Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] You know me well enough not to be surprised if there are repercussions. 你很了解我 所以不要对我做的事感到惊讶
[00:17] I hope you’re not threatening me. 我希望你不是在威胁我
[00:19] I don’t make threats, David. Just tell it like it is. 我没有威胁你 David 只是实话实说
[00:22] What he’s doing is showing you that not only did he have the power to help start your political career 他在威胁你 他可以帮你开始你的政治生涯
[00:26] but he also has the power to put an end to it. 但也可以终结它
[00:29] There has to be a way to get to him. 必须要找到他
[00:31] David? What… What’s wrong? David? 怎么了?
[00:33] I need your help. 我需要你的帮忙
[00:35] Hector and Ramon are trying to buy a virus to use as a weapon. Hector and Ramon 正试图买一种病毒当做武器
[00:38] Millions of people could die. 成百万的人可能会死去
[00:39] I set up this deal so my government could take control of the virus and destroy it. 我策划了这次交易 这样政府就能掌控并摧毁这些病毒
[00:43] You’re still with CTU? 你还在为反恐局工作?
[00:44] Yes, I’m still with CTU. 是的
[00:46] I cannot allow this virus to get into the wrong hands. 我不能让病毒落入坏人手中
[00:49] I have a message from Jack. The virus that they are going to buy 我从Jack那得知 他们要买的病毒
[00:52] Jack is going to take it from them. Jack要从他们手中夺过来
[00:55] Jack promised to get me and my family out of here if I help you. Jack答应如果我帮你 就把我和我家人弄出去
[00:59] Hurry! Hurry! 快点! 快点!
[01:11] Bauer was with the Salazar brothers in Mexico. Bauer和Salazar兄弟在墨西哥
[01:13] His transponder signal stopped working. 他的应答器没信号
[01:15] We’re doing everything we can to re-establish contact. 我们将尽力和他取得联系
[01:18] Tell the delta units to hold their position till I get back to you. 通知特种部队 没我命令不要行动
[01:21] There’s been a complication. Another buyer’s interested in the virus. 事情变复杂了 有其他买家对病毒有兴趣
[01:24] What are you talking about? We have a deal. 你在说什么? 我们说好的
[01:26] We’ll hold an auction and the virus will go to the highest bidder. 我们将拍卖 病毒卖给出价最高的人
[01:29] We just found out there’s another player in the deal. 我们刚发现 还有一人参与了交易
[01:31] – Who is it? – Nina Meyers. – 是谁? – Nina Meyers
[01:34] Your bid is 225 million dollars. 你们的出价是两亿二千五百万美元
[01:37] And hers is 240. You win. 她的是两亿四千万美元 她赢了
[01:40] – We can get the virus. – How do you get the virus? – 我们可以得到病毒 – 怎么得到?
[01:43] I told you. I know her! I can get to her! 我告诉过你 我认识她! 我可以找她!
[01:46] The Salazars are willing to pay you at least 10 times more than what you’re getting paid right now. Salazar兄弟愿意付你十倍薪酬
[01:50] Are you gonna be able to forgive me for killing your wife? 你会原谅我杀了你的妻子吗?
[01:53] If I wanted revenge, Nina, I would have killed you already. 如果我要报复 Nina 我早可杀了你
[01:56] All I wanna do is finish this deal and disappear for good. 我只想结束这个交易 然后永远消失
[02:00] Convince me. 证明给我看
[02:06] The following takes place between 11:00 pm and 12:00 am. 以下事件发生于晚上11点至凌晨12点之间
[02:14] – Adam, is Amador moving yet? – No, he’s still stopped at the location. – Adam Amador行动了吗? – 没有 他被困在那了
[02:18] – What do we know about the area? – Hmm, it’s mostly rural, there’s very few structures. – 那地区情况怎么样? – 主要是郊区 建筑很少
[02:22] – Do we have infrared on it? – Yeah. – 有红外线吗? – 有
[02:26] It’s not high res satellite but there appear 但不是高解像度卫星
[02:28] to be a number of vehicles and bodies nearby 不过可以看出附近有车和人
[02:30] but we have no idea what they are. 不知道是谁?
