Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Sir, everything that’s happened today from the infected body at Health Services 今天所发生的一切 从医疗中心的感染尸体
[00:17] through Ramon Salazar’s prison break has been a part of an elaborate sting operation. 到Ramon Salazar的越狱都属于一次精心策划的苦肉计
[00:21] Mr. President, 总统先生
[00:22] a group of scientists from the Ukraine were trying to sell a weaponized virus on the open market 一小撮乌克兰的科学正试图在黑市上销售一种武器化病毒
[00:26] and I suggested the Salazars as potential buyers. 我而我推荐了Salazar组织
[00:28] Our goal was to remove the virus stock pile from the marketplace. 我们的目的是在市场上根除货源
[00:31] But all of this hinged on me convincing the Salazars 成败的先决条件是
[00:34] that I had switched sides. 让Salazar兄弟我已经叛变了
[00:35] Tell me how the man who betrayed us is now our friend. 告诉我 这叛徒怎么会成了我们朋友
[00:38] Bauer came to me with an opportunity Bauer给我送来一个机会
[00:41] to make more money 能挣很多钱
[00:42] than we have ever dreamed of. 多到我们无法想象
[00:44] What’s in it for you, Jack? 这对你有什么好处 Jack?
[00:46] $15 million. 1千5百万美金
[00:47] I would never have thought that Jack Bauer was for sale. 我从来没想过Jack Bauer会为钱干事
[00:52] You said you’d take me away from here. 你说过你会带我离开这里
[00:54] Do you remember, Jack? 还记得么 Jack?
[00:56] Yes, I remember. 是的 我还记得
[00:58] There was one small thing you forgot to mention. 其实你只有一件事没有明说…
[01:00] You are a cop. 你是个警察
[01:02] But even that wouldn’t matter if you’d meant half the things you said to me 但是我不在乎这 只要你还能记住一丁点承诺
[01:05] I meant everything I ever said to you. 我对你所说的话 都是真心诚意的
[01:08] For the next few hours, 往后的几小时里
[01:09] all of our resources are dedicated to helping Jack Bauer intercept this virus. 我们要倾尽一切资源帮助Jack Bauer阻截病毒
[01:14] Tony, I spoke to Chase. Tony 我和Chase通过话
[01:16] He’s not coming back to CTU. 他不会回到反恐局
[01:17] He still thinks my father was captured by the Salazars. Chase依旧认为我父亲是被Salazar他们绑架了
[01:20] And he thinks he’s going in to rescue Jack. 因此他要前往拯救Jack.
[01:22] Damn it. If he goes in there, he’s going to blow Jack’s cover. 该死的! 如果他一去 Jack的身份就暴露了
[01:24] We’re going to lose this virus. 那我们就拿不到病毒了
[01:26] I know this man. 我认识他
[01:28] Bauer’s partner! 他是Bauer的搭档
[01:29] What the hell’s going on here, Jack? 这到底是怎么回事 Jack?
[01:30] Shut up, Chase! 闭嘴 Chase!
[01:31] You should never have followed me down here. 你根本不该跟踪我
[01:33] – You with them? – Yes, I’m with them. – 你和他们一伙了? – 没错
[01:40] – Jack. – Shut up, Chase. – Jack – 闭嘴 Chase!
[01:42] You want to get through this, just shut up! 你如果还想活命 就给我闭嘴!
[01:46] The transponder in Jack’s watch just went dead. Jack的手表发信器坏了
[01:48] Damn it! 该死的!
[01:49] By the time the assault teams are in position, 即使突击部队就位
[01:51] we’ll have no idea where he is. 我们也根本不知道他身在何处
[02:08] Ladies And Gentlemen, the President will make a brief statement. 女士们先生们 总统将会宣布简短公告
[02:10] There will be no questions at this time. 不设提问
[02:23] My fellow americans, good evening. 我亲爱的美国人民 晚上好
[02:26] A few hours ago, 几小时前
[02:27] I had to terminate the presidential debate 我不得不中止 总统竞选辩论
[02:29] in order to handle what was at the time 来处理手头要事
[02:32] a national security threat. 一项国家安全问题
[02:34] I can’t reveal to you at this time 我目前无法向你们透露
[02:36] for the details surrounding the situation. 情况的细节
[02:38] Those will be forthcoming in the next few hours. 几小时后 一切都将水落石出
[02:41] Let me assure you that the danger that existed a few hours ago has passed. 但我保证几小时前的危机已经不复存在
[02:46] America is safe, 美国安全了
[02:49] the American people are safe. 美国人民也安全了
[02:52] I apologize to my opponent, Senator Keeler, 我向我的竞选对手 参议员Keeler以及
[02:55] and to the millions of you who were expecting to see the two of us engaged in the issues. 期待看到我们辩论的上百万民众表示歉意
[03:01] The debate will be rescheduled. 辩论将择日再举行
[03:03] I’d like to thank you all for your patience and understanding. 我向各位的耐心及宽容表示谢意
[03:06] – Good night. – Mr. Prident, Mr. President, – 晚安 – 总统先生
[03:09] there have been rumors that this crisis was manufactured by your administration 有流言说此次危机是由您的官员所捏造
[03:12] to protect your friend, Dr. Anne Packard. 意图袒护您的朋友 Anne Packard医生
[03:14] How do you respond to that, sir? 您对此怎么看?
[03:20] Those allegations were false. 这些传言是捏造的
[03:23] Senator Keeler’s charges were unfounded and we have proof. 参议员Keeler的指控是空穴来风 我们有证据
[03:26] Proof that comes directly from Anne Packard’s ex-husband. 由Anne Packard的前夫所提供
[03:30] In fact, in the next few days and weeks, 事实上 之后一段时间里
[03:32] Senator Keeler will have his own explaining to do. 参议员Keeler得想法自圆其说
[03:36] Anne Packard is an individual of the utmost integrity. Anne Packard是一个正直善良的人
[03:41] She didn’t deserve this. 她不应受到如此待遇
[03:43] Mr. President! 总统先生!
