Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] – Julia. – Mr President. – Julia – 总统先生
[00:16] David is wondering why I want him to fire Wayne. David想知道为什么我要他解雇Wayne
[00:19] Wayne and I became involved. Wayne和我坠入爱河
[00:20] They had an affair! 他们发生了关系!
[00:21] I think you’ll agree, David. You wouldn’t be where you are 我以为你会赞同我 David 没有我的支持
[00:24] without my support over the years. 这些年你走不到这一步
[00:26] I’ve never asked you for anything in return. 我从来不求回报
[00:30] But I’m asking you now. Fire Wayne! 除了现在 我要求解雇Wayne!
[00:33] Sorry Allan, I can’t do that. 我很抱歉 Alan 我做不到
[00:35] Then you know me well enough not to be surprised if there are repercussions. 你也了解我 知道这样做会有什么结果
[00:39] Bauer was with the Salazar brothers in Mexico. Bauer和Salazar兄弟一起在墨西哥
[00:41] His transponder signal stopped working. 他的跟踪器失灵了
[00:43] We’re doing everything we can to re-establish contact. 我们尽一切可能和他联系
[00:46] Tell the delta units to hold their position till I get back to you. 让特种部队在收到我消息前 原地待命
[00:49] Kim. Do you know how to do a frequency scan? Kim 你知道怎么进行频带扫描么?
[00:51] Yeah. 知道
[00:52] We’re trying to pick up your father’s transponder signal. Michelle’s already begun the scan. 好吧 我们在找你父亲的信号 Michelle 已经在做了
[00:55] Coordinate with her. 配合她
[00:57] I have a message from Jack. The virus that they’re going to buy 我有Jack的消息 Jack想要拿到
[01:01] Jack is going to take it from them. 他们交易的病毒
[01:02] Jack promised to get me and my family out of here if I help you. Jack保证如果我帮你 就带着我全家离开
[01:07] Then help me! 那就帮我!
[01:09] There’s been a complication. Another buyer’s interested in the virus. 情况变复杂了 另一个买家也想要病毒
[01:12] We’ll hold an auction and the virus will go to the highest bidder. 我们决定进行拍卖 病毒会给出价最高的一方
[01:15] Your bid is 225 million dollars. And hers is 240. 你们开价2亿2千5百万 她的是2亿4千万
[01:20] Nina, you win. Nina 你赢了
[01:24] You are no use to us anymore. You failed! 你对我们已经没有利用价值了 你失败了!
[01:27] Ramon, don’t do this! Ramon 别这么做
[01:29] Five hours ago you were in an American prison. And now you’re free because I broke you out! 5小时前 你还被关在美国监狱 你之所以能自由是因为我救你出来!
[01:33] We can get the virus. 我们还能弄到病毒
[01:35] How do you get the virus? 怎么弄?
[01:36] The woman, Nina. If I fail you get to kill me, fine. 那个女的 Nina 如果我失败了 要杀要剐随你
[01:40] But if I succeed the deal will go forward and we’ll be back on track. 但是如果我成功了 那么这宗生意就能继续 一切会步入正轨
[01:43] We’ll all get paid! 我们都能分到钱!
[01:49] The following takes place between 10:00 pm and 11:00 pm. 以下事件发生于晚上10点至11点之间
[02:13] How many more coming, huh? 还有多少人来?
[02:19] Are they Americanos or federales or both? 是美国人还是联邦特工 或者都有?
[02:43] Where are we on this? 我们进行得怎么样了?
[02:45] Jack’s last known position is here. 已知Jack的最后地点是这儿
[02:48] NSA says they might be able to re-position the satellite 国安局宣称他们可以重新定位卫星
[02:51] but it’s going to take at least two orbits to get it over the area. 但是在卫星要绕地两周才能到位
[02:53] No, it’ll be too late. 不行 这样来不及
[02:55] Sporadic satellite cover’s just probably why the sellers of the virus chose it as a place to meet. 估计病毒交易者看准卫星的监视空档才选在这里
[03:01] It’s Hector. 是Hector打来的
[03:02] Throw the call through our system before you answer it. 先把电话接进跟踪系统再接
[03:04] I want to trace this on the whole networks. 要尽全力跟踪到这个电话
[03:05] Remember, you’re gonna need an explanation he ain’t heard from you in over two hours. 记住 你得想好怎么解释这两小时你渺无音讯
[03:09] All set. 搞定了
[03:17] – Ortega. – Gael? What’s going on? We’re trying to reach you. – Ortega – Gael? 到底怎么回事? 我们一直在找你
[03:21] I was at Division of the Bureau, chief. I couldn’t talk. 我之前在分局 不能联系
[03:23] Is there a problem? 出事了么?
[03:25] No, I’m back at CTU, now. 没有 我现在已经回到反恐局了
[03:27] – Nobody suspects you of working with us? – If they did, we wouldn’t be having this conversation. – 没人怀疑你为我们工作吧? – 如果有 我们就没机会这样谈了
[03:32] All right, listen. We have a problem. 听着 我们这儿出问题了
[03:35] The seller double-crossed us. Brought in a second bidder. 卖家把我们耍了 另一个买家介入了
[03:38] A second bidder? 另一个买家?