[02:32] All right. Give him space. We wanna make sure he feels safe enough to take delivery of the virus. 给他点空间 让他感到去送病毒很安全
[02:37] Got it. 明白
[02:38] What’s the latest on Chase Edmunds? Chase Edmunds怎么样了?
[02:40] After he escaped from Hector he phoned his position in to delta teams 他从Hector那逃走后 告诉了特种部队他的位置
[02:42] and they’re on their way to pick him up now. 现在他们正找他
[03:19] Edmunds, stop! Commander Reese. What’s your condition? Edmunds! 你情况如何?
[03:22] Shot in the hand but I’m fine. 手中枪了 但没事
[03:24] What about the others? 其他人呢?
[03:25] I’ve got two people. They’re coming with me. 有两个人和我在一起
[03:27] We’ve spotted a vehicle from the air, heading this way. 我们发现了一辆车 正向这边驶来
[03:30] It’s the Salazars. They can’t know that CTU is down here. We need to leave now! 是Salazar兄弟 不能让他们知道反恐局在这 赶快离开!
[03:34] Then let’s get them out of here. 恩 我们走
[03:38] Sergio! Get on the chopper. We’re going to a safe place, all right? We’re going to go right now. Sergio! 上飞机 我们去一个安全的的地方
[03:42] I can’t leave her like this. 我不能就这样丢下她
[03:46] Hector’s coming. You need to think about your son. Hector来了 你要为儿子考虑
[03:55] We go. Follow us. 我们走
[03:56] We gotta go, now! Let’s go, let’s go! Move, move, move! 走! 我们走! 快! 快!
[04:00] Keep them low, keep them low! Get them in there, come on! Stay low, stay low! 弯腰走! 快点! 弯腰!
[04:46] – Yes? – Allan? It’s Wayne Palmer. – 喂? – Allan? 我是Wayne Palmer
[04:51] What do you want? 你想要什么?
[04:53] You know, I always thought you had more balls than to trick me through my brother. 我想你除了通过我哥威胁我之外 手中还有别的牌
[04:56] What? You can’t talk to me, man on man? 你不能像个男人那样和我谈判吗?
[04:59] I don’t owe you an explanation. You slept with my wife! 我无须向你解释 你睡了我老婆!
[05:01] That’s between you and me, Allan. 这是我和你的事 Allan
[05:03] Fine! Step down. And it all goes away. 没问题! 你下台就一笔勾销了
[05:07] That’s not your decision. 你在痴人说梦话
[05:09] We’ll see. 走着瞧
[05:10] Wayne. Wayne
[05:15] Who are you talking to? 你在和谁说话?
[05:17] Allan Milliken. Allan Milliken
[05:19] – What the hell do you think you’re doing? – Cleaning up my own mess, David. – 你知道自己在做什么吗? – 收拾自己的乱局
[05:26] – Hello, Allan! – Mr President! – Allan! – 总统先生!
[05:29] That brother of yours is going to be your undoing. 你的兄弟就要成为你的灾难了
[05:32] – I’m not firing my brother. – That’s too bad. – 我不会炒掉他 – 那太糟了
[05:36] And I have no intention of losing my Health Care bill. I spent two years putting it together. 我不会放弃卫生保健法案 我花了两年的时间完成它
[05:41] Except you’re three votes short, last I checked. 但是你还差三票 我调查过了
[05:43] You’d better brace yourself for some disappointment. 好好享受失望的滋味吧
[05:47] I don’t want to go to war with you, Allan. 我不想和你开战 Allan
[05:49] – It’s your choice, Mr President. – The choice you’re giving me is unacceptable. – 你选择的 总统先生 – 你给的条件无法接受
[05:54] There has to be another way to work this out. 总会有别的办法
[05:55] On any other issue I’d bend over backwards to accomodate you. 在其他问题上我可以让步
[06:00] Not on this one. 这个不行
[06:02] Then you’ll have only yourself to blame for the consequences. 那你将为你的所作所为负责
[06:05] And I promise you… 我向你保证
[06:08] You won’t like them. 一定不会让你好受
[06:14] When is Sherry getting here? Sherry什么时候来?