[03:45] Thank you. Thank you, Ladies and Gentlemen. 谢谢 女士们先生们
[03:46] That’s it. No more questions. Thank you. 到此为止 提问结束 谢谢
[03:49] Bauer’s with the Salazar brothers in Mexico. Bauer和Salazar兄弟在墨西哥
[03:51] His transponder signal has stopped working. 他的跟踪器失灵了
[03:54] We’re doing everything we can to reestablish contact. 我们要竭尽所能联系上他
[03:56] Tell the Delta units to hold their positions till I get back to you. 让特种部队在收到我消息前 原地待命
[04:00] Right. Thanks. 对 谢谢
[04:05] Why don’t we try an amplification module? 为什么我们不试试增幅器?
[04:06] I’ve already cycled through it three times. 我已经试了3次了
[04:08] It’s not a weak signal, there’s no signal. 不是信号薄弱 而是根本没有
[04:11] What do we think happened here? 我们觉得有哪些可能性?
[04:12] There’s a strong possibility that Jack’s cover might have been blown. 很有可能Jack的身份被揭穿了
[04:15] There’s no indication that his transponder’s been found 没有任何征兆说明他的跟踪器被发现
[04:17] or that his cover’s been blown. 或者他的身份败露
[04:19] It may be either he’s in a place where we can’t get the signal 有可能他所在的地方发不出信号
[04:21] or the transponder’s broken. 或者他的跟踪器坏了
[04:22] Partial damage might have knocked it to another frequency. 部分受损可能会改变其原有频率
[04:25] – Let’s run a scan. – I’m doing that now. – 扫描一下频带 – 我正在干
[04:27] I’m only a third of the way through the spectrum, but so far, no luck. 到现在为止只查了三分之一 但是到目前为止没有找到
[04:30] All right, I’ll get you some help. 好吧 我会找人帮你
[04:34] Kim. Kim
[04:35] – Yes, Tony? – Do you know how to do a frequency scan? – 怎么 Tony? – 你知道怎么进行频带扫描么?
[04:38] Yeah. 知道
[04:38] Okay. We’re trying to pick up your father’s transponder signal. 好吧 我们试图搜索你父亲的跟踪器信号
[04:41] Michelle’s already begun the scan. Coordinate with her. Michelle已经在搜索了 配合她
[04:43] – What’s the signature? – I already told you… 30 over five. – 署名是什么? – 我已经说过了30/5
[04:47] You didn’t tell me. 你没说过
[04:49] Look, Kim. 听着 Kim
[04:50] I know it’s hard on you… 我知道你不好过
[04:52] your father’s life being at stake… 你父亲生死未卜
[04:53] but I need you to focus, okay? 但是你得集中注意力 明白?
[04:55] Sorry. 抱歉
[05:11] All right, good. 就这样
[05:12] Call me if anything changes. 如果有什么消息 告诉我
[05:16] Why are we stopped? 为什么我们停在这儿?
[05:17] Tomas says there is no sign of anyone following us. Tomas说我们没被跟踪
[05:20] Until we know more, we’re better off staying here. 在我们了解到更多前 我们最好呆在这儿
[05:27] Would he have come here on his own without backup? 他会不会是孤身前来?
[05:30] Maybe he came by himself to rescue you. 也许他想独自救你
[05:33] How sad. 太可怜了
[05:34] Does it bother you, Jack, that your partner’s going to die, trying to save you? 你难过么 Jack 你搭档因为救你而死?
[05:38] It breaks me up. 很难过
[05:43] Then kill him. 然后灭口
[05:47] This man Amador should have called by now to set up the meeting. 那个叫Amador的 应该已经打电话安排会面了
[05:50] He’s going to call, don’t worry. 他会联系的 别担心
[05:52] Just make sure you got your money ready. 只要你准备好钱
[05:53] The money’s ready. 钱已经准备好了
[06:00] Yeah? 喂?
[06:02] It’s Amador. 我是Amador
[06:03] We’re ready. 我们准备好了
[06:04] Where? 哪儿见?
[06:05] Put Bauer on the phone. 让Bauer接电话
[06:07] I only deal with him. 我只和他谈
[06:16] This is Jack. 我是Jack
[06:18] Hi, Jack. Five kilometers north of the town, the trail splits off the road into the woods. Jack 小镇北面5公里处 有通往丛林的岔道
[06:22] Take the two kilometers. 15 minutes. 沿着那条路2公里 15分钟路程
[06:25] Got it. 明白
[06:27] The meeting’s north of here in 15 minutes. 接头点在这里北面 15分钟内赶到
[06:32] Wait. 等下
[06:34] The phone. 给我电话
[06:36] What if he calls back? 如果他打回来呢?
[06:37] I’ll take a message. 我会留言
[06:44] Look at you, Jack. You are a mess. 看看你 Jack 你看起来糟透了
[06:47] We got to get you straight or you’ll never get through this. 我们得帮你收拾干净 不然你肯定挺不过去
[06:50] I’m not gonna fix. 我不使用毒品
[06:56] Take them. 吃点这个
[06:58] You’ll feel better. 你会好些
[07:10] I need to use the bathroom. 我得用下厕所
[07:13] They’re in the back. 里面就是
[07:20] I want you to get some sleep. 我希望你睡会
[07:22] – I’m not tired. – I’ll wake you when it’s time to leave. – 我不累 – 走的时候 我会叫醒你的
[07:26] – Where’s Hector? – He’s busy. – Hector呢? – 他很忙
[07:27] You’ll see him tomorrow morning. 明天早上你就能看到他
[07:31] Go to sleep. 睡吧
[07:33] I love you. 我爱你
[07:44] Claudia, sit down! Claudia 坐下!
[07:46] Sit down! 坐下!
[07:52] I need you to listen to me. 我要你仔细听我说
[07:56] Hector and Ramon are trying to buy a virus to use as a weapon. Hector和Ramon要购买细菌武器
[07:59] Millions of people could die. 上百万人会因此死去
[08:01] I’ve set up this deal so my government can take control of the virus and destroy it. 我安排这场交易 帮助美国政府控制病毒并消灭它
[08:04] Do you understand what I’m saying? 你明白我在说什么?
[08:05] You’re still with CTU? 你还在为反恐局干?
