Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] My office has just learned 我属下刚刚了解到
[00:15] that the woman with whom the President is currently involved, 近来与总统交往的女人
[00:18] Dr. Ann Packard, is being accused Anne Packard医生正由于
[00:21] of helping to fabricate the results of a clinical drug trial. 伪造临床药检结果而被指控
[00:24] We got hit hard. 我们处境不乐观
[00:25] Voters who were on the fence may have just fallen into Keeler’s camp. 骑墙观望的选民很可能转而支持Keeler
[00:28] Well, that is ridiculous. Once they find out that Ted was lying… 但是一旦他们发现Ted在撒谎 就会知道这是无稽之谈…
[00:31] And how are they supposed to do that, Ann? 但他们怎么会知道 Anne?
[00:33] It’s he said, she said. See, this is politics. 这一切都是人云亦云 这就是政治
[00:35] It’s not medicine, so do me a favor and stay out of it. 并不像治病 所以麻烦你别掺和进来
[00:38] I’m taking over for Tony. Give me an update. 我现在替代Tony 给我最新消息
[00:40] We’re trying to make contact with the chopper. 我们正试图和直升机联系
[00:42] Now that we have Kyle Singer, and the virus is contained, 现在我们已经找到了Kyle Singer 而病毒也被隔离
[00:45] we need to contact Jack, let him know that the attempted escape of Salazar is pointless. 我们得联系Jack 让他明白 帮助Salazar逃离已无关紧要
[00:48] Salazar’s terrorist connections are a serious threat to this country. Salazar的恐怖组织对我国造成严重威胁
[00:52] Both Salazar and Bauer are expendable. Salazar和Bauer都是弃子
[00:54] What’s going on, Chase? 怎么了Chase?
[00:55] Your dad got out before I could tell him about Kyle Singer. 你父亲在我联系上他之前就离开了直升机
[00:57] He and Salazar are on the run. 现在正和Salazar逃亡中
[00:59] The only thing that matters right now is getting word to him that 现在的关键是要让他知道
[01:01] the virus has been contained. 病毒已经被隔离
[01:02] That way, he’ll turn Salazar over. 这样他就会交出Salazar
[01:06] Your brother gave the FBI contact instructions in his last call. 上次的电话里 你兄弟给了FBI的联系方式
[01:09] He’s got a plane circling, waiting to pick you up. 他的飞机正准备接你
[01:12] You really are the best, Jack. 你果然是最棒的 Jack
[01:14] No te muevas, no te muevas! Te mato! 举起双手!
[01:16] What the hell’s going on? 到底怎么回事?
[01:17] You didn’t think I was going to let you just deliver me and leave, did you? 你把我送到这儿来 我还会让你走吗?
[01:20] Ramon! Ramon!
[01:39] Adam! Adam!
[01:42] Adam, there’s something seriously wro… Adam 这里出事了…
[01:44] I just remembered, 我刚想起来
[01:45] I forgot to close that file. 我没关那个文件夹
[01:50] The following takes place between 7:00 am and 8:00 am 以下事件发生于晚上7点至8点之间
[01:56] – Gael, what are you doing? Let me go. – Sorry, Kim. – Gael你在做什么? 放开我 – 对不起 Kim
[01:58] – No! – You shouldn’t have walked into this. – 不! – 你不该扯进来的
[02:01] Calm down. I have to ask you a few questions, okay? 冷静点 我只想问你几个问题 好么?
[02:04] Now, this room is soundproof, so if you scream, 这个房间是是隔音的 如果你叫喊
[02:07] it won’t do anything but make me mad, and you don’t want to do that. 除了惹我发火 别无他用 这不会是你希望的
[02:13] So, we’re going to be all right here? 这点我们能达成共识吧?
[02:20] What are you doing to my father? 你们对我父亲怎么了?
[02:22] I’ll ask the questions, huh? 我来发问 明白?
[02:29] You came in here to bring the logs backup to date. 你是来更新登记记录的
[02:32] When do they expect you to finish? 他们估计你多久会完成?
[02:40] Don’t make me ask you twice. 我不会问第二遍
[02:42] I don’t know, ten minutes. 我不知道 10分钟
[02:44] And after that, what are you working on? 那么之后你的工作是?
[02:46] Just utility work. 只是处理杂务
[02:49] Good. 很好
[02:51] What do you think you’re doing? This isn’t going to work. 你明白你在做什么? 这行不通的
[03:27] Adam? Adam?
[03:28] – Yeah? – I don’t know if you’ve gotten word, – 怎么 – 你听说了没有
[03:31] but Tony’s out of surgery. I’m trying to head over there in a few minutes. Tony的手术已经完成 我准备几分钟后赶过去
[03:33] Well, who’s going to be in charge when you’re gone? 那么你走了后 谁负责?
[03:35] Gael. I want you to unmount all my directories and transfer them over to his system, okay? Gael 我要你将我所有的档案全部转移到他的系统里 明白?
[03:39] Sure. 好
[03:40] Anything new on Jack? 有Jack的新消息么?
[03:41] No. Our last location on him was the downtown subway station, 没 已知的最后踪迹是市中心的地铁站
[03:43] and Chase lost his trail after that. 之后Chase就跟丢了
[03:45] Have we contacted LAPD? 我们联系洛杉矶警局了么?
[03:47] Yeah. They’re all over it. So is the local FBI. 对 他们正为此忙着呢 地方FBI也是
[03:49] Great. 很好
[03:49] I think we’re going about this the wrong way. 我不认为我们应该这样处理
[03:52] Jack broke Salazar out of jail because he thought it was the only way to stop the bio threat, Jack帮Salazar越狱 因为他认定唯有这样能阻止生化危机
[03:55] but now that we have Kyle Singer, there is no threat. 但现在我们已经找到Kyle Singer 危机已解除
[03:58] We should just saturate the media, and maybe Jack will get the message. 我们应该透露给媒体 Jack也许能得到消息
[04:00] But the President made it very clear. 但是总统明确指示
[04:02] He does not want the public to know about the bio threat. 他现在并不想让大众得知生化危机
[04:04] Not at this point. 至少不是现在
[04:06] We have to find Jack and Salazar ourselves. 我们得独力找到Jack和Salazar
[04:08] Yeah. 明白
[04:13] Dessler. Dessler
[04:14] Michelle, it’s me. Michelle 是我
[04:15] Gael, why aren’t you in the teleconference room? Gael 你为什么还不来电讯会议室?