[06:16] In five minutes. 五分钟之内
[06:19] David, are you sure you want to bring her into this? David 你确定要把她卷入此事?
[06:21] We’re gonna street fight, Wayne. That’s what she does best. 我们跟人家干上了 Wayne 她可以帮很大忙
[06:24] And we both have to focus on what’s happening in Mexico. 我俩必须集中精力 关注墨西哥的事态发展
[06:28] I know we’re hoping for success but we have to anticipate failure. 我们都希望胜利 但也要做好失败的准备
[06:32] If Jack Bauer does not intercept the virus 如果Jack Bauer没能截获病毒
[06:35] then we are dealing with an international crisis. 那我们就要对付一场国际危难
[06:40] This is Michael Amador. He’s representing the Ukrainians in the sale of the virus. 这是Michael Amador 他代表乌克兰进行病毒交易
[06:44] Now, we have a delta team tracking him on the ground, at a safe distance. 特种部队在秘密跟踪他
[06:49] Why don’t they just get Amador now if they know where he is? 为何不现在就抓他?
[06:51] Cause he may not be carrying the virus. 因为他身上可能没有带着病毒
[06:52] And if he’s not we’ll have blown our chance at the interception. 如果这样 我们就前功尽弃了
[06:55] Once Jack confirms it is the virus then the delta teams will go in and secure it. 一旦Jack确认是病毒 特种部队会立即采取行动
[06:59] Delta asked for a photo of the woman Jack’s working with. 特种部队要一张和Jack一起的那女人的照片
[07:02] – So, I sent them this… – Adam, wait. – 我发过去… – Adam 等等
[07:08] Nina Meyers is the broker? Nina Meyers是经纪人?
[07:11] Didn’t you read the ops brief? 你不知道吗?
[07:13] No. 不知道
[07:16] Kim, come with me. Kim 跟我来
[07:20] – Can you finish the briefing, please – Yeah. – 麻烦你开完简报会 – 好的
[07:29] I’m sorry. 对不起
[07:31] – I was looking for the right time to tell you. – I cannot believe Nina Meyers is involved in this. – 我在寻找合适的时机告诉你 – 我不敢相信Nina Meyers也介入了此事
[07:36] Your father needed her help to secure the virus. 你父亲需要她帮忙 才能保证病毒安全
[07:40] She killed my mother. 她杀了我妈妈
[07:46] My father couldn’t even pretend to work with her. 我父亲甚至不能假装跟她合作
[08:01] I’m sorry, Jack. 抱歉 Jack
[08:07] Sorry, Jack. 抱歉
[08:10] I wanted to think you’d changed but I can feel it. 我试着认为你已经改变了 但我能感觉到
[08:16] You’re lying. 你在说谎
[08:23] You haven’t forgotten anything, have you? 你什么事情也没忘掉 是吗?
[08:27] You despise me. 你看不起我
[08:30] And you’d do anything right now to get me to go along with your plan. 你现在所做的一切只是让我帮你完成计划
[08:35] – It’s not true. – It is true. – 不是的 – 就是
[08:40] I know you’re still with CTU. 我知道你还在反恐局工作
[08:44] So, why would I let you set me up? 那我为何还要让你摆布我?