[08:07] Yes, I’m still with CTU. 是的 我还是属于反恐局的
[08:08] But you broke Ramon out of prison. 但是你帮Ramon越狱了
[08:10] That was so I could gain his trust, 这样我才能得到他的信任
[08:12] to make the deal happen. 来进行这场交易
[08:13] I cannot allow this virus to get into the wrong hands. 我不能让病毒落入魔掌
[08:17] You betrayed us once, now you’ve come to betray us again? 你骗了我们一次 现在你又要欺骗我们?
[08:19] No, it’s them, not you. 是骗他们 不是骗你
[08:22] I was a fool to believe any of it. 我像一个笨蛋一样轻信
[08:24] I’m going to protect you and going to get your family somewhere safe. 我会保护你 并把你家人送到安全地带
[08:27] – All lies. – I wanted to come back for you earlier, – 撒谎 – 我很早就想回来找你
[08:29] but when I heard about this virus, I had to deal with it. 但是当我听到病毒问题 我得优先处理这个
[08:32] Millions of lives are at stake. You have to understand that. 几百万人性命攸关 你得明白这点
[08:37] But I can get you out now. 这次我可以把你带出去
[08:39] You, Sergio and your father. 你 Sergio和你父亲
[08:44] – How? – American soldiers are not far from here. – 怎么做? – 美国士兵离这儿不远
[08:47] They’re waiting for my signal, but I can’t reach them 他们在等我消息 但是我联系不到他们
[08:49] because my transmitter’s been destroyed. 因为我的跟踪器坏了
[08:51] Claudia Claudia,
[08:52] I have nothing to gain from telling you this if it’s not the truth. 骗你对我没有好处
[08:55] One word from you and I’m a dead man. 只要你一句话 我就死路一条
[09:03] What do you want me to do? 你要我做什么?
[09:05] First, I need a cell phone. I need to let CTU know where I am. 首先 我需要手机 我得和反恐局联系 报告我的位置
[09:09] Then I need you to do whatever you can 然后 我要你尽量
[09:11] to help my partner Chase, 帮助我的搭档 Chase
[09:13] – to keep him alive. – No, when Hector realizes it, – 让他活着 – 不行 Hector一旦发现
[09:15] – he’s going to kill me. – We’ll be gone by then. – 我就活不了了 – 那时我们早就远走高飞了
[09:17] Chase can help you get out, Chase可以帮你逃出去
[09:19] I promise. 我保证
[09:20] But if I can’t contact CTU, this is all for nothing. 但是如果我联系不上反恐局 这一切就都完了
[09:23] You’ve got to get me that phone. 你得给我电话
[09:25] Please. 求你了
[09:28] I’ll do what I can. 我会尽力的
[09:45] I have to go. They’re waiting for me. 我得走了 他们正等着我
[09:49] If you’re lying to me again, 如果你再骗我
[09:51] I’ll kill you myself. 我就亲手杀了你
[09:57] Help Chase. 去救Chase
[10:15] Jack Bauer broke Ramon out of prison. Jack Bauer帮Ramon越狱
[10:18] Your people are sending forces to bring them back. 你们的人会来抓他们
[10:22] When are they coming? 他们什么时候来?
[10:27] When? 时间?
[10:30] and where? 地点?
[10:45] quiere mas. 动手
[10:55] He was your partner. 他原本是你搭档
[10:56] You must be feeling something. 你心情一定不好受
[11:00] I’ve got a $15 million payday when this deal goes down. 我能从这笔交易里分到1千5百万美金
[11:04] He’s on his own. 因此我帮不了他
[11:08] Is he as tough as you? 他和你一样倔强么?
[11:12] He still believes in the lie. 他依旧生活在谎言中
[11:15] What lie? 什么谎言?
[11:16] That what he’s doing has purpose. 他认为自己的所作所为是有意义的
[11:19] Belief is a beautiful thing. 有信仰是好事
[11:22] Hello. 嗨
[11:37] Where are you going? 你去哪儿?
[11:39] – Please. – Don’t… – 别这样 – 不嘛…
[11:55] Ramon is waiting, okay? Ramon在等我
[12:31] I left my phone inside. 我把手机忘里面了
[12:33] I’ll get it. 我会去取的
[12:37] Let’s go. 我们走
[13:07] – Chloe. – What? – Chloe – 怎么?
[13:08] – Have you heard from Chase? – No. – 有Chase的消息么? – 没有
[13:09] Are there alternate frequencies he might use to contact you? 他有没有可能 用其它频率联系你
[13:12] Yeah, there are, and they’re on auto-scan. 有 那些频道正在扫描中
[13:14] – He hasn’t checked in. – Look, Chloe, I know that you’re busy, – 他没有联系 – 听我说 Chloe 我知道你很忙
[13:17] but maybe we can reach him by satellite. 但是我们也许可以通过卫星找到他
[13:18] Satellite? Good idea. I didn’t i think of that, Kim. 卫星? 好主意 我怎么没想到呢 Kim
[13:20] – I’ll get right on that. – Don’t be sarcastic with me, Chloe. – 我马上去弄 – 你没必要冷嘲热讽 Chloe
[13:23] This is someone I care about. 我只是关心他们
[13:25] Get a grip. 放轻松
[13:27] I have to update the President in half an hour. 半小时内我得给总统报告
[13:29] I don’t want to tell him we’re in the same place we were a half-hour ago, which is nowhere. 我不想告诉他半小时内我们毫无进展 毫无头绪
[13:32] I don’t want excuses. Just get me the answer, all right? 我不想听借口 我只要答案 明白?
[13:37] I need to finalize the comm file. 我得完成通讯文件
[13:39] That should have been done already. 你应该已经完成了
[13:40] Well, I need the format code and you said you were going to download it. 我需要格式码 你说你会去下载的
[13:46] That’s the code from the previous file. 这是前一份文件的
[13:58] – Thank you. – All right. – 谢谢 – 没事
[14:02] Did you get it? 你拿到了么?
[14:03] Yeah, I got it. 拿到了
[14:04] Eight minutes shot to hell on an invalid code. 密码错误 会浪费8分钟
[14:13] Access granted. 进去了
[14:15] That could have been a disaster. Without those files, 如果错了结果会很严重 少了那些文件
[14:17] we can’t track the rescue teams. 我们联系不上救援队
[14:34] Come. 进来
[14:40] Bad news. CTU lost track of Jack Bauer. 坏消息 反恐局失去了Jack Bauer的信号
[14:44] – Is he in trouble? – We don’t know. – 他有麻烦了? – 我们不知道
[14:46] Does he have possession of the virus yet? 他得到病毒了?