[03:39] Yeah, some woman named Nina Myers. 是的 某个叫Nina Myers的女人
[03:42] Amador held an auction. We lost. Amador举行了拍卖 结果我们输了
[03:46] – So you don’t have the virus? – No. – 你们没拿到病毒? – 没有
[03:48] What do you want me to do? 你要我做什么?
[03:50] Bauer says he knows this woman, Nina. Bauer说他认识这个女人 Nina
[03:51] We’re going to try to get into her. Hold on. 我们试图跟踪她 别挂
[03:56] – Gael, it’s Jack. – Jack? – Gael 我是Jack – Jack?
[03:58] Look, I’m gonna give you a number to a cell phone that Michael Amador’s been using for the last few hours. 听着 我现在给你几分钟前Michael Amador用过的手机号码
[04:03] I want you to ping it until you can get his location. 查出他的位置
[04:05] – Number’s 011525532240135. – Got it. – 号码是011525532240135 – 明白
[04:15] Hey? Are you all right? 喂? 你还好么?
[04:16] Yeah. Get back to me on this number as soon as you’ve got his location. 还好 等你找到位置后 和我联系
[04:22] One more thing. Bauer’s partner showed up. 还有一件事 Bauer的搭档来过了
[04:26] – You have him? – Yes, we have him. – 你抓住他了? – 是的
[04:28] – Alive? – Yes, for now. – 还活着? – 暂时是
[04:31] Is he working alone or does he have back up? 他是独自行动还是会有增援部队?
[04:35] Chase Edmunds is in Field Ops. I don’t have access to the mandate. Chase Edmunds隶属外勤部 我无权过问
[04:38] You get access, ok? What am I paying you for? 你给我查出来 明白么? 我付钱给你干吗的?
[04:41] If I try it might blow my cover. 如果我这么做 会暴露身份的
[04:43] Best bet is to keep Edmunds alive until we find out. 最好是留他一命 直到我们查出来
[04:45] All right. 好吧
[04:50] – Do you have a location on Jack? – Here. – 你找到Jack的位置了么? – 这儿
[04:53] About 4 miles from our last contact link. 距我们最后的联系位置 4英里处
[04:55] All right! Tell the delta units to adjust their position and wait for federal orders. 好! 让特种部队调整位置待命
[04:59] – Run a pass of triangulation on Amador’s phone. – Got it. – 用三角定位测量法找Amador的电话 – 明白
[05:10] Kim. Kim
[05:13] We found your father. 我们找到你父亲了
[05:15] He’s undercover with the Salazars. He’s fine. 他正潜伏在Salazar身边 他还好
[05:18] Ah, thank God! What about Chase? 感谢上帝! Chase呢?
[05:22] He’s been captured. 他被抓住了
[05:24] Captured? Is he ok? 抓住了? 他还好么?
[05:25] He’s alive. They’re holding him. 还活着 他们正看着他
[05:28] – What do you mean by “holding him”? – My guess is they’re interrogating him. – “看着他”是什么意思? – 我推测他们正在拷问他
[05:33] Unless we get the virus, we’re going for Chase. 我们一得到病毒 就去救Chase
[05:39] – Thank you for not keeping this from me. – Sure. – 谢谢你告诉我这些 – 没关系
[05:48] Do you need anything else? 你还有什么事么?
[05:50] No. Just making sure you’re ok. 不 只是看看你是否还好
[05:53] I’m fine. Thank you. 我没事 谢谢
[06:00] Did you tell her? 你告诉她了?
[06:01] – About Chase, yeah. – But not about Nina? – Chase的事 – 没提Nina吧?
[06:03] No. She doesn’t need to know about that now. 没有 她现在不知为妙
[06:26] Jack! How long will it take to trace Amador’s phone? Jack! 跟踪Amador的电话要多久?
[06:29] If everything goes right, 10 minutes. 如果一切顺利 10分钟
[06:32] I’m going to call our clients. Tell them there’s been a delay. 我得给客户打电话 告诉他们要延期了
[06:35] I’ll see if they’re getting anywhere with his partner. 我去看看他们从他搭档嘴里掏出什么了
[06:37] Good. Let’s go. 好 我们走
[06:44] – Hector! – Sergio? What are you doing here? – Hector! – Sergio? 你在这儿干吗?
[06:48] My sister says we’re going. She’s taking me and my father away from you. 我姐姐说我们要走 她要带着我和爸爸离开你
[06:57] – Did she say when this will happen? – Soon. But I don’t wanna leave you, Hector. – 她说什么时候走么? – 很快 但是我不想离开你Hector
[07:01] I would never let that happen. 我不会让这发生的
[07:04] Ok, now, you go back to bed. But don’t tell your sister anything about this, ok? 好了 现在你回去睡觉 但是别告诉你姐姐 行么?
[07:10] – And I’ll make sure everything works out. – You’ll talk to her? – 我会解决一切的 – 你会和她谈谈?