[09:01] Now. You can believe whatever you want. 你爱怎么想 随便你
[09:05] But I need this deal to happen. I’m a fugitive, I don’t have a choice. 我必须让这笔生意成交 我是个逃犯 我别无选择
[09:09] I need the Salazars to pay me for the virus and right now, 我要Salazar兄弟支付病毒的钱
[09:12] you’re the only person Amador will deal with. 而Amador只和你交易
[09:14] Do you understand me? 你明白吗?
[09:22] I’ll honor your original deal. You’ll get your 20 million dollars. 我会按原来的标准给你两千万美元
[09:25] – And you get to keep breating. – Until my client doesn’t get what he paid for. – 而且你可以保住性命 – 直到他们没有收到买的东西
[09:30] Right now, 现在
[09:32] your client should be the least of your worries. 你不必担心你的委托人
[10:13] She’s dead. 她死了
[10:16] Get out from that! 走开!
[10:59] They can’t be far away. Find them. 他们不可能走太远 快去找
[11:02] Find them! Find them! 快去找! 快去!
[11:07] I just spoke to the Mexican authorities and they’re pissed off that we didn’t notify them earlier. 墨西哥当局因我们没有及早通知他们而大发雷霆
[11:14] It’s Hector. 是Hector
[11:19] You set? 准备好了?
[11:22] Go! 开始!
[11:24] – Yeah. – It’s me. – 喂 – 是我
[11:26] Edmunds escaped. He killed three of my men. Edmunds逃掉了 他杀了我三个人
[11:29] Has he contacted CTU? 他有没有联系反恐局?
[11:31] Not yet. But he may not call. 还没有 他可能不会打来了
[11:34] We found out Edmunds is a rogue. He’s been acting on his own. Edmunds是个混混 他是在单独行动
[11:37] Then CTU hasn’t sent anyone out here to find him? 反恐局没有派人到这里来找他吗?
[11:40] They don’t even know where he is. 他们甚至不知道他在哪里
[11:43] – Ok, you call me the second you hear from him. – Yeah. – 有他消息立即通知我 – 好的
[11:56] – Yeah? – Are you still with Bauer? – 喂? – 你还和Bauer在一起吗?
[11:58] I’m at the main road that leads into town, waiting for Bauer to bring the woman. 我在进城的主道上 等Bauer带那个女人来
[12:03] Ramon, we have to call this off. Ramon 我们必须取消交易
[12:05] What are you talking about? 你在说什么?
[12:06] – The CTU agent, Edmunds. He escaped. – How? – 那个反恐局探员 他逃掉了 – 怎么会?
[12:09] I… I don’t know. Claudia was with him. 我… 我不知道 Claudia和他一起
[12:13] Ramon. She’s dead. Ramon 她死了
[12:20] I’m sorry. But Hector, you still have business to do. 我很难过 但我们还有生意要做
[12:24] Not with that much of a use. As soon as he gets to a phone he’ll call CTU. 不能让Edmunds活着 他一找到电话就会联系反恐局
[12:27] Find him before that happens. 在那之前找到他
[12:29] I’m trying but it’s too dark. He’ll be impossible to track. 我正在找 但天太黑了 不可能找到他
[12:32] What are you suggesting we do? 你有什么建议?
[12:34] Forget this whole thing, it’s too dangerous! 取消这次交易 太危险了!
[12:36] – It’s always been dangerous. – Not like this! – 做事当然有危险 – 但不像现在这样!
[12:38] Hey, listen to me. You are the one who made this deal. 听我说 你是促成这笔交易的关键人物
[12:40] You promised our buyer something we can’t deliver. 你向买家做出了保证
[12:42] If you don’t keep your promise, my reputation and everything I worked for 如果你不信守诺言 我的名声和所有的努力
[12:46] will be ruined. Do you understand? 就毁了 你明白吗?