[14:47] We don’t know that, either, David. 我们也不知道 David
[14:50] Come. 进来
[14:53] Mr. President, I have Alan Milliken on the line for you. 总统先生 Alan Milliken在线上等你
[14:59] I’ll take it. 我来接
[15:11] You angry with me? 你生我气么?
[15:12] Of course I’m not angry with you. 当然不
[15:14] Your first time in L.A. in three years and 三年里你第一次来洛杉矶
[15:16] you don’t even call. 连个电话都没打
[15:19] It’s been a bad day, Alan. 今天不是个好日子 Alan
[15:20] I know. I’ve been watching the news. 我知道 我看过新闻了
[15:23] I don’t want to add to your burdens, but I’d like to come by and see you. 我不想增加你的负担 但还是想过来拜访你
[15:27] See me? 拜访我?
[15:29] David David.
[15:30] I wouldn’t ask if it weren’t important. 如果不是要事 我不会来找你
[15:33] I know you’re busy. 我知道你很忙
[15:35] After all, you are the President of the United States. 你毕竟是美国总统
[15:38] In large part, thanks to you. 这大部分归功于你
[15:41] I’ll come to you, Alan. 我来找你 Alan
[15:42] I’ll be there in 15 minutes. 15分钟内 我会到
[15:44] Thank you, David. 谢谢 David
[15:46] And one more thing. 还有一件事
[15:47] As a personal favor to me, 作为个人要求
[15:50] I’m asking you not to bring Wayne. 我不想让Wayne一起来
[15:54] May I ask why? 我能询问理由么?
[15:56] That’s something I’d rather explain in person. 我想面对面和你解释
[15:59] All right. 好吧
[16:12] – Where are we? – So far, – 进行得怎么样? – 到目前为止
[16:15] we’re not able to pick up Jack on any of our imagery. 还是联系不上Jack
[16:19] How long we been out of contact? 我们失去联系有多久了?
[16:21] His tracking beacon went dead… 从他的跟踪器失灵开始…
[16:24] 27 minutes ago. 有27分钟了
[16:25] Last known location? 最后的位置?
[16:27] Here. 这儿
[16:29] He can’t be much farther out than 30 miles in any one direction. 他一定在这方圆30英里内
[16:31] Unless he was choppered out. 除非他被直升机送走
[16:33] No way. Air tactical’s watching the skies. 不可能 空军一直监视着空域
[16:38] Where’s Bauer? Bauer在哪儿?
[16:42] We don’t know yet. 我们不知道
[16:45] That’s great. 好极了
[16:47] So, 那么
[16:47] this entire operation, which hinges on Jack being on-site 这个以Jack在病毒交易现场
[16:50] when they deliver the virus, is going down the tubes 为先决条件的行动即将功亏一篑
[16:53] because we don’t know where he is. 因为我们不知道他身在何处
[16:55] – How does that happen? – Look, Ryan, – 怎么会变得这样? – 听着 Ryan
[16:57] you want to chew us out? 你想要骂我们?
[16:59] Do it later. We’re trying to get this back on track. 晚点可以 现在我们得努力把一切搞定
[17:01] I will. 我会的
[17:03] You’d better find Bauer and make this thing work, Tony. 你最好找到Bauer并让一切回归正轨 Tony
[17:06] Otherwise, the two of you and Jack, assuming he’s still alive, 不然你们和那个不知死活Jack
[17:08] are going to take the fall for everything that happened today, 将为今天所发生的一切负责
[17:11] from the prison riots to Salazar’s escape and every dead body in between. 包括监狱暴动 Salazar的越狱还有因此导致的牺牲者
[17:20] So, what happens if Jack goes to this meeting without backup? 如果Jack去交易却得不到支援会怎么样?
[17:25] The Salazars get the virus. Salazar会拿到病毒
[17:29] What happens from there? 之后会怎么样?
[17:33] I don’t know. 我也没头绪
[17:53] Feeling better? 感觉好些了么?
[17:55] I’m fine. 我没事了
[18:04] Amador Amador.
[18:08] Hello, Jack. 喂 Jack
[18:10] So these must be the buyers you’re representing. 这几位一定是你所代表的买家
[18:13] This is Hector and Ramon Salazar. 这两位是Hector和Ramon Salazar
[18:19] There’s $100 million in escrow accounts in Geneva and Hong Kong. 有1亿美金在日内瓦和香港的契约户口
[18:23] We’re prepared to give immediate instructions to have the money transferred 我们已经准备好随时转账
[18:26] as soon as we have confirmation that the virus has been delivered. 只等病毒到位
[18:29] There’s been a complication. 情况变复杂了
[18:30] Another buyer’s interested in the virus. 另一个买家也想要病毒
[18:32] What are you talking about? We have a deal. 你在说什么? 我们已经谈定了
[18:33] – What’s going on, Jack? – I don’t know. – 这怎么回事 Jack? – 我不知道
[18:35] Jack had nothing to do with it. Jack和此事无关
[18:37] This is a new development. This just surfaced in the last few hours. 这是几小时内 刚刚发生的情况
[18:40] We’ll hold an auction and the virus will go to the highest bidder. 我们决定进行拍卖 病毒会给买价最高的一方
[18:46] Mr. Salazar, Salazar先生
[18:48] I merely represent the wishes of my client. 我只是传达我客户的意愿
[18:51] May we have a moment? 能让我们私下商量么?
[18:54] Of course. 当然
[18:58] Hector, this does not need to be a problem. Hector 这不成问题
[19:01] – It’s a huge problem. – Think it through. – 很成问题 – 好好想想
[19:04] You have $40 to $50 million at this price tag, 你再扔个四五千万进去
[19:06] and you’re still looking at over an $800 million profit. 依旧能坐收8亿的利润
[19:09] so you said you can move the virus for a billion dollars. 你说过这个病毒能卖到10亿美金
[19:11] That was your estimate, right? 你是这么估计的不是么?