[04:16] The briefing’s about to begin. 简报马上要开始了
[04:17] Yeah, well, Kim bumped into some imbedded no-ops in the log files. Kim碰上了些隐藏的记录文件无法移动
[04:21] It’ll take a few minutes. 这要一会
[04:23] She can handle that. 她能解决
[04:24] Look, I’m trying to head over to the hospital. 听着 我要尽快赶往医院
[04:26] I need you up to speed so you can takeover for me. 我要你快点 这样你可以暂替我
[04:29] I’m on my way. 我现在过来
[04:30] Thank you. 谢谢
[04:37] I’m watching you. 我会看着你
[04:39] So don’t try anything. 因此不要轻举妄动
[04:43] Alright? 明白?
[05:23] Transfer all blue alert key codes to Gael. 将空袭警报的编码交给Gael
[05:26] Anything else? 还有么?
[05:28] That’s it. Thanks. 没了 谢谢
[05:34] There is no longer an outbreak threat for the city of Los Angeles. 洛杉矶已经脱离了病毒扩散危机
[05:38] Kyle Singer, who is being held by Salazar’s people, 被Salazar手下所挟持的Kyle Singer
[05:42] was not carrying the cordelia virus and turns out to be perfectly healthy, 并没有感染cordelia病毒 而是完全健康
[05:46] but we do know Salazar’s organization has the virus, 但是我们确信Salazar的组织持有病毒
[05:49] which means finding Ramon Salazar is our top priority. 因此寻找Ramon Salazar是首要事项
[05:53] Thank you for joining us, Gael. 感谢前来 Gael
[05:56] If you’re taking over for Michelle, be on time. 如果你准备代替Michelle 准时点
[05:58] Sorry. 抱歉
[05:59] I was just saying from this moment on, we are focused on one thing only 从现在起 我们将集中精力
[06:02] and that’s finding Ramon Salazar. 追捕Ramon Salazar.
[06:04] Adam, where are we on that? Adam 我们目前进行得怎么样?
[06:06] Um, after Jack and Ramon ditched the chopper, we lost their trail. Jack和Ramon下了直升机后 我们就跟丢了
[06:09] – For all we know, they’re still in L.A. – Well, they won’t be for long. – 据我们所知 他们还在洛杉矶 – 他们呆不久
[06:12] We suspect they’re heading for the Mexican border. 我们怀疑他们正前往Mexico边境
[06:14] We’ve contacted the Mexican government as well as Central American allies. 我们已经通知Mexico政府和其它的美洲中部各盟友
[06:17] We’re asking them to monitor all air quarters. 我们要求他们监视所有空域
[06:19] What about Chase Edmunds? Chase Edmunds呢?
[06:21] I’m assuming that he’s coming back here. 我估计他正在赶回来
[06:23] Don’t assume anything. 别做没有根据的估计
[06:30] Ramon, have a drink. Ramon来口吧
[06:31] You’re a free man. 你是自由身了
[06:36] Thank you. 谢谢
[07:17] Ramon… Ramon…
[07:28] Hello, Jack. 你好 Jack
[07:30] The party’s going well. I wanted you to know. 我想告诉你 宴会举行的很不错
[07:33] There’s something else I want you to know. 除此以外 还有
[07:35] For some reason, Hector wants you alive. 不知为何 Hector想要留你一命
[07:38] Maybe he wants to kill you himself. 也许他想要亲手杀了你
[07:40] Or maybe he wants to watch me do it. 也许他想看着我杀你
[07:43] I’m just not sure I can wait that long. 我不知道我能不能忍这么久
[07:45] Ramon Ramon,
[07:46] Let’s get back to the party. 让我们继续宴会吧
[07:48] Come on, the girls. Sandra is waiting. 来吧 那些女孩 Sandra等着你呢
[08:04] – Yeah? – Chase, this is Ryan Chappelle. – 喂? – Chase 我是Ryan Chappelle
[08:06] What are you doing? 你在干吗?
[08:07] Trying to find Jack. 试图找到Jack
[08:09] So is the rest of CTU. 反恐局的人都在找
[08:10] Well, I may have a thread. 我可能已经有头绪了
[08:12] Tell me. 说吧
[08:14] Jack and I back pocketed some of Hector Salazar’s contacts Jack和我曾经收拢过Hector Salazar的线人
[08:16] That aren’t on the books. 都是地下组织的
[08:17] If you have any information, we’ll pass it on to another field team, 如果你有消息 我们会让别的行动组了解
[08:20] but I want you back here. 但我现在要你回来
[08:21] Ryan, there’s no time for that. As soon as Jack hands Ramon Salazar Ryan没时间了 只要Jack把Ramon Salazar
[08:24] over to his brother, they’re gonna kill him. 交给他兄弟 他们就会杀了他
[08:26] – Jack may already be dead. – Well, I’m not stopping until I know for sure. – Jack可能已经死了 – 在我获得实据前 我不会停手
[08:29] Chase Chase,
[08:30] I want you back here now. 我要你立即回来
[08:33] Why? 为什么?
[08:34] Because I just found out Jack’s been using heroin. 因为我发现Jack在使用海洛因
[08:37] And since you’re his partner, you must have known. 既然你是他的搭档 你一定知道
[08:41] No, I had no idea. 不 我不知道
[08:43] I don’t believe you. 我不相信
[08:44] I believe you’ve been covering for him all along. 我认为你一直帮他隐瞒着
[08:46] Sir, the only thing that matters right now is finding Jack, 长官 现在的关键是找到Jack
[08:48] and I can’t do that from CTU. 呆在反恐局里 什么都干不了
[08:50] If you even want a chance of keeping your job, 如果你还想要继续干下去
[08:53] you’ll get back here now and debrief me on Bauer. 你就得马上回来 并且向我报告Bauer的情况
[08:56] Do you understand? 明白了么?