[07:15] Yes, I’ll talk to her, ok? Come on. 对 我会说服她的 来吧
[07:41] How is Chase? Chase 怎么样?
[07:43] Holding on. 他还挺着
[07:44] I’m gonna go with Ramon to pick up the virus soon. The second you’ve got a chance to get out of here 我很快就得和Ramon一起去拿病毒 你只要一有机会就离开这里
[07:47] you take it. Go down, get Chase, tell him to call CTU. They’ll let him know how to get in touch 带着Chase 让他通知反恐局 他们会通知他在哪里
[07:51] with the rescue units. 与救援队碰头
[07:53] We’ll get you and your family out of here. 我们会带着你和你全家离开这儿
[08:05] You planning on going somewhere? 你计划去哪儿?
[08:07] What do you mean? 你什么意思?
[08:09] Don’t play games with me, woman. 别装糊涂 娘们
[08:10] Play games with me? What are you talking about? 装糊涂? 你到底在说什么?
[08:13] Sergio tells me he was packing a bag to LA. Sergio告诉我 他正打包去洛杉矶
[08:17] What’s so funny? 有什么好笑的?
[08:19] He was being bad. Something he picked up from you, I think. 他最近很淘气 你把他教坏的
[08:22] I told him I was taking him away from you. I was trying to keep him in line. 我告诉他 我要把你们两个分开 让他别学坏
[08:27] That’s all? You were trying to keep him in line? 是吗? 你只是想让他学乖?
[08:31] He said he wanted a gun like yours. I said no, he got nasty. 他说想要把枪 我不同意 他就无理取闹
[08:36] So, I scared some sense into him. 所以 我就吓唬了他一下
[08:52] He’s a good boy. Don’t scare him like that. 他是个好孩子 别这样吓他
[08:56] Don’t encourage him to play with guns. 别怂恿他玩枪
[09:15] Yeah? 怎么?
[09:15] Let’s go! 我们走!
[09:31] – Adam says we’re back in touch with Jack? – Yeah, we just heard from him. – Adam说我们联系上Jack了? – 对 刚收到他的消息
[09:35] – How close are we to the virus? – We have a phone number of the seller. – 跟踪病毒进展如何 – 我们有卖家的号码了
[09:39] A Michael Amador. We’re running a pass of triangulation right now. 他叫Michael Amador 我们正对他进行追踪
[09:42] – Then what? – We pass the location of Amador onto Jack. – 然后呢? – 我们会把他的位置告知Jack
[09:46] And let Jack call the shots. 然后一切由Jack定夺
[09:48] All right. I’ll bring division up to speed. 好 我让各部门全力以赴
[09:51] Ryan, there’s one more thing. We just found out that there’s another player in the deal. Ryan 还有一件事 我们刚发现还有一人参与交易
[09:56] Who is it? 谁?
[09:58] Nina Myers Nina Myers.
[10:00] I thought we had her restricted to North Africa after the president gave her exile and immunity. 我以为她得到赦免后 一直被禁足在北非
[10:05] We did. Apparently she slipped out. 没错 可目前看来她已经溜掉了
[10:10] Jack’s trying to get her to help him. Jack会试图与其合作
[10:12] Help him? She killed his wife, that’s a hard sell. 合作? 她杀了Jack的妻子 说服她可不容易
[10:16] I don’t know the details. 我也不知巨细
[10:18] Does Kim know about it? Kim知道么?
[10:19] No. I’d like to keep it that way for now. 不 我现在不想告诉她
[10:24] All right. Keep me updated. 好吧 有情况和我联系
[10:50] – I owe you an apology. – You don’t. – 我得向你道歉 – 不用
[10:56] Look, if you thought I wasn’t fit to do my job then you had a duty to report it. 听着 如果你认为我不胜任这份工作 你自然有权利上报
[11:01] But you should know that I would never risk the effectiveness of this unit 但你应该明白 我绝不会牺牲这单位的效率
[11:04] just to prove how tough I am. 仅仅为了证明我很能挺
[11:05] – I know that. I just felt that… – I know what you felt! – 我明白 我只是想… – 我知道你在想什么!
[11:08] You made that perfectly clear. 你已经说得很清楚了
[11:14] – Yeah? – Excuse me, sir. We need Michelle downstairs, please. – 喂? – 对不起 请让Michelle过来一下
[11:17] Yeah, all right. 好吧
[11:38] What? What do you mean: you have to go? 什么? 你说什么: 你要走?
[11:42] Sarah, I’m in a middle of a crisis, here. I can’t just get up and leave. Sarah 我手头正忙 不能随便抽身走人
[11:46] Where are you now? 你现在在哪儿?
[11:49] For God sake! All right. Ok. 天呐! 好吧
[12:04] Pretty stubborn, jefe. 很倔强
[12:07] Move! 让开!
[12:26] CTU doesn’t have your travel plans in your records. 反恐局并没有安排你走这趟
[12:30] Did you come down here by yourself? 是你自个儿来的?
[12:33] Tell me. And this will all be over. 老实招吧 免得吃苦
[12:36] Did you come down here by yourself? 你是自个儿来的?