[19:12] – Something like that. – You’ve come this far. – 差不多 – 已经到这地步了
[19:14] Don’t stop. 别收手
[19:16] Let it play out. 干到底
[19:18] The other buyer’s here. 另一个买家已经到了
[19:38] You know her? 你认识她?
[19:48] What the hell is he doing here? 这到底是怎么回事?
[19:51] That man is a federal agent. 这人是联邦特工
[19:52] We know who he is, Nina. 我们知道这个 Nina
[19:54] – Everything’s fine. – No, it’s not. – 这没关系 – 不 有关系
[19:56] He’s setting us up. You have to kill him. 他在套我们 我们得干掉他
[19:58] Kill him! 杀了他!
[20:00] The first man who fires gets cut down. That’s a promise. 谁先开枪谁就出局 我说到做到
[20:10] Why is he here? 他怎么会在这儿?
[20:11] He represents a buyer, Nina, just like you. 他和你一样 Nina 是买方代表
[20:14] No, he doesn’t. 不 他不是
[20:15] Believe me, I know him. Whatever he’s told you, 相信我 我了解他 无论他说了什么
[20:17] he’s lying. 都是骗你的
[20:19] I don’t work for CTU anymore, Nina. 我已经不为反恐局干了 Nina
[20:22] I work for myself. 我给自己干
[20:29] – I’m out of here. – Nina, please. – 我走了 – Nina 拜托了
[20:31] Let her go and honor the original agreement. 让她走 我们继续原来的约定
[20:35] I don’t think your client’s going to be too happy if you walk out 你的客户知道你这样离开
[20:37] and let the virus go to another buyer. 让病毒落入他手后 不会高兴的
[20:44] We gotta close this deal. 我们得拿下这笔交易
[20:47] We have a wide perimeter, lookouts everywhere, 我们到处都有人放风
[20:50] and we’re monitoring every frequency. 而且也监听着每条频道
[20:52] There’s no law or military within 25 kilometers. 25公里内没有任何执法机关和军队
[20:58] You know how I work. 你知道我的作风
[21:01] This area is completely secure. 这里很安全
[21:03] If I had the slightest doubt, I wouldn’t be here. 如果我起疑心 那我根本不会来
[21:08] I suggest we all take a few minutes to calm ourselves. 我建议大家都冷静一会
[21:13] Then I’ll explain the ground rules, 然后我就开始解释规矩
[21:15] and we’ll proceed with the bids. 让我们开始投标
[21:17] Agreed? 同意么?
[21:22] Agreed. 行
[21:25] Fine. 好吧
[21:27] Good. 很好
[22:27] David. David
[22:29] Alan, it’s good to see you. Alan 很高兴见到你
[22:31] Thanks for finding the time to fit me in. 谢谢你百忙之中抽空看我
[22:33] You’ve always made time for me, Alan, 你总是为我安排时间 Alan
[22:35] even when there was no obvious reason to do so. 即使没有要事
[22:38] Your potential was always obvious, David. 你是很有潜力的 David.
[22:41] How are you doing? 你怎么样?
[22:42] Well, I could use a few new body parts, 我身体有些部分不灵光了
[22:44] – but besides that… – Well, you look well. – 但除此以外 – 你看起来不错
[22:51] I know you’re wondering what could be so important that I’d ask you here, 我知道你很好奇找你有什么要事
[22:55] so I’ll be brief and I’ll be blunt. 我直截了当地说吧
[22:58] I want your brother off the team. 我要你兄弟退出政权
[23:02] I don’t understand. You’ve always been supportive of Wayne. 我不明白 你一直很支持Wayne
[23:04] I was. 曾经是
[23:06] I’m not anymore. 但现在不是
[23:09] What’s this all about, Alan? 这是为什么 Alan?
[23:14] – Yes, sir? – Tell my wife to come in here. – 老爷? – 让我妻子过来
[23:17] Right away, sir. 马上
[23:30] Julia. Julia
[23:31] Mr. President. 总统先生
[23:33] David is wondering why I want him to fire Wayne, David想知道为什么我要他解雇Wayne
[23:37] and I thought you should explain. 我觉得你能告诉他
[23:44] As you know, I’ve known Wayne for some time. 如你所知 我和Wayne相识有一会儿了
[23:49] Three years ago, 三年前
[23:50] when he was President of Alan’s company, 当他是Alan公司总裁时
[23:53] we began to spend quite a bit of time together. 我们经常呆在一起
[23:56] Get to it, Julia. 说到点上 Julia
[24:01] Wayne and I became involved. Wayne和我坠入爱河
[24:02] They had an affair, 他们发生了关系!
[24:04] while I was recuperating from the stroke. 当时我还在康复
[24:07] That’s how your brother thanked me. 你兄弟就这么报答我
[24:13] Go on. 继续
[24:16] We saw each other for a year, 在你要求他加入你政权前
[24:19] before you asked him to join your administration. 我和他交往了一年
[24:22] Then we broke it off. 然后我们就分手了
[24:25] Hold on. 等等
[24:28] If you knew about this, why didn’t you say something? 如果你知道这事 为什么当时你不表态?
[24:30] I didn’t. 我不知道
[24:32] I just found out recently. 是最近刚发现的
[24:35] Did you know, David? 你知道么 David?