[08:57] – Yes, I understand. – Good. – 明白 – 很好
[09:07] – O’Brian. – Chloe, is Kim up there? – O’Brian – Chloe Kim在上面么?
[09:09] – No. – Are your logs still lagging by six hours? – 不在 – 你的登记还是6小时前的吗?
[09:12] Let me check. 让我看下
[09:15] Yup. 是的
[09:15] I thought Kim was supposed to take care of that. 我以为Kim已经更新了
[09:17] I don’t know what Kim is doing. I don’t follow her schedule that closely. 我不知道Kim在做什么 我不了解她的安排
[09:23] Gael… Gael…
[09:24] Are you going back to tech one right now? 你现在要回维护中心么?
[09:26] No, not right now. Why? 不 现在不回 怎么了?
[09:28] Uh… I just need something from Kim. It’s cool. I’ll get her. 我需要Kim帮忙 没事 我会去找她?
[09:30] No, no, she’s not there. 不 她不在那儿
[09:32] Yes, she is. She’s backing up logs. 她在 她在更新登陆信息
[09:34] She was, but Chappelle asked her to bring a mirror drive down to networking. 她之前在 但是Chappelle让她给网络做个镜像
[09:38] She’ll be back in a few minutes. What do you need? 几分钟内她就回来 你想要什么?
[09:39] What do I need? 我想要什么?
[09:41] I need to find Jack. 我想要找到Jack
[09:43] We’re dead ending everywhere. Kim’s his daughter. 我们四处碰壁 Kim是他的女儿
[09:45] Maybe there’s something we’re overlooking she can help us with. 也许有她能帮我们处理我们忽略的部分
[09:47] As soon as she gets back, I’ll send her over, okay? 只要她一回来 我就让她找你 行么?
[09:51] Yeah, okay. 好吧
[09:55] Gael, I had Adam transfer all my directories over to your system. Gael 我让Adam将我所有的信息转到了你的系统下面
[09:59] – You’re good to go. – Thanks. Great. – 你已经可以开始了 – 非常感谢
[10:00] Oh, hold on. 等下
[10:01] I want to go over the dispatches from Division. 我要看下局里来的快电
[10:04] There’s 17 units out in the field. 一共派出了17组人马
[10:06] 5 of them are still downtown. They’re trying to pick up Jack’s trail. 其中5组还在市中心 试图寻找Jack的蛛丝马迹
[10:09] And the other 12? 其余的12组呢?
[10:10] Health services, LAX… 卫生部 LAX…
[10:12] Umm hold on, let me pull up the rest for you. 等等 让我把剩下的给你
[10:58] This is the matrix I used to balance resources. 这是我用来调整人手的表格
[11:03] I’ll transfer it to you. 我会发给你的
[11:11] Is Tony out of surgery? Tony的手术已经结束了?
[11:14] Yeah. 是的
[11:15] Is he going to be okay? 他不会有事吧?
[11:16] Hope so. 希望如此
[11:38] – Dessler. – Michelle, is Gael still with you? – Dessler – Michelle Gael和你在一起么?
[11:40] – Yeah. Why? – I can’t get into tech one. I’m having trouble with the access code. – 对 怎么了? – 我进不了维护中心 密码失效了
[11:44] Did you change the access codes to tech one? 你把维护中心的密码改了?
[11:46] No. Why? What’s going on? 不 怎么? 出什么问题了?
[11:48] – Adam can’t get in. – What does he need? – Adam进不去 – 他进去干嘛?
[11:50] – What do you need, Adam? – I’m looking for Kim and she was in there. – 你进去干嘛 Adam? – 我在找Kim 她之前在这儿
[11:53] – Did you try calling her? – There’s something wrong with the phone. – 你给她打电话了么? – 电话出故障了
[11:55] Can you override the door? Cause it’s tweaked. 你能强制打开门么? 门锁住了
[11:58] Yeah, sure. 没问题
[12:02] – What are you doing? – Overriding the access code. – 你在干嘛 – 覆盖密码
[12:04] Probably something wrong with the keypad. 也许键入板出现问题了
[12:06] Okay, I’m resetting it to 1-2-3-4. 好了 我把密码改成 1-2-3-4
[12:10] It’ll take 15 seconds to sync, though. 需要15秒时间
[12:12] Thanks. 多谢
[12:15] Okay, I’m sending everything related to the virus over to volume A. 我把所有和病毒有关的发到A盘
[12:18] Where do you want the Salazar file? 你要Salazar的文件放到哪里?
[12:29] Kim? Kim?
[12:32] Oh, my god, Kim! 天呐 Kim!
[12:36] – Kim? – Adam, it was Gael. – Kim? – Adam 是Gael干的
[12:49] Section 5 is clear. 第5区没发现
[12:51] I have a visual of the subject. 我发现目标
[12:53] Section 5. 在第5区
[12:56] Block him off on the other side! 封锁他的出口!
[12:58] Get down here! Come on! 下来! 快!
[13:04] Section 7. I’m blocking down the east corridor. 第七区 我封住了朝东走廊
[13:06] I do not have a visual on the subject. 我没看见目标
[13:09] I repeat. I do not have a visual on the subject. 我重复 我没看见目标
[13:11] Please advise. 请指示
[13:25] We need a doctor on section 7. 第7区需要医生
[13:26] I repeat! The east corridor! 我重复! 朝东走廊!
[13:33] Put it down, put it down! 放下枪!
[13:35] Don’t do it. Put it down, now. 别乱动 放下枪
[13:42] Gael! Gael!
[13:45] Don’t get in my way, Michelle! 别拦着我 Michelle!
