in the next 60 seconds. 我要用飞机运送Salazar 在60秒内搞定
[39:29] Or hundred thousand people will die. 否则成千上万的人会死去
[39:50] – Let him go. – Let him go? – 让他走 – 让他走?
[39:51] Let him go. 让他走
[39:52] We’ll track the chopper. I need you to keep your people under control, Warden. 我们会跟踪直升机 让你的人听指挥 典狱长
[39:56] Please. 拜托了
[39:57] I can’t have anything happen to Salazar. 我不能让Salazar出事
[40:05] Alright. 好吧
[40:07] This is Warden Mitchell, I want all teams to stand down. 我是典狱长Mitchell 全体人员退后
[40:09] I repeat, stand down! 重复 放弃警戒!
[40:11] Agent Bauer will take Salazar to the SWAT chopper. Bauer探员要带Salazar上直升飞机
[40:14] I want a conformation from all teams on the stand down order. 所有人员注意 后退待命
[40:17] Let him take the chopper. 让他用直升飞机
[40:20] Stand down. 放弃警戒
[40:23] Alright? Back off. 好了? 退后
[40:26] Alright, Jack. 好了 Jack
[40:28] No one’s gonna try and stop you. 没人会阻止你了
[40:29] Get these men to back off and holster their weapons. 让这些人退后 放下武器
[40:32] Back off! Stand down! 退后! 放弃警戒!
[40:34] Let them through! 让他过去!
[40:37] Let’s go. 走吧
[40:40] – Get them to holster their weapons. – Holdster your weapons! – 让他们放下武器 – 放下武器!
[40:43] – Lower your weapon! – Stand down! – 放下武器! – 退后!
[40:45] Get the snipers down, off the roof, now! 让狙击手放下枪 下来 快!
[40:48] – Now! – Off the roof! Get off the roof! – 快! – 快下来 快下来!
[40:51] Back off! 退后!
[40:52] Do what he says! 照他说的做!
[41:27] We have Singer plus one. 找到Singer 还有另一个人
[41:29] Center, Singer plus one. 总部 找到Singer和另一个人
[41:44] What’s he doing? 他在干嘛?
[41:45] Disabling or calming the locator. 摧毁飞机定位器
[41:53] Yes? 喂?
[41:54] Chase, it’s Michelle. We have Kyle Singer. Chase 我是Michelle 找到Kyle Singer了
[41:57] I can’t hear you. 听不见
[41:59] We found Kyle Singer. 找到Kyle Singer了
[42:01] – We’ve got Kyle?! – Yes! – 找到了Kyle?! – 是的!
[42:05] Jack, we found Kyle Singer! Jack 找到Kyle Singer了!
[42:26] You can talk about facts or figures all night, Mr. President. 总统阁下 你可以整晚都谈事实和数据
[42:30] Once again 再说一次
[42:32] I see this as a question of judgment and integrity. 我认为这是一个关于判断力和诚实的问题
[42:57] Congratulations. 恭喜你
[42:59] Now you are an even bigger enemy to your country than me. 比起我 你成了你们国家更大的敌人
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号