[24:37] – Did you keep it from me, too? – Of course not. – 你也瞒着我么? – 当然没有
[24:40] I can hardly even believe it’s true. 我甚至无法相信这是真的
[24:42] It’s true. 是真的
[24:49] – I’ve told you how sorry I am. – You can go. – 我告诉过你 我有多抱歉 – 你出去
[24:54] I waited for you to come to Los Angeles so I could do this face-to-face. 我一直等你来洛杉矶 这样我能亲自找你
[25:00] I gave your brother my company, 我把公司交给你兄弟
[25:02] and he took my wife. 而他拐走了我妻子
[25:05] Now I’m taking away his job. 现在我要夺走他的工作
[25:08] Wayne is my chief of staff, Wayne是我的总管
[25:10] my closest friend. 我最好的朋友
[25:12] – I trust him. – I don’t, – 我信任他 – 我不信任
[25:14] and neither should you. He’s dishonest. 你也不应该 他不正直
[25:19] I think you would agree, David, 我以为你会赞同我 David
[25:21] that you wouldn’t be where you are without my support over the years. 这些年 没有我的支持你走不到这一步
[25:27] I’ve never asked you for anything in return, 我从来不求回报
[25:30] but I’m asking you now. 除了现在 我要求
[25:32] Fire Wayne. 解雇Wayne
[25:36] I’m sorry, Alan, I can’t do that. 我很抱歉 Alan 我做不到
[25:45] I’m disappointed… 我很失望…
[25:48] … but not surprised. … 但并不惊讶
[25:51] And you know me well enough not to be surprised if there are repercussions. 你也了解我 知道这样做会有什么结果
[25:54] I hope you’re not threatening me. 我希望你这不是在威胁我
[25:57] I don’t make threats, David. 我从不威胁人 David
[25:59] I just tell it like it is. 我说到做到
[26:02] You let me know if you change your mind. 如果你改变了主意 记得联系我
[26:17] Have them open up the field search to these coordinates… 让他们调查这些位置
[26:20] tell them it’s a priority. 告诉他们这优先处理
[26:21] – Do you want me to ask… – Sorry, I don’t mean to interrupt, – 你要我找… – 抱歉 我并不想打岔
[26:23] but can I see you for a minute? 能和你私下谈谈么?
[26:25] Do you have enough to go on? 你这些活够么?
[26:26] I’ll let you know if the satellite guys give me any trouble. 如果联系卫星处有问题 我会找你
[26:32] What is it? 怎么了?
[26:33] It’s actually about Tony. 是Tony的事
[26:36] Look… 听我说…
[26:39] I don’t know if he’s… 我不知道…
[26:42] You don’t know if he… 你不知道…
[26:43] what? 什么?
[26:45] I don’t know if he’s well enough to do his job. 我不知道他到底干得了干不了
[26:47] Kim, he was shot a few hours ago. Kim 几小时前他刚中弹
[26:49] He’s not going to be working at full capacity. 他没法全力工作
[26:52] I know, but what if he misses something important? 我知道 但是如果他总是漏掉关键怎么办?
[26:54] I mean, he’s running things. 我指如果他搞砸了事
[26:56] What happened? 出了什么事?
[26:57] He asked me to finalize the comm files, 他让我完成通讯文件
[27:00] but he forgot to give me the format codes. 但是他忘记给我格式码
[27:03] And then just before, he chewed me out 至前他还骂我一顿
[27:04] for forgetting something he thought he told me… 骂我不记得他说的事
[27:07] except he never told me. 但他确实没有说过
[27:09] He’s under a lot of stress… we all are. 他压力很大 我们也是
[27:12] That’s my point. 我就是说这个
[27:14] Michelle, you’re his wife, Michelle 你是他老婆
[27:16] but you’re also second in command, 你也是这里的二把手
[27:18] and if Tony can’t do the job, 如果Tony干不下去
[27:20] somebody has to tell Chappelle, and I think that someone should be you. 得有人转告Chappelle 而此人非你莫属
[27:40] What are you doing? 你在干嘛?
[27:42] Taking a rest. 休息一会
[27:45] There’s oil under Hector’s truck. Hector的卡车下面漏油了
[27:47] It needs to be fixed before Hector gets back. 得在他回来至前修好
[27:51] Now! 快!
[27:55] Okay, I’ll check it out. 好吧 我会去修的
[28:25] Here, I have a message from Jack. 我有Jack的消息
[28:27] Can you hear me? 你能听见么?
[28:29] Things aren’t what they seem. 情况和你所见不同
[28:31] Jack isn’t really with Ramon and Hector. Jack并不是Ramon和Hector一伙的
[28:33] Everything he’s done has been to earn their trust. 他所做的一切是为了争取他们的信任
[28:36] The virus that they’re going to buy, Jack is going to take it from them. Jack想夺走他们要买的病毒
[28:40] Do you understand? 你明白么?
[28:42] There are soldiers from your country not far from here. 你们国家的士兵离这儿不远
[28:45] They’ll come when Jack calls for them. 只要Jack一给信号他们就来
[28:50] Jack promised to get me and my family out of here if I help you. Jack保证如果我帮你 就带着我全家离开
[28:53] Then help me. 那就帮我
[28:55] I can’t now… there are too many men around. 现在不行 周围人太多了
[28:58] But don’t give up. 但挺住
[29:00] I’ll figure out a way, 我会想办法的
[29:01] all right? 好么?
[29:11] Each party will make one final bid in writing. 各组都会写下决定的最终要价
[29:13] I want all this to start in the next ten minutes. 10分钟内 我们就得开始
[29:16] You have to come up with a number. 你们得开个价
[29:19] We are offering a hundred. 我们给了1个亿
[29:20] She must’ve made it enough to make this worthwhile. 她出价一定高很多
[29:23] Say, another 50. 大概比我们高5千万
[29:25] – So we go 175? – More. – 那么我们给1亿7千5百万? – 不够
[29:28] If we do this, we do it to win. 如果我们要干 就得狠下心
[29:30] At least 200. 至少2个亿
[29:38] Make the calls. 去联系吧
[29:44] Who is she? 她是谁?
[29:48] I told you, she was my partner at CTU. 我说过了 她以前在反恐局是我的搭档
[29:50] No. 不对
[29:51] There’s more between you and this woman. 你们之间的关系不只如此
[29:57] She killed my wife. 她杀了我妻子
[30:05] Is this going to be a problem, Jack? 这会影响你么 Jack?
[30:10] No. 不
[30:12] No problem. 不会
[30:32] – Where are we going? – We’ll be together. – 我们去哪儿? – 我们一起走
[30:34] We’re together now. 我们现在也在一起
[30:35] Is Hector coming with us? Hector会和我们一起来么?
[30:36] Sergio, just be ready to leave. Sergio 只管做准备离开
[30:38] – But what about Hector? – Sergio, forget about Hector! – 但是Hector呢? – Sergi 忘掉他!
[30:40] Just do what I’m telling you! 只管按我说的做!
[31:05] What are you about to do? 你要做什么?