[13:46] External security is already in position. 外面的警卫已经各就各位了
[13:49] You’re not going anywhere. 你走投无路了
[13:55] You take one step outside, you know exactly what will happen. 你再越雷池一步 后果自负
[14:38] Yeah, okay, I will. 好 我会的
[14:40] Thanks. 谢谢
[14:43] What did they say? 他们怎么说?
[14:45] They haven’t found Jack Bauer yet. 他们还没找到Jack Bauer
[14:46] Not even sure if he’s even still in the city. 甚至不知道他还在不在城里
[14:48] He’s not in the city. 他不在城里
[14:51] His plan was to take Ramon Salazar back to his brother to prevent the outbreak. 他的计划是 把Ramon Salazar回他兄弟那里来阻止病毒扩散
[14:56] That’s what he’s going to do, even if it costs him his life. 这就是他会做的 即使牺牲生命
[14:59] You know, David, that’s probably true, but there’s nothing we can do about that now. David 这没错 但是我们现在对此无能为力
[15:03] Our intelligence and military services are working overtime on that front, so 我们的情报机关和军队正没日没夜的奋斗在前线
[15:07] let them do their job. 让他们去处理这事
[15:11] We, unfortunately, have other fires to put out. 我们眼下还有别的麻烦要解决
[15:41] David, I’m sorry about Ted and the debate. David 我对Ted和这场辩论感到抱歉
[15:43] I don’t want to hear it. 别这么说
[15:45] It’s not your fault. 你没错
[15:46] I was the one that told you to stand up to him, 是我让你去面对他
[15:49] but maybe I was wrong, maybe you should have just paid him off. 也许我错了 也许你应该直接用钱把他打发走
[15:51] You were not wrong. 你并没有错
[15:54] Mr. President… 总统先生…
[15:58] we have a lot of work to do. 我们还有很多要忙
[16:20] I still can’t believe Gael could be a traitor. 我依旧无法相信Gael会是叛徒
[16:23] Has he said anything? 他说了什么?
[16:24] We haven’t gone in yet. We’re sweating him first. 我们还没开始呢 要先让他紧张
[16:30] Listen, Ryan, 听着Ryan
[16:32] Tony’s out of surgery. Tony的手术结束了
[16:34] I want to be there when he wakes up. 我希望他醒来后能看到我
[16:35] And I need you here. 而我需要你留在这儿
[16:37] We just uncovered a mole. 我们刚抓到一个卧底
[16:39] We don’t know how badly we’ve been compromised by Salazar. 我们不知道到底多少机密泄露到Salazar手中
[16:41] But you’re handling that. 有你处理这事就行了
[16:43] Anything that spills over, you can give to Chloe. 如果忙不过来 你可以让Chloe帮忙
[16:46] Chloe’s a pain in the ass. Chloe才是麻烦所在
[16:48] She can do it, 她能行
[16:50] at least until I get back. 至少在我回来之前
[16:55] Fine, if you think you’re dispensable. 好吧 如果你认为可以丢下手头的工作
[16:59] I just want to be with my husband. 我只是想陪着我丈夫
[17:07] All right. 好吧
[17:08] Thank you. 谢谢
[17:14] All right, let’s do this. 让我们开始吧
[17:28] You had us, Gael. 你忽悠了我们 Gael
[17:31] Now we have you. 现在我们逮住你了
[17:35] Were you working alone, or does Salazar have other moles inside? 还有其它Salazar的卧底吗?
[17:41] You know Johnson. 你认识Johnson
[17:44] You know what Johnson does. 你知道Johnson是干什么的
[17:46] And you know that sooner or later, you’re going to tell me what you know. 你也知道 迟早 你会把你知道的告诉我
[17:49] The only question is how hard you make this on yourself. 问题是 你想要什么样的过程
[17:54] Kim says you were monitoring a plane that had Jack Bauer on it. Kim说你在监视Jack Bauer登上的飞机
[17:58] Is that true? 真的么?
[18:00] I have nothing to say. 我无可奉告
[18:02] If it’s the last thing you ever do, 如果这是你在被揭露前 做的最后一件事
[18:04] you’re going to tell me where that plane is landing. 你就得告诉我 那飞机要降落在哪里
[18:56] What is it, Ramon? 怎么了Ramon?
[18:57] Don’t you like the girls? 你不喜欢这些美女?
[18:59] Tell me again why Hector wants Bauer alive. 告诉我为什么 为什么Hector要留Bauer一条命
[19:01] I don’t know. He didn’t say, but… 我不知道 他没有解释
[19:03] But… 但是…
[19:05] but nothing. 没为什么
[19:07] Every Time Bauer takes a breath, he’s an insult to me. 我和Bauer不共戴天
[19:10] I spent three months in prison because of his betrayal. 因为他的背叛 我坐了3个月的牢
[19:13] I know, Ramon, and I’m sure that Hector feels the same way. 我知道Ramon 我确信Hector也这么想
[19:17] Then he won’t mind. 那他不会介意
[19:19] Ramon, no! Ramon别!
[19:23] Are you giving me an order, Tomas? 你在命令我么 Tomas?
[19:26] Ramon Ramon,
[19:28] I work for you and your brother. 我为你们兄弟俩工作
[19:30] I love and respect both of you. 我对你们敬爱有加
[19:32] Hector instructed me to keep Bauer alive until the plane lands. Hector命令我把Bauer活着带下飞机
[19:36] And I’m instructing you to sit down. 而我命令你坐下
[19:39] Why won’t you honor the one wish of your brother, 你为什么不尊重你兄弟的意见?
[19:41] who arranged for your escape today? 他一心谋划了你的潜逃
[19:44] In less than an hour, 在一小时之内
[19:46] I am sure that you will get your revenge on Bauer. 我保证你一定能报复Bauer
[20:02] We’ll see. 我们走着瞧
[20:06] Pour me another drink. 给我再倒一杯
[20:09] Yes, Ramon. 是 Ramon
[20:17] Pedro Pedro.