[12:52] Keep at it. If he doesn’t crack soon, use gasoline. 继续 如果他还挺得住 就用汽油
[13:20] Are all the agencies up to speed on this? 所有的人员都在忙这件事?
[13:22] Yes they coordinating with the military to put a net around the virus. 是的 他们和部队合作 包围了病毒
[13:25] What about the Mexican government? 墨西哥政府呢?
[13:26] Full cooperation. They’ve given us a free hand. 全力合作 他们给了我们自主行动的权利
[13:29] Mr President. May I please have a word? 总统先生 我能和你谈谈么?
[13:32] – Thank you, Gerry. – Sir. – 谢谢 Gerry – 应该的
[13:35] Thanks, Gerry. 谢谢 Gerry
[13:39] I just got off the phone with Sullivan. He’s pulling his vote. 我刚和Sullivan通话 他撤回他的投票
[13:43] How many senators have we lost? 我们一共失去几位议员支持?
[13:44] Three. All proteges of Milliken’s. 3位 都是受Milliken操控的人
[13:47] David, I’m sorry but unless Milliken calls off his dogs, we’re not gonna get health care passed. David 我很抱歉 如果Milliken从中作梗 我们的医疗方案无法通过
[13:51] Sabotaging the bill that can benefit millions of people! 这是在糟蹋几百万人的福祉!
[13:54] No, what he’s doing is showing you that 不 他只是在告诉你
[13:56] not only did he have the power to help start your political career but he also has the power to put an end to it. 他不仅有能力扶你上台 也能拖你下台
[14:04] David, you can’t afford to lose this debate David 你不能输了竞选
[14:05] and fail at getting the most important legislation of your presidency through. 不能毁了你至今坚持的政策宗旨
[14:09] We’d be handing Keeler this election. 与Keeler的竞争 已经稳操胜券
[14:11] We haven’t lost a senate vote yet. 我们至今没有输过议员选举
[14:12] We will. 我们会的
[14:15] Unless you give in to his demands and fire me, we will. 除非你满足他的要求解雇我 否则会输
[14:22] David, you don’t have a choice, here. David 你别无选择
[14:24] I told you before, that’s not an option. 我告诉过你 我不予考虑
[14:28] Listen, I… I know you wanna do the right thing by me. 听着 我知道你想为我主持公道
[14:36] But I’m the one who made this mistake. 但是我确实犯了错
[14:40] My affair with Milliken’s wife was stupid and wrong. 我和Milliken妻子的外遇是愚蠢至极
[14:45] Yes, it was. 没错
[14:47] But what he’s trying to do is worse. 但他的所作所为更加过分
[14:49] For personal revenge he’s willing to kill a piece of legislation 为了私人报复 他宁可扼杀
[14:51] that’s good for this country. 造福全国的政策
[14:53] And we can’t let that happen. 我们不能允许这样的事发生
[14:57] There has to be a way to get to him. 肯定有办法对抗他
[15:01] – Yes. – I have senator Hayes for you, sir. – 怎么 – 议员Hayes找您
[15:07] – Senator. – Mr President. – 议员先生 – 总统阁下
[15:09] No, push them all onto stacks, I’ll be back in a couple of minutes. 把它们堆在那儿 我几分钟内就回来
[15:12] No, just what I said. Learn to follow instructions, Justin. 照我说的办 Justin
[15:26] I have every right to be angry with you. 我完全有权利向你发火
[15:27] I’m sorry but I told you, it’s a family emergency. 对不起 但是我和你说了 家里有麻烦了
[15:30] Well there are two family emergencies now, aren’t there? 现在你导致我家也有麻烦了 不是么?
[15:33] Hi, baby girl! 嗨 小姑娘!
[15:37] And out of the two, yours is less important, don’t you think? 而且两者之中 你的并没有那么重要 不是么?
[15:40] Not to me, it’s not! 对我来说不是
[15:41] Your job is in serious jeopardy. 你的工作保不住了
[15:43] Whatever! 谁理你!
[15:51] Hector! What did you learn from Edmunds? Hector! 我们从Edmunds那儿知道什么?
[15:53] He can take a bullet through the hand without saying anything useful. 他就算手上挨了一枪都不肯吐露消息
[16:05] Yeah, we’re tracking Amador. 我们正在跟踪Amador
[16:07] He’s seven miles North of Palo Verde, moving west on the rural highway. 他在Palo Verde北面7英里的郊区高速公路向西移动
[16:11] Any idea where he’s going? 知道他去哪儿么?
[16:12] No. Just get back to me as soon as he’s stopped. 不知道 等他停下后和我联系
[16:16] They’ve located Amador. 他们找到了Amador
[16:17] He’s on a highway, seven miles north of Palo Verde, 他在Palo Verde北面7英里的高速公路上
[16:20] moving west. 向西移动
[16:21] Must be Highway 14. We should get moving. We can’t let him get too far ahead. 肯定是14号高速公路 我们得出发了 不能让他跑太远
[16:24] Ok. Get everyone ready. 好 让所有人准备
[16:26] No. You can’t ambush Amador unless you’re absolutely certain that he’s got the virus with him. 不行 在确认他拿到病毒前 不要轻举妄动
[16:29] What are you saying we should do? 那你觉得应该怎么做?