[12:49] I understand. 我明白
[12:52] Keep some of your men looking for Edmunds and bring the rest of the men here so we can do the deal. 让你一些手下找Edmunds 其余的都带过来 准备交易
[13:04] Yes. 喂
[13:05] – Ramon, it’s Jack. Everything clear outside? – Yes. – Ramon 我是Jack 事情都准备好了吗? – 恩
[13:09] Ok, I need you to come back to the building. 我要你回到这儿来
[13:11] Did the woman agree to work with us? 那个女人同意和我们合作吗?
[13:14] I’ll explain when you get here. 你过来我再和你解释
[13:37] Yeah. 进来
[13:38] – Mr President? – Yes, Eric? – 总统先生? – 什么事 Eric?
[13:40] Sherry Palmer’s here. Sherry Palmer来了
[13:45] Show her in. 让她进来
[14:01] Thank you. 谢谢
[14:04] Hello, Sherry. 你好 Sherry
[14:07] David David.
[14:09] Thank you, Eric. 谢谢你 Eric
[14:14] – Please, have a seat. – No, thank you, I, er – 请坐 – 不 谢谢 我
[14:19] I’d rather stand. 我还是站着吧
[14:24] So… How are things with Anne? Anne现在还好吧?
[14:28] – They’re fine. – Good. – 很好 – 那就好
[14:31] I’m glad. You, er, you deserve a little bit of happiness. 我很高兴 你应该感到高兴
[14:39] Thank you. 谢谢
[14:41] You’re looking well. But somehow different. 你气色不错 但有点变了
[14:45] – A little older? – No, it’s not that. – 变老了点? – 不是
[14:51] You look calm. 你看起来很平静
[14:54] Erm, tired maybe, but, er, I’m not sure exactly how calm. 呃 可能是累了 但我不知道怎么会平静
[15:02] I know these last three years have been difficult. 我知道过去三年 你过的很艰苦
[15:08] Well, erm, not as difficult as they could have been. 没有想的那样辛苦
[15:15] And I have you to thank for that. 我该为此感谢你
[15:18] Kept me out of prison, away from public humiliation. 你让我不用坐牢 免受公众侮辱
[15:23] I, erm, I lost a lot. 我 呃 我失去了很多
[15:29] But most of it, I discovered, really wasn’t that important to begin with. 但我发现很多事情 原本就不是那么重要
[15:36] Which surprised me. Imagine that! 这让我吃惊 想象一下!
[15:44] What? What’s… What’s funny? 什么? 什么那么好笑?
[15:46] No, nothing really. 不 没什么 真的
[15:48] It’s just that, when I wanted you to fall back, and just let things be, you were a shark. 我曾经摆脱你 因为你狠得像鲨鱼
[15:56] Now that I’ve asked you back, and need you to be a shark… 现在我请你回来 要你再做回鲨鱼
[16:01] I can still be whatever you need me to be. 你要我做什么 我就还能做什么
[16:12] Thank you. 谢谢
[16:16] So you say you’re having some kind of trouble with Milliken? 你说你和Milliken之间有麻烦?
[16:20] Yes. I am. 是的
[16:27] Ok. Tell me all about it. 说说吧
[16:54] Handcuffs? I thought you were going to gain her trust. 手铐? 我以为你能博取她的信任
[16:58] I will. It’s just going to take a little longer than I hoped. 我会的 只是要比我希望的时间要长
[17:07] She agreed to do the exchange, that’s what’s important. 她同意去做交易 这才是关键
[17:10] When is it happening? 什么时候?
[17:12] – As soon as Amador calls. – Amador had better call soon. We might not have much time. – Amador打电话来就行动 – Amador 最好快点打来 我们时间不多了
[17:17] Your partner has escaped. 你同伙逃走了
[17:21] You should have let me kill him when I had the chance. 你本该让我杀了他
[17:24] Yes, I should have. 是的
[17:26] For some reason Claudia was with him. She ended up dead. 不知道什么原因Claudia和他在一起 她死了
[17:32] What are you talking about? How? 你在说什么? 怎么会?