[20:18] I’m not supposed to talk to you, Jack. 我不该和你说话 Jack
[20:21] Fine, then listen. 好吧 那听着
[20:22] I risked my life getting Ramon out of prison. 我拚着命将Ramon救出来
[20:24] You put him in prison. 也是你把他送进去的
[20:29] Pedro, I need to tell Ramon something it’s important Pedro 我有要事得告诉Ramon
[20:31] before he gets too wasted. You know what he’s like. 在他喝的酩酊大醉之前 你见过那样子
[20:34] Yeah. Got drunk one time threw some guy off a plane. 是啊 有次他喝醉了 把某人扔下飞机
[20:37] Keeps going like this, 如果这次也一样
[20:39] you might be landing before we do. 你可能会比我们先着陆
[20:42] – For god’s sakes, listen to me. – No, you listen to me. – 看在上帝的份上 听我说一句 – 不 你听我说
[20:45] I’m not talking to you. 我没话和你说
[20:47] You’re a dead man. 你已经死到临头了
[21:04] Jack Jack.
[21:06] Jack Jack.
[21:08] Jack, quit screwing around, Jack. Jack. Jack 别装腔了
[21:59] Bottom line is, I think we can explain the national security issue that pulled you off stage, 最坏情况下 我们能以国防问题来解释你的离场
[22:02] but the allegation against Ann is going to be a lot harder to handle. 但是针对Ann的指控很难解决
[22:07] Her ex-husband clearly had his own agenda. 他的前夫肯定有自己的目的
[22:09] And it shouldn’t be difficult to prove that he’s a liar. 要证明他是个骗子应该不难
[22:11] I understand that, but this is dirty laundry, and we both know the public wants to hear it, 我明白 大众很期待去了解其中的黑幕
[22:15] and unless you can offer the public something definitive Ann is going to hurt you. 但如果你拿不出实证 Ann就会拖累你
[22:18] Jerry’s right. Jerry说得对
[22:23] Listen, David. I’m your brother, I’m your advisor and I do have some perspective on this thing. David 我作为你兄弟和顾问 我有些建议
[22:27] Now, do you want to hear it? 你想听听看么?
[22:31] Yes, I want to hear it. 好 说吧
[22:34] – Distance yourself from Ann. – Oh, Wayne… – 和Ann保持距离 – Wayne…
[22:37] Before you shut me down, just hear me out. 先让我说完 再让我闭嘴
[22:41] You used up the public’s goodwill with Sherry. 由于Sherry 你已经人心尽失了
[22:43] They don’t want to hear about you being involved with someone else 他们不想知道你还和某些
[22:45] who’s not trustworthy. 不值得信任的人相处
[22:48] You have got to respect the people who voted for you. 你得尊重你的选民
[23:04] Oh, excuse me. 对不起
[23:08] Hello? 喂?
[23:09] Ann, it’s me, Ted. Ann 是我 Ted
[23:11] We need to talk. 我们得聊一聊
[23:14] About what? 聊什么?
[23:16] What could you possibly have to say to me? 你还有什么能和我说的?
[23:19] After what you have done, I can’t believe you have the audacity to call. 以你所做的一切 我无法相信你居然还敢打来
[23:22] – I’m sorry. – Well, that’s great. – 我很抱歉 – 好极了
[23:25] Now everything’s all right. 你让事情变得好极了
[23:27] That’s why I called. Because I want to make it right. 我因此才联系你 我希望弥补自己造成的损害
[23:29] How? 怎么做?
[23:30] How can you possibly undo the damage you’ve done? 你以为能挽回所做的一切?
[23:32] Come up in my office. Come up and I’ll explain everything. 来我办公室见我 我会解释一切
[23:35] I’m not coming over there. 我不会去的
[23:36] Ann, listen to me. Ann 听我说
[23:38] I have some documents that will prove your innocence. 我有文件能够证明你清白
[23:41] What kind of documents? 什么文件?
[23:42] Letters and memos. 信和备忘录
[23:45] Please? 行么?
[23:46] This is how I want to do it. I want to give them to you personally. 我只是想亲自交给你
[23:49] I promise I won’t make a scene. 我保证不会耍花样
[23:50] – I’ll send someone over to get them. – No! – 我会让别人去拿的 – 不行!
[23:53] Now, we agree it’s my way, or I swear I’ll burn them right now. 以我的方法办 不然我现在就把证据烧了
[24:01] All right, but you’d better not be wasting my time. 好吧 希望你最好不要浪费我的时间
[24:59] Simon Simon,
[25:00] – we need to talk. – Chase Edmunds. – 我们得谈谈 – Chase Edmunds
[25:03] Sorry, but I’m having dinner right now. 很抱歉 我正在吃晚饭
[25:10] – What do you want? – I want information! – 你想要什么? – 我要消息!
[25:12] – Are you crazy?! – What’s going on? – 你疯了么?! – 怎么了?
[25:14] Rita, take the kids upstairs. Rita 把孩子带上楼
[25:15] Everything will be fine. 不会有事的
[25:18] What do you want? 你要查什么?
[25:19] Ramon Salazar broke out of federal prison today. Ramon Salazar今天越狱了
[25:21] He’s gonna hook up with his brother, Hector. 他会和他兄弟Hector会合
[25:23] I told you and your partner Bauer that I’m a legitimate accountant! 我告诉过你和Bauer 我是遵纪守法的会计师!
[25:26] I don’t have any business dealings with the Salazars. 我和Salazar兄弟没关系
[25:29] Simon, I did not come here to bust you. Simon我不是来抓你的
[25:32] And I am not leaving until I know where Hector is. 但找不到Hector 我是不会走的
[25:36] Do you understand me? 你明白么?
[25:39] I don’t know where Hector is now. 我不知道Hector在哪儿
[25:43] He left Colombia over two weeks ago. 他两星期前离开了哥伦比亚
[25:45] And he didn’t tell you where he was going? 他没有告诉你目的地?