[16:31] Let him lead us to Nina. 让他带我们去找Nina
[16:33] When we’re sure that they’ve got the virus, then we go in. 当我们确定他们带着病毒 我们就出击
[16:35] But not with an army of men. 不过不能带着一大群人
[16:37] You have to let me go in alone. 你得让我单独进去
[16:39] You are not going anywhere alone. 你不许单独行动
[16:41] I’m not letting you out of my sight. 我不会让你离开我的视野范围
[16:43] We go together. 我们一起去
[16:44] Hector, you’re better off here. Hector 你最好呆在这儿
[16:45] And make sure that everybody is ready just in case. 让所有人做好准备 以防万一
[16:48] Jack, give me the phone. You’re driving. Jack 把电话给我 你开车
[17:03] Still not asleep? 还睡不着?
[17:10] It’s ok, Sergio. 没事 Sergio
[18:12] Papa? 爸爸?
[18:15] Where did he go with that man? 他和那人去哪儿?
[18:16] I don’t know. But at least he’s still alive. 我不知道 但是至少他还活着
[18:19] Get everything ready, we’re leaving. 做好准备 我们要走了
[18:21] Ramon’s got Hector stressing it’s our best chance. Ramon走了 而Hector正在休息 这是我们最好的机会了
[18:22] No, we can’t! 不 这不行!
[18:24] Please don’t argue, I need you to help me. 别争了 我需要你帮助
[18:26] What do you want me to do? 你要我做什么?
[18:27] Do something to the truck so they can’t follow us. 给卡车做手脚 这样他们不能跟着我们
[18:29] Pull wires, whatever. Then get Sergio ready and keep him quiet. 拔根线什么的 然后让Sergio安静地做好准备
[18:32] Put him in the truck and wait for me. 带他进卡车里等我
[18:34] What are you going to do? 你要做什么?
[18:35] What I have to. Now, go. 我必须做的事 快走
[18:37] Be careful. 小心点
[19:01] – Do you have a light? – Sure. – 你有打火机么? – 有
[19:55] Julia Julia.
[19:58] It’s been a long time. 很久不见了
[20:01] Hi. 你好
[20:05] Thanks for meeting me. 谢谢你来见我
[20:10] I guess you’re here because my husband’s trying to force the president to fire you. 我猜你找我 是因为我丈夫强迫总统解雇你
[20:13] Yeah. Well, there’s much more at stake, here, than just my job, you know? 是的 其实除此以外 还有比我的工作更加重要的事
[20:17] It’s about my brother. 关于我兄弟的问题
[20:19] Being able to run his administration however he sees fit. 他坚持自己的信念 运行政权机构
[20:22] And it’s not fair to the people of this country that the president be extorted. 因此失去一位这样的总统 是美国人民的极大损失
[20:27] I do love it when you get all noble. 我一直很喜欢你的崇高品质
[20:29] Julia Julia.
[20:30] What am I supposed to do? 我应该怎么办?
[20:33] – All this is out of my control. – No, it’s not. – 我也无能为力 – 不 不是这样
[20:36] It’s not, and I think you know that. 而且我相信你也知道
[20:41] Everybody thinks Allan dominates you. 每个人都认为Allan支配着你
[20:44] The truth is, he needs you, you know that. 实际上 他需要你 你知道这点
[20:48] Tell him you’ll leave him if he doesn’t back off. 告诉他 如果他不收手你就会离开他
[20:51] He’ll never believe me. 他不会再相信我了
[20:52] Make him believe you. 说服他
[20:59] I miss you. 我想你
[21:07] Do you miss me? 你想我么?
[21:10] Oh, what difference would it make? 这又能改变什么?
[21:13] It could make a lot of difference. 这能改变很多
[21:22] Julia, stop it. We can’t. Julia 停下 我们不能这样
[21:27] Do you think of me? 你想过我么?
[21:30] – Don’t do this. – It’s a simple question. – 别这样 – 这只是一个单纯的问题
[21:33] Do you think about me? 你想过我么?
[21:39] Yes. 想过
[21:42] Yes, I think about you. 是的 我想过你
[21:45] But, it doesn’t mean anything. 但是 这无关紧要
[21:47] I think about you. And it does mean something. 我一直惦记着你 这是关键
[21:52] I didn’t come here for this. 我不是为此而来
[21:54] You came here because you wanted something. 你来这里有你自己的目的
[21:58] I want something too. 我也是
[22:01] I like being Mrs Allan Milliken. 我喜欢当Allan Milliken夫人
[22:06] But that does not have to have anything to do with you and me. 但这并不阻碍我们之间的关系
[22:14] Come back to me. 回到我身边
[22:18] That’s what I want in return. 这是我想要的回报
[22:24] It worked once. It can work again. 以前可以 现在也可以
[22:34] It never worked. Not for me. 这对我永远行不通
[22:46] Then I’m afraid I can’t help you. 那我恐怕就无能为力了
[23:00] Talk to me, you, bastard. 告诉我 你个混蛋
[23:06] What you don’t understand, 你明不明白
[23:08] what you don’t understand, if you don’t talk Hector will take it out on me. 您明不明白 如果你不开口 Hector也会这么对我
[23:13] – Talk to me! – Eduardo! Back off. – 说话啊! – Eduardo! 退下
[23:17] Hector thinks he might talk to me. Hector 觉得也许他会告诉我
[23:30] Tell these men what they want to know and your suffering will end. 他们问什么你就答什么 这样你就不用吃苦头了
[23:34] You won’t be killed, I swear. 你不会被杀的 我保证
[23:38] Why should I believe you? 我凭什么相信你?