[31:07] Jack said if I help his partner, he’ll get us out of here, papa. Jack说如果我救他搭档 他就帮我们离开 爸爸
[31:11] These people… 这些人…
[31:12] Ramon, Hector, Jack Bauer… you can’t trust any of them! Ramon Hector和Jack Bauer… 谁都不能信!
[31:15] Jack’s not like Ramon and Hector. Jack跟Ramon Hector他们不一样
[31:18] Papa, please, this is our chance to get out of here. 爸爸 拜托了 这是我们脱离这里的机会
[31:24] Then go. 那就去吧
[31:27] No. 不
[31:29] No, we’re all going. 我们一起走
[31:31] No, I’m not going without you. 我不会丢下你的
[31:48] What about Landsat alpha three-nine? 那么地面卫星a39呢?
[31:54] Yeah, that’s about it, right. 对 没错
[31:57] Thanks. 谢谢
[32:01] I just checked all the NSA logs. 我刚查了国安局的纪录
[32:02] There’re no satellites going through the area we think Jack’s in. 没有任何卫星行经Jack可能所在的区域
[32:05] I’ll check the flight paths just in case. 保险起见 我会检查航线
[32:08] Just in case what? I just checked it. 保险什么? 我刚查过
[32:14] There’ve been other mistakes today, Tony. 这不是今天第一个问题了 Tony
[32:18] Mistakes. 问题
[32:20] You think I made them? 你认为是我造成的?
[32:21] Sweetheart, you should still be in the hospital. 亲爱的 你应该继续留在医院
[32:24] If you’re not a hundred percent, you should step down. 如果你不是状态不是百分百好 应该退居二线
[32:26] I’m fine. 我没事
[32:27] And after what you’ve been through today, 你今天遇上的一切
[32:28] – I don’t see how you… – I just said I’m fine, all right. – 让我不觉得… – 我说我没事
[32:30] End of discussion, please. 到此为止
[32:33] Tony, I’ve got something. Tony 我找到了这个
[32:35] NSA’s got a satellite we may be able to reposition. 国安局有颗卫星能够让我们重新定位
[32:37] We just have to ask for access. 我们只需要许可
[32:41] – All right, thanks. – Yeah. – 好的 谢谢 – 没事
[33:08] Yes? 怎么?
[33:10] I need to talk to you, Ryan. 我要和你谈谈 Ryan
[33:12] Hold on. 等下
[33:16] I don’t think Tony should be here right now. 我觉得Tony现在不应该呆在这儿
[33:18] My understanding is, he’s not in any imminent danger. 据我所知 他并没有受任何重伤
[33:20] No, it’s not that. 不 不是指这个
[33:22] I’ve had reports he’s been forgetful, 我收到报告 他一直健忘
[33:25] missing things. 漏掉信息
[33:27] – Like what? – Key information. – 比方说? – 关键信息
[33:29] Format codes. Things that are causing delays. 格式码 某些会造成拖延的事情
[33:33] On any other day, I wouldn’t be worried about this, but… 平日里我不会担心这个 但是…
[33:37] I’m just not sure if he’s up to it today. 我不知道他今天到底行不行
[33:40] If I pull him now, that sets us back, too. 如果我现在把他停职 我们的进度也会慢
[33:42] No one can replace what he does. 没人能替代他
[33:44] He, Gael and Jack have been working this from the beginning. 他 Gael还有Jack是此次计划的始作俑者
[33:47] Unless you think his mistakes are significant enough… 除非你认为他犯的错误很严重…
[33:49] I do. 对
[33:52] Or else I wouldn’t be bringing this to you. 不然我不会来找你
[33:58] All right. 好吧
[34:00] Just let me wrap up this call and I’ll get into it. 让我处理完这个电话 就着手解决
[34:03] Thank you. 谢谢
[34:11] I understand that, but you need to make it happen. 我明白 但是你得办到
[34:16] I just got back from seeing Alan. 我刚从Alan那边回来
[34:19] What did he want? 他有什么事?
[34:20] Oh, I think you know. 我想你心里明白
[34:22] Know what, David? 明白什么 David?
[34:23] He wants me to fire you! 他要我解雇你!
[34:26] What the hell were you thinking, 你到底在想什么
[34:28] carrying on an affair with a married woman?! 和有夫之妇发生关系?!
[34:30] The wife of my biggest supporter! 她老公还是我最大的支持者!
[34:32] Listen, I am sorry. 听着 我很抱歉
[34:34] But it was a mistake, and I corrected it. 但是这个错误 我已经更正了
[34:36] Not in Alan’s mind. Alan不这么想
[34:38] For him, this is fresh. 对他来说 这是刚发生的
[34:41] He just found out, 他刚刚得知
[34:43] and he wants to make you pay. 而且他要你付出代价
[34:47] Look, we both know you can’t afford to make an enemy out of Alan. 听着 我们都知道你不能和Alan作对
[34:51] He wields too much power. 他权势太大
[34:52] So… 所以…
[34:54] I’ll resign. 我会辞职
[34:55] You’ll leave only I decide it’s the right thing to do, not Alan Milliken. 你的去留 是由我决定而不是Alan Milliken
[35:00] David, Alan is a very dirty fighter, trust me. David 相信我 Alan是个心狠手辣的人
[35:05] Are you sure you want to get down in the gutter with that man? 你真的要和他作对?
[35:07] Well, you haven’t left me much choice, have you? 你逼得我别无选择 不是么?
[35:37] You wanted to see me, Ryan? 你找我 Ryan?
[35:38] Yeah. 对
[35:42] What’s going on? 怎么了?
[35:43] I asked you here because your competency has been brought into question. 我找你 因为有人质疑你的能力
[35:48] By whom? 谁?
[35:52] By me. 我
[35:54] An employee came to me with some concerns, and I… 一位职员告诉我…
[35:56] – An employee? – Kim Bauer. – 一位职员? – Kim Bauer
[35:59] And I felt I needed to address them. 而我觉得有必要说明你的状况
[36:00] With Ryan? 和Ryan?
[36:02] You didn’t come to me first? 你不先来找我?