[25:48] No. 没有
[25:51] You’re tied into his money flow, right? 你不是有他账户信息么?
[25:53] Yes. 对
[25:54] Some of it. 有些
[25:56] Let’s take a look. 让我们看看
[26:47] Ramon Ramon,
[26:49] Hector is meeting us. Just wait a few minutes. Hector马上就要和我们见面了 再等几分钟
[26:51] Ramon, please. Hector said… Ramon 拜托了 Hector说…
[26:53] Are you ready to die, Jack? 你准备好受死了么 Jack?
[26:55] Back up! 退后!
[26:58] Get back or I’ll kill him! 退后 不然我就杀了他!
[27:00] – Get back! – Shoot him, Thomas! – 退后! – 开枪 Thomas!
[27:01] Shoot him! 开枪!
[27:03] If I die, he dies. 我死了 他也活不成
[27:04] Is that what you want Hector to see when you get off this plane? 难道你要Hector看到这结果?
[27:08] Drop the weapons! 放下武器!
[27:11] Bajen. Bajen
[27:12] Jack, there’s no way out of this for you. Jack 你已经走投无路了
[27:15] He’s right. My brother has an army out there. 他说得对 我兄弟外面有一群部队
[27:18] We’re not in your backyard anymore, Jack. 我们现在已经不在你老巢了 Jack
[27:20] I’ll worry about that. You just take a seat. 这事我来担心 你只管坐下
[27:23] Hey, ladies, don’t worry. 美女们 别怕
[27:25] Everything’s under control. 一切都在掌握之中
[27:26] The party will continue once we’re on the ground. 等到着陆后 我们继续狂欢
[27:30] The big American hero. 伟大的美国英雄
[27:33] And what do you think, Jack? 你觉得呢 Jack?
[27:35] That Hector is not prepared for you, huh? Hector不也正等着你?
[27:38] Shut up. 闭嘴
[27:40] Lo tienes? Okay. 搞定了? 好
[27:41] Ven aca! Rapido, rapido! 过来! 快!
[27:44] Come on! Get in the car! 快上车!
[27:46] Why do you need so many people to pick up your brother? 为什么你需要那么人去接你兄弟?
[27:48] I want to be prepared when the plane lands. 我想在飞机着陆前做好准备
[27:50] – Prepared for what? – Whatever. – 准备什么? – 任何情况
[27:57] I haven’t heard from Gael. 我联系不上Gael
[27:58] He should have checked in by now. 他本来该联系的
[28:00] – So why don’t you call Ramon’s plane? – It’s too risky. – 那么 为什么你不联系Ramon的飞机? – 太危险了
[28:02] The Americans are checking everything. 美国人正在遍地搜索
[28:04] Mas! Armas! Come on! Rapido! 再拿些武器! 快!
[28:07] Come on! 快!
[28:10] I have to go, okay? 我得走了?
[28:13] Rapido! Come on. 快走!
[28:31] Who else is working with you, Gael? 你还有其他同伙么 Gael?
[28:37] Let me make something clear. 我明说吧
[28:39] I would love nothing more than to hang you as a traitor 我很乐意看到 你以叛徒的身份被吊起来
[28:42] and watch you jerk till you’re dead. 并挣扎至死
[28:45] But I’m a realist. 但我也是现实主义者
[28:47] If there are others, tell me now and we might be able to cut you a deal. 如果你能招供 也许我们会放你一马
[29:00] Is that Hector? 是Hector打来的?
[29:08] Adam, bring me a tracking node now. Adam 给我拿个跟踪器过来
[29:11] Now! Hector Salazar’s calling. 快! Hector Salazar正在打电话
[29:13] Kim, grab that laptop. Kim 把手提电脑拿过来
[29:29] – Put the socket in C5, Kim. – Got it. – 接C5口 Kim – 明白
[29:34] Hurry up. 快
[29:40] Okay, go. 开始
[29:41] One wrong word, I swear to god, I’ll make you regret it. 敢说错一个字 我保证让你追悔莫及
[29:48] – Hello. – Where have you been? – 喂 – 你在干吗呢?
[29:51] Busy. I don’t have a lot of time. 我很忙 没空联系你
[29:54] Where is Ramon? Ramon在哪儿?
[29:55] On his way to you. 在回去的路上
[29:56] Is he safe? 他安全么?
[29:58] Think so. 应该是
[30:00] What about Bauer? Bauer呢?
[30:03] – Don’t know. – What do you mean you don’t know, huh?! – 不知道 – 什么叫不知道?!
[30:06] What are doing there? 你在做什么呢?
[30:08] They put me on something else. 他们让我去忙别的了
[30:11] They’re watching me. 看的太紧 无法抽身
[30:14] Call me when you have something. 有情况联系我
[30:16] Yeah. 明白
[30:23] Did we get it? 查到了么?
[30:26] No. 没有
[30:29] Damn it. 见鬼
[30:56] How you doing? 你在忙什么?
[30:59] You scared the hell out of me. 你让我担心死了
[31:02] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[31:06] How’s he doing, doctor? 医生 他怎么样?
[31:08] We couldn’t have hoped for better results. 这是预期的最好结果
[31:10] He should be on his feet in a few days. 几天内他就能下床
[31:13] When can he come home? 他什么时候能出院?
[31:14] Probably tomorrow. 明天大概就行
[31:15] I just want to keep an eye on him. Make sure he stays stable. 我只是想看着他 确保病情稳定
[31:20] Listen, uh, doctor. 医生
[31:21] Could we have a couple minutes, please? 能让我们单独呆会么?
[31:23] – Of course. – Thanks. – 当然 – 谢谢
[31:32] Michelle. Michelle
[31:33] Yeah? 怎么?
[31:34] Did the President let Salazar out of prison? 总统把Salazar放出来了么?
[31:38] No. No, Jack broke him out. 不 是Jack帮他脱狱的
[31:42] We think he did it so the President wouldn’t have to make the hard choice. 我们认为他这么做 是为了不让总统为难
[31:45] – Did he get away? – Yeah. – 他逃走了么? – 对
[31:49] I have to talk to Gael right away. 我得立即和Gael联系
[31:51] What? 怎么?