[23:39] Because if you don’t, they’ll burn you alive. 因为如果你不这么做 他们会活活烧死
[23:43] He’s a stubborn one, isn’t he? 他很倔强嘛
[23:45] We can handle him. 我们能收拾他
[23:58] Check his pockets. He’s got a phone. 搜他的口袋 他有手机
[24:04] There’s a gun on the table. 桌子上有把枪
[24:18] – What are you doing? – I’ve got to stop the bleeding. – 你在做什么? – 我得止血
[24:21] Or I could die. 不然我活不了
[24:43] Come on. We have to go. 快点 我们得走了
[24:45] Give me the gun. 把枪给我
[24:58] Stay down, Sergio. Stay down. 躲起来 Sergio
[25:00] – What’s going on? – Everything’s gonna be fine. – 怎么了? – 一切都会好的
[25:04] Come on! Come on, let’s go! 快点 我们得走了!
[25:13] Hurry! Get down, get down! 快! 趴下!
[25:22] Where are you going? 你去哪儿?
[25:23] Hector wants me to pick up something for him. Hector要我去帮他买点东西.
[25:25] – What? – It’s none of your business. – 什么东西? – 和你没关系
[25:54] – Papa, what’s happening? – It’s ok, Sergio. Stay down. – 爸爸 怎么了? – 没事 Sergio 趴下
[26:34] Thank you. Thank you. 谢谢
[27:25] Chloe Chloe.
[27:29] Are delta teams in position yet? 特种部队到位了么?
[27:32] Yes they’re in the area. As soon as we give them the ok, they’ll go in to pick up Chase. 是的 他们已经到位了 我们只要一给信号 他们就去接Chase
[27:35] All right. Make sure everyone knows this is subordonate to obtaining the virus. 好吧 通知所有人 要以获取病毒为优先
[27:39] Yeah, it’s in the brief. 是 已经通知了
[27:40] And once we have Chase, link in Division, District and someone from the Attorney General’s office. 一旦我们找到Chase 联系总局 地方分部和首席检察院的人
[27:45] A lot of people want answers from him. 很多人想听他的解释
[27:53] – What was that? – Nothing. – 这怎么回事? – 没什么
[28:05] Is this your child? 这是你孩子么?
[28:07] Yes, and she hasn’t been interfering with my work. 是的 她并没有影响我工作
[28:09] Technically there’s no specific rule preventing me from bringing her to work… 理论上 并没有明确规定禁止带着孩子来工作.
[28:11] There’s no specific rule because it’s common sense! 常识还用规定!
[28:14] – Now get rid of it! – If I could, I would. – 立刻给我送走! – 如果可以 我早就办了
[28:16] Unfortunately, my babysitter hit me with some very unprofessional behaviour. 不幸的是 因为我保姆的不负责任我才这样
[28:20] I want the baby out of here, Chloe, now. Or find someone else to do your job. 我要这个婴儿立刻出去 Chloe 不然就找人替你
[28:25] Parents are a protected group, Mr Shappel. This is not fair. 父母是受法律保护的 Shappel先生 你这么做不公平
[28:41] Amador stopped about 200 yards up a dirt road that intersects with highway 14, Amador 从14号公路进入一条小道开了200码后停了
[28:46] about 2 miles west of Rancho Guadalupe. 在Rancho Guadalupe西面2英里处
[28:49] Ok, good work. We’ll find him. 干得好 我们会找到他的
[28:52] Gael said Amador stopped about half a mile up the road. Gael说Amador停在前方半英里左右的地方
[28:55] So, what do we do? 然后我们怎么做?
[28:56] Well, Nina’s either with him now or she will be any minute. Nina肯定差不多和他碰面了
[28:58] We’ve got to find a way to isolate her. 我们得设法和她单独谈
[29:22] Let me see the night-scope. 让我用下夜视仪
[29:31] It’s her. It’s her and him. 是她 他们两个
[29:36] Ok, I’m ready to go in. 好了 我该进去了
[29:38] I told you. I’m not letting you out of my sight. 我告诉过你 你不能离开我的视野
[29:40] Ramon, I am trained to do this. Ramon 我是经过特殊训练的
[29:42] If I go in myself I might succeed. 如果我一个人进去 也许还有胜算
[29:44] If we go in together, both of us will get killed. 如果一起去 我们两个都活不成
[29:48] How long? 要多久?