[36:04] – tried to talk to you, Tony, you wouldn’t… – Enough. – 我找过你了 Tony 你不肯… – 够了
[36:06] The point is, Ryan, is that they’re wrong. 事实上 Ryan 他们错了
[36:08] I am fit for duty completely. 我完全胜任我的工作
[36:11] Alright, when you entered the room, 好吧 你进来的时候
[36:14] the monitor was on. 显示器是开着的
[36:17] Tell me what it showed. 告诉我 上面有些什么
[36:26] On the left side was a c-tan schematic of the country, 左半边是美国的电脑合成图像
[36:30] indicating an ongoing investigation in Florida, 标明在佛罗里达 纽约和蒙大拿
[36:32] New York and Montana. 进行的调查
[36:35] On the right side was an all clear report from the Austin branch. 右半边是Austin银行的报告
[36:40] That’s correct. 没错
[36:41] But it still doesn’t ease my mind considering the slips you made. 但是这并不能解释你所犯的纰漏
[36:45] What slips? 什么纰漏?
[36:48] You thought you gave Kim the signature on the frequency scans. 你认为你把频率扫描的识别给了Kim
[36:52] You didn’t. 但你没给
[36:53] Not verbally, no. 并没有口头给
[36:55] I put them on her “inscreen” 15 minutes before I talked to her. 我和她谈话15分钟之前 我发到了她的屏幕上
[36:59] Anything else? 还有什么?
[37:02] She said you didn’t load the format codes onto the grid in time. 他说你没有及时地把格式码发到她的表格里
[37:06] No. I didn’t load the format codes onto her grid. 不 我并没有给她发过去
[37:09] I put them in the shared volume on time. 我把格式码及时地发到了共享硬盘里
[37:12] Check it. 自己查
[37:27] It’s there. 在那儿
[37:32] All right, I’m sorry, Tony. 好吧 很抱歉 Tony
[37:35] We’re done here. 我们谈完了
[37:37] Good. 很好
[37:46] You’ve wasted time we don’t have. 你浪费了我们重要的时间
[38:41] Are you ready with your bids? 你们想好开价了么?
[38:43] – Yes. – Yes. – 是的 – 是的
[38:48] Let me see them. 让我们看看
[39:05] And the banks will verify the presence of these funds? 银行会确认这些资金?
[39:09] Yes, that is correct. 没错
[39:24] The bank will verify those as well. 银行也会确认这些资金的
[39:28] Your bid is $225 million. 你们开价2亿2千5百万
[39:32] Hers is 240. 她的是2亿4千万
[39:36] Nina, Nina
[39:38] you win. 你赢了
[39:42] You are a dead man. 你死定了
[39:44] My people will escort you out. 我的人会带你们出去
[39:51] The transfer will take place in two hours. 2小时内交易
[39:58] You said you were going to deliver the virus, you failed! 你说会把病毒带来 你失败了!
[40:01] Not now, Hector. 还没结束呢 Hector
[40:02] Come on. 走吧
[40:07] I’ll be contacting you with the details. 我会通知你细节
[40:10] Excellent. 很好
[40:12] – We’ll be waiting for your call. – Let’s go! – 我们会等你电话 – 走吧
[40:39] You can’t let Nina Myers just walk away from it. 你不能眼睁睁的看着Nina Myers这样离开
[40:41] – You got to put a man on her. – Shut up! – 你得派人跟着她 – 闭嘴!
[40:43] Ramon, listen to me. Ramon 听我说
[40:45] Nina gets away now, Nina现在一走
[40:46] she’ll disappear. You’ll never find her again. 就会无影无踪 你永远也找不到她
[40:48] You had your chance, Jack. 你已经有过机会了 Jack
[41:21] All right. 好了
[41:23] This is good enough. 这儿就行了
[41:31] Ramon, please. You’re making a mistake. Ramon 求你了 你这是酿成大错
[41:33] – Get out. – I can explain. I didn’t know… – 出去 – 我能解释 我不知道…
[41:35] Get out! 出去!
[41:40] You’re of no use to us anymore. 你对我们已经没有利用价值了
[41:42] You failed! 你失败了!
[41:44] Hector, don’t do this! Hector 别这么做!
[41:46] Ramon, think this through. Ramon 好好想想
[41:49] What about all your buyers around the world that you promised the virus to? 那些你承诺过会提供病毒的买家怎么办?
[41:52] They’re going to know you were double-crossed 他们会发现你们被放了鸽子
[41:54] and that you did nothing about it. 却束手无策
[41:56] What are you going to say to them? 你怎么和他们解释?
[41:57] “I’m sorry, we’ll try and get it right next time?” “对不起 我们下次会搞定的?”
[42:00] The Salazar name will be a joke. Salazar会被世人耻笑
[42:03] Come on! 想想吧!
[42:05] Five hours ago, you were in an American prison, 5小时前 你还被关在美国监狱
[42:07] and now you’re free because I broke you out! 你之所以能自由是因为我把你救了出来!
[42:10] And then I brought you the deal of a lifetime. 而且我带给了你一笔千载难逢的生意
[42:13] What do I have to do to prove to you I’m on your side? 你到底还要我怎么样才能证明我和你是一伙的?
[42:22] This deal can still happen. 这桩生意还有机会
[42:24] – We can get the virus. – How do you get the virus? – 我们还能弄到病毒 – 怎么弄?
[42:27] I told you… 我告诉过你
[42:28] – the woman, Nina. – The woman? She’s the problem. – 那个女的 Nina – 是那女的带来的问题
[42:31] – She outbid us. – I know her. – 她开价比我们高 – 我认识她
[42:33] I trained her. I can get to her. 是我训练她的
[42:35] You don’t even know how to find her! 你甚至不知道哪里能找到她!
[42:36] I’ll find her! 我会找到的!
[42:38] Please, Ramon, you can’t lose here. 求你了 Ramon 你不能半途而废
[42:40] If I fail, you get to kill me, fine. 如果我失败了 你要杀我 可以
[42:43] But if I succeed, the deal will go forward, 但是如果我成功了 那么这宗生意就能继续
[42:45] we’ll be back on track. We’ll all get paid. 一切会步入正轨 我们都能分到钱
[42:50] Please. 求你了
[42:58] Hector. Hector
[43:00] Let’s play this out a little longer. 让我们再看看情况吧
[43:11] The man has more lives than a cat. 这个家伙命够大
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号