[31:52] – Gael? – Yeah. – Gael? – 对
[31:56] What, something happen to him? 怎么 他出事了?
[32:00] Tony, Gael’s been working for the Salazars. Tony Gael是Salazar兄弟的人
[32:03] How do you know that? 你如何得知的?
[32:03] He was using tech one to monitor Salazar’s escape. 他在技术1部 监控Salazar脱逃
[32:06] And then when we found out, he tried to run. 当我们发现后 他试图逃跑
[32:09] Where is he now? 他目前在哪儿?
[32:10] He’s still at CTU. 他还在反恐局
[32:11] Chappelle and Johnson are questioning him. Chappelle和Johnson正在审问他
[32:13] No, honey, where are you going? 不行 亲爱的 你去哪儿?
[32:15] You have to get me over there right now. 你现在就得带我过去
[32:16] No, you’re not going anywhere. 不 你哪儿也不能去
[32:17] Doctor, doctor! 医生!
[32:19] Doctor! 医生!
[32:21] Mr. Almeida, what are you doing? Almeida先生 你在干什么?
[32:22] Look, I have to get out of here, all right? 听着 我现在得走?
[32:24] You can release me to CTU medical if you want. 你可以把我转交给反恐局的医疗部
[32:25] I can’t do that. 我不能这么做
[32:27] All right, look, look! 听着!
[32:29] If you’re worried about liability, my wife will sign me out. 如果你担心责任问题 我妻子会在出院文件上签字
[32:34] Look, Michelle, 听着 Michelle
[32:36] if I ever needed you to trust me, it’s now. 现在我需要你信任我
[32:40] You see, these are the bank transfers that he made from his account in Bogota. 看 这是他在波哥大的转账纪录
[32:44] They stopped two weeks ago. 两星期前停止了运作
[32:46] Follow the money. 查那些钱
[32:48] Where did it go? 被转移到哪儿?
[32:51] Some of it to a bank account here in L.A. 有一部分转到了洛杉矶
[32:53] A David Gomez. 一个叫David Gomez的人的帐上
[32:54] Yeah, we already know about that. What else? 这我们知道 别的呢?
[33:00] – That’s interesting. – What? – 有意思 – 怎么?
[33:02] $720,000 deposited. 72万美元 转给了一个
[33:05] I’ve never seen this account. 我从来没见过的账户
[33:07] Where is it? 哪里?
[33:10] Banco del Oeste. Banco del Oeste
[33:11] It’s in a town in Mexico. 是在墨西哥的一个小镇
[33:14] – Las Nieves. – Okay, look out. – Las Nieves – 让我看下
[33:22] That’s got to be it. 肯定是这儿了
[33:24] Good. 好极了
[33:25] We’re done? 我们弄完了么?
[33:26] – Not quite. – What else? – 不完全 – 还有什么?
[33:28] You have a private plane, don’t you? 你有私人飞机吧?
[33:29] Yes. 对
[33:30] Clear it for takeoff. 准备让它起飞
[33:39] Hey, Kim. 嗨 Kim
[33:40] Hey, Chloe. 嗨 Chloe
[33:41] Did he hurt you? 他伤到你了?
[33:43] Gael, I mean. 我指 Gael
[33:44] No. 不
[33:46] It’s crazy. I mean, he’s been here, what, two years and the CIA, five before that 这太疯狂了 他在我们这儿干了2年 在情报局干了5年
[33:50] how does someone like that end up a terrorist? 像他这种人怎么会是恐怖分子?
[33:52] I don’t know, Chloe. 我也不知道 Chloe
[33:56] Listen… 听着
[33:58] I want to tell you that I don’t think your dad’s a bad person. 我只是想告诉你 我从来不认为你父亲是坏人
[34:01] If I ever said anything to offend you, I’m sorry. 如果我有什么冒犯你的地方 我对此道歉
[34:04] It’s okay. Thanks. 没关系 谢谢
[34:07] There, I’ve said it. 好 我终于说出来了
[34:18] – Hello? – Kim, it’s me. Are you alone? – 喂? – Kim是我 没人在旁边吧?
[34:21] Hold on. 等下
[34:25] Where are you? Chappelle ordered you back here. 你在哪儿? Chappelle要你回来
[34:28] Yeah, he did, but listen. 没错 但听着
[34:29] I’m not coming back until I find your father. 在我找到你父亲前 我不会回来
[34:31] How are you gonna do that? 你准备怎么做?
[34:32] I just found out where Hector Salazar is. 我刚找到Hector Salazar的位置
[34:34] Small town in northern Mexico Calledlas Nieves. 墨西哥北部Las Nieves小镇
[34:37] I’m sure Jack’s taking Ramon there now. 我相信Jack带Ramon正前往那里
[34:38] No, Chase, it’s the other way around. 不 Chase 事情正相反
[34:40] – Ramon’s taking my dad. – How do you know that? – 是Ramon把我父亲带走了 – 你怎么知道?
[34:42] There was a video feed… 有监视录像记录了
[34:45] and I saw it. 我亲眼看见的
[34:46] They knocked my dad out and dragged him onto a plane. 他们敲晕了我爸爸 并把他拖上了飞机
[34:49] Well, wait, wait a minute. A video feed, Kim? I don’t understand. 等等 监视录像 Kim? 我听不懂
[34:52] Gael, has been working for the Salazars. Gael 一直在为Salazar兄弟工作
[34:54] He’s been watching everything through 他一直看着全程
[34:56] Gael? Gael?
[34:57] Yes, Gael has been helping the Salazars this whole time. 没错 Gael一直在帮Salazar兄弟做事
[35:01] Was Gael talking? Gael有说什么?