[29:49] As long as it takes. Look, you’re gonna have to start trusting me. 视情况而定 听者 你得相信我
[29:51] I want this money just as bad as you do. 我和你一样想要这笔钱
[29:52] – I’ll trust you when we have the virus. – So let me make that happen! – 拿到病毒我才会相信你 – 那就让我去干!
[29:55] I promise you. I can make her work with us. 我保证 我能让她和我们合作
[29:58] You can watch me through the night scope. 可以用夜视仪看着我
[30:00] As soon as you see that I’ve entered the building safely, I want you to go back to the main road. 只要我一进房子 你就返回大路
[30:03] Just in case Amador tries to mobilize his resources outside this perimeter, we’ve got to be ready. 以免Amador把资源都转移 我们得提前准备
[30:08] – Ok? – All right, go! – 行么? – 好吧 快去!
[32:24] Funds are ready to be transferred. When do I get the virus? 资金随时准备转账 我什么时候能够拿到病毒?
[32:27] I’ll call you with the location in half an hour. 半小时内我会通知你地点
[32:30] You’ll transfer 50% of the funds then, as agreed. 然后你们按约定 先汇一半资金
[32:34] I don’t like jumping through all these hoops. 我不喜欢这样繁琐的手续
[32:36] The hoops are here to protect us, Nina. 这些手续是为了保护我们 Nina
[32:39] Just wait here for my call. 只管等我电话
[33:01] Freeze! 站住!
[33:04] Just take it easy. Take it easy, I’m unarmed. 别紧张 我没有武器
[33:07] The Salazars, they just wanted me to set up a meeting with your employer. Salazar 他们让我和你们的雇主安排见面
[33:38] Nina, don’t move! Nina 不许动!
[33:43] Drop the gun! 放下枪!
[33:48] Get back in the church. 回教堂
[34:00] Take a seat. 坐下
[34:10] Don’t worry. If I wanted to kill you, you’d be dead by now. 别担心 如果我想要你命 你已经死了
[34:13] Put the briefcase down. 放下箱子
[34:41] Tony, it’s Chase. He’s just called in. Tony 是Chase的电话 他刚刚打来
[34:44] Throw us the call. Chase, where are you? 接过来 Chase 你在哪儿?
[34:48] The truck we’re in broke down. 我们坐的卡车刚抛锚
[34:49] As far as I can tell we’re about 15 miles east of Salazar’s base camp. 据我所知 我们在Salazar的基地向东面15分钟处
[34:52] He should be able to lock on to this cell. 他应该会跟踪电话找来
[34:54] Now, look, we’ve got delta teams in the area. 听着 我们那边有特种部队
[34:56] We’ll send the choppers as soon as we triangulate. What about Jack? 只要一确定位置 我们就派直升机来接你 Jack在哪儿?
[34:59] He went with Ramon Salazar to find Amador and the virus. 他跟Ramon Salazar去找Amador和病毒了
[35:01] – How long ago? – About half an hour. – 什么时候? – 半小时前
[35:04] Tony, can you tell the chopper I’m bringing two people out with me? Tony 你能通知直升机 我还有两个人
[35:08] And the body of the woman who helped me escape. 和帮我逃脱的女性的遗体
[35:10] – Who was she? – Claudia. – 她是谁? – Claudia
[35:12] It’s Hector Salazar’s girlfriend. I’ve got her father and her brother. 是Hector Salazar的女朋友 我和她父亲还有弟弟在一起
[35:15] Got him. There’s a delta team less than 10 minutes away. 找到了 有一支部队10分钟内就能赶到
[35:17] Right, can you hang tight for ten? 好 你能挺10分钟么?
[35:18] I don’t know, just get them here. 我不知道 让他们尽快过来
[35:20] Just sit tight they’re on their way. 好好等着 他们已经在路上了
[35:22] Can you tell Kim that… 你能转告Kim…
[35:25] Tell her I’ll call her when I’m on safe ground. 告诉她等我安全后 我会打给她
[35:27] Yeah, you got it. 好的
[36:02] So, Jack, if you didn’t come here to kill me, why are you here? Jack 如果你不是来杀我 你来这儿干嘛?
[36:05] I need to talk to you alone. 我得和你亲自谈谈
[36:07] That’s not gonna happen. 这不可能
[36:12] How much is your buyer paying you? 你的老板分给你多少?
[36:15] 2 million. Once I deliver the virus. 如果我交出病毒 2百万
[36:17] The Salazars are willing to pay you a lot more. Salazar肯付更多
[36:21] How much more? 多少?
[36:22] – What is this? – Shut up! – 这是算什么? – 闭嘴!
[36:24] – This guy shouldn’t be breathing. – I’m handling it. – 根本不该留他一命 – 我来处理
[36:28] How much more, Jack? 多给多少 Jack?
[36:30] At least ten times more than what you’re getting paid right now. 至少比你现在所得的多10倍
[36:33] Really? 真的?
[36:36] That’s a pretty great deal. 这笔交易不赖
[36:40] Except, what happens when my buyer doesn’t get his virus? 不过 我的老板拿不到病毒怎么办?