[17:34] Hector didn’t say. Hector没有说
[17:43] Tell Hector I’m sorry. 告诉Hector我很抱歉
[17:45] Tell him yourself when he gets here. 他来的时候你自己告诉他
[18:00] Nina, I need you to open up this transaction file. Amador is gonna want to verify your client’s funds. Nina 我需要你打开这份交易文档 Amador要验证你客户的资金
[18:09] Now! 快!
[18:23] Bottom line is, Allan’s determined to see Wayne removed. Allan就是想看到Wayne下台
[18:27] Even if it means destroying my presidency. 即使这意味着对我总统任期的毁灭
[18:29] – And you’ve tried to work this out peacefully? – Of course. – 你想和平地解决这个问题? – 当然
[18:32] Allan wouldn’t budge. In Allan’s mind, it’s a matter of pride. Allan是不会让步的 在他眼里 这是尊严问题
[18:37] So, you want me to find something you can use against Allan? 所以你想让我找到一些 可以用来对付Allan的东西?
[18:46] I’ve always known that you knew things about Allan 我知道你了解Allan的事情
[18:49] that you didn’t tell me because of my frienship with him. 碍于我和他的交情而没有告诉我
[18:53] And I’ve always known you were too smart to ask. 我也知道你很聪明不会去问
[18:58] I guess we were both right. 我想我们都是对的
[19:02] Allan does have skeletons in his closet that he would gard at any cost. 阿伦是有不可告人的事 他会为此付出一切代价
[19:07] One particular comes to mind. But I must warn you, David. 我要提醒你 David
[19:12] It’s a big one. 这是件大事
[19:14] – What is it? – All you need to know is that if you play this card, – 是什么? – 你要知道如果你打出这张牌
[19:18] you and Allan Milliken will be enemies for the rest of your life. 你和Allan Milliken下半辈子都会是敌人
[19:24] As far as I’m concerned, our friendship ended when he tried to extort me. 在我看来 我们的友谊在他勒索我时就已经结束了
[19:32] Then I can help you. 我可以帮你
[19:47] Claudia is dead. Why did she die? Claudia死了 她为什么会死?
[19:53] So we could be safe. Your sister was very brave, Sergio. 为了我们的安全 你姐姐很勇敢 Sergio
[19:59] Now we don’t have to worry about Hector no more. 我们再也不用惧怕Hector了
[20:03] But I like Hector. 可我喜欢Hector
[20:15] Yes, sir. 是 长官
[20:17] Yes, sir, will do. Copy that. 是 长官 明白 收到
[20:21] – That’s good enough, give it to me. – But, I’m not finished. – 行了 给我吧 – 还没完成呢
[20:27] Reese, what’s going on? Reese 出什么事了?
[20:28] Hector Salazar’s looking for you. CTU wants me to fall back my surveillance team. Hector Salazar在找你 反恐局要我撤回监视队
[20:32] Wait a minute, we can’t lose Amador! 等等 我们不能跟丢Amador!
[20:33] We won’t. CTU’s tracking him through his cell phone. 不会的 反恐局正在通过电话跟踪他
[20:35] Well he can dump his cell phone. We need visual. 他可以丢掉电话 我们需要看到他
[20:37] Don’t worry about that. It’s not your problem anymore. 别担心 这已经不是你管的了
[20:41] Don’t tell me it’s not my problem! It’s been my problem for the last year! 别说不管我的事! 过去一年都是我负责的!
[20:45] Look, Edmunds. You need medical attention. 听着 Edmunds 你需要治疗
[20:47] We’re evacuating you with the boy and his father now. 我们要带你撤离 还有小孩和他父亲
[20:50] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[20:55] – Mr. Chapelle! – Yeah. – Chapelle先生! – 什么事
[20:56] I’m picking up on some heat signatures moving in on Amador’s position. 检测到在Amador位置有热影像在移动
[21:00] – Ground vehicles? – From the speed, it looks like