[35:02] I don’t know. 我不知道
[35:03] Chappelle’s got him now, Chappelle正在审他
[35:05] but I don’t know if they’re getting anywhere. 我不知道是否审出了什么
[35:06] I haven’t heard anything. 我没有收到任何消息
[35:07] Okay, Kim, CTU has been compromised. You cannot tell anyone you’ve talked to me, okay? Kim 反恐局已经被泄密了 别让人知道我们通过电话
[35:11] – What about Chappelle? – Especially not Chappelle. – 那么Chappelle呢? – 特别是他
[35:13] You cannot go in there alone. 你不能孤身前往
[35:15] Hector’s gonna have an army down there. Hector有一批人马等着
[35:16] No, I will call for backup when the time’s right. 有必要时我会呼叫支援的
[35:18] I need to hear you promise, you’re not gonna tell anyone you talked to me. 我要你保证 你不会让任何人知道我们的谈话
[35:21] I don’t know, Chase. 我不知道 Chase
[35:23] Think about it. Don’t do this to us, Kim. 好好想想 相信我 Kim
[35:25] – There’s too much at stake. – I’m not doing anything to us. – 这太冒险 – 我不是不相信你
[35:27] This is about your life 这事关你
[35:29] and my dad’s. 和我父亲的生命
[35:30] Look, I know what this is about, damn it. 听着 我知道这有多重要 见鬼
[35:32] Just listen to me. I have to go dark. 好好听着 我得潜入
[35:34] There’s no time to argue about it. Just do this. 没时间争执 必须马上去
[35:38] Kim. Kim
[35:41] Be careful, Chase. 多保重 Chase
[35:42] Kim. Kim
[35:44] Kim! Kim!
[35:54] So, tell me, tough guy, what’s the plan? 说吧 硬汉 你打算怎么着?
[35:58] You’ll know soon enough. 你迟早会知道
[35:59] Come on, we’re interested. Tell the girls. 得了吧 我们都好奇着呢 和姑娘们说说
[36:04] So you think you’re going to land the plane and arrest Hector. 你想等飞机降落后 逮捕Hector
[36:09] No. Even the great Jack Bauer can’t take 50 men by himself. 不可能 即使是伟大的Jack Bauer 也无法孤身干掉50个人
[36:14] Oh, I got it. 我明白了
[36:15] You’re gonna drop me off, 你准备把我扔下飞机
[36:17] turn the plane around. 开着飞机就跑
[36:19] Hey, but wait. 等下
[36:20] You are a criminal in America. Wanted. So where will you go? 你已经是美国的通缉犯了 你准备去哪儿?
[36:25] I don’t think a third-world country will suit you. 我不觉得第三世界国家会欢迎你
[36:29] I think that’s called a dilemma, Jack. 这就叫进退两难 Jack
[36:32] Shut up. 闭嘴
[37:45] Adam… Adam…
[37:47] Where’s Chappelle? Chappelle在哪儿?
[37:48] He’s with Gael. 他和Gael在一起
[37:49] Where? 哪儿?
[37:51] Interrogation 820. 820审讯室
[37:53] Let’s go. 走吧
[37:58] What the hell’s going on? 出了什么事?
[38:00] I don’t know. 我不知道
[38:07] Talk to me, you son of a bitch. 告诉我 你个狗娘养的
[38:09] Get the door. 关门
[38:12] Johnson, that’s enough. Johnson 够了
[38:13] – Almeida, what are you doing here? – Get him out of the room. – Almeida 你来干嘛? – 让他出去
[38:15] Why? 为什么?
[38:16] Trust me, Ryan. Get him out of the room. 相信我 Ryan 让他出去
[38:24] You, too, Ryan. 你也出去 Ryan
[38:25] What? 什么?
[38:26] I got to talk to Gael by myself, all right? Just trust me on this one. 让我和Gael单独谈 相信我没错
[38:29] Michelle, what’s going on? Michelle 到底怎么回事?
[38:33] Look, I don’t care what’s going on between you two. 我不在乎你们之间怎么回事
[38:36] I’m not going anywhere. I’m staying right here. 我不会离开这间房间
[39:07] Ramon?! Ramon?!
[39:15] Ramon?! Ramon?!
[39:31] Where is Ramon? Ramon人呢?
[39:35] Where’s my brother?! 我兄弟人呢?!
[39:38] Kill him. Kill Bauer. 打死Bauer
[39:40] Do you hear me? 听到了么?
[39:45] What are you doing, Jack? 你在干吗 Jack?
[39:46] Your brother tried to kill me on the plane! 你兄弟想在飞机上杀了我!
[39:48] Why all the guns?! This is not what we talked about. 为什么到处都是你的人?! 这和我们谈好的不一样!
[39:51] Ibajen sus armas! 放下武器!
[39:54] I was worried. Gael wasn’t sure you were on the plane. 我担心死了 Gael也不知道你是否在飞机上
[39:59] Go see your brother. 到你兄弟那儿去
[40:06] Hi, brother. I’m so glad to see you. 兄弟 很高兴见到你
[40:08] What’s going on? I don’t understand. 到底怎么回事? 我不明白
[40:11] I’ll tell you all about it in a minute. I promise. 我保证马上给你解释
[40:24] Good job, Jack. 干得不错 Jack
[40:39] Come. 来吧
[40:40] We have a lot of work to do. 我们还有很多活要忙
[40:46] What are you doing, Hector? 你在干吗 Hector?
[40:49] Come. 来吧
[40:50] I’ll explain everything. 我会解释的
[41:30] – He’s in. – What are you talking about? – 他潜进去了 – 你们在说什么?
[41:32] – Who’s in? – Jack. – 谁潜进去了? – Jack
[41:34] – What?! – Gael and I have been working with Jack. – 什么?! – Gael和我一直在为Jack工作
[41:35] We’ve been trying to get him back undercover with the Salazars. 我们试图让他潜回Salazar兄弟的组织
[41:38] That signal means he’s back in. 这个信号说明他已经成功了
[41:40] I don’t understand. 我不明白
[41:41] I’ll explain everything. Right now we got to call the President. 我会解释的 现在我们得联系总统
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号