[36:43] You know he’s just gonna hunt me down and kill me. 你知道他不会放过我的
[36:45] You know with that kind of money you could disappear and never be found. 你也知道 有了那笔钱你可以消失得无影无踪
[36:48] Yeah, and what about you? 那么你呢?
[36:52] The Salazars are paying me enough money to do whatever I want for the rest of my life. Salazar付我的钱 足够我挥霍下半辈子的了
[36:57] I don’t believe you, Jack. I think you’re still working for CTU. 我不信 Jack 我认为你还是在为反恐局干
[37:02] Well, you’re wrong! 那你错了!
[37:04] Come on, Jack! You’re not the type of guy to sell out! 得了吧 Jack! 你不是那种会为钱卖命的人!
[37:08] You’d do anything for your country. 你对你祖国忠心耿耿
[37:11] There was a time when that was true. 曾经是这样
[37:13] But what did it ever get me? I lost everything! 但国家怎么回报我的? 我一无所有!
[37:16] When I went undercover with the Salazars, I had to give them my soul! 当我去Salazar组织当卧底时 我把灵魂都出卖了!
[37:21] When I brought Ramon Salazar in, what was waiting for me? 当我把Ramon Salazar抓起来后 等着我的是什么?
[37:23] No-one! Nothing! 什么都没有!
[37:28] What about Kim? Kim呢?
[37:33] She never forgave me for what happened to her mother. 因为她母亲的事 她一生不会原谅我
[37:39] I want to give her most of the money, help her try and get through everything that’s happened. 我想把大部分的钱给她 作为补偿
[37:45] Ok, so, say you are working alone. 就算你现在孤身一个
[37:49] I killed your wife. 我杀了你妻子
[37:51] What’s gonna keep you from killing me the first chance you get? 我怎么知道你不会一有机会就杀我?
[37:54] I don’t have a choice. I broke Ramon Salazar out of an American prison. 我别无选择 我带着Ramon Salazar越狱了
[38:00] I can never go back there again. 已经回不去了
[38:02] This is my one shot at a big score! 我是在豪赌!
[38:08] And after that, I swear to you, I just wanna disappear. 一切完了后 我保证消失的无影无踪
[38:13] You’ve wasted enough time, Nina. 你浪费了很多时间 Nina
[38:15] You kill him, or I’m calling in. 你动手 不然我叫人来
[38:21] Fair enough. 很好
[38:47] What are you up to, Jack? 你有什么打算 Jack?
[39:17] – I went to see Julia. – What? – 我去找Julia了 – 什么?
[39:20] Just to see if she would help us with Allan. 只是想看看她是否会帮我们应付Allan
[39:32] – And? – She said: no. – 然后? – 她不肯
[39:36] Listen, I’ve been thinking and… 听着 我一直在考虑…
[39:39] You don’t have an alternative here, David. 你别无选择 David
[39:43] This is my mess. I’ll take the heat. 这是我桶的乱子 我该付出代价
[39:45] – Let me resign. – I may ask you to when this is over. – 让我辞职吧 – 也许一切结束后 我会要你辞职
[39:50] But it won’t be because Milliken is forcing my hand. 但决不会因为是Milliken逼我这么做
[39:56] Wayne! I’ve been doing some thinking too. Wayne! 我也一直在考虑
[40:00] And there is an alternative. 而且确实有出路
[40:02] If Milliken wants to play dirty, 如果Milliken想玩阴的
[40:04] we have to lower ourselves to his level. 那我们就奉陪到底
[40:07] By doing what? 怎么做?
[40:13] Give me a moment. 你先离开一下
[40:54] – Hello? – Sherry? – 喂? – Sherry?
[40:56] David? David, what… what’s wrong? David? David 怎么了?
[41:03] I need your help. 我要你帮忙
[41:04] All right, I’m listening. 好吧 我听着
[41:07] Come downtown, I need to see you tonight. 来市中心 我今晚要和你见面
[41:10] Tell me more. 说具体点
[41:11] I can’t say much over the phone. 我不能在电话上透露更多了
[41:13] But it’s about Allan Milliken. 不过这和Allan Milliken有关
[41:18] – Fine. – I’ll send a car. – 好吧 – 我会派车接你
[41:58] – You really did break Salazar out of prison. – I’m not the man you knew before. – 你还真帮Salazar越狱了 – 我已经和以前不同了
[42:05] Well, I know about that. 这我看得出来
[42:09] For 20 million dollars, I’m gonna keep an open mind. 为了2千万美金 我会考虑的
[42:17] So, Jack, 那么 Jack
[42:20] if I’m gonna go forward with this, I have to know one thing. 如果要我接受这件事 我得了解一点
[42:25] Are you gonna be able to forgive me for killing Terry? 你能不能原谅我杀了Terry?
[42:29] If I wanted revenge, Nina, I would have killed you already. 如果我想复仇 Nina 我早就杀了你了
[42:32] You know that. 你也明白
[42:37] It’s like I said. All I wanna do is finish this deal and disappear for good. 我所想的只是做完这笔生意 然后永远消失
[43:02] Convince me. 证明给我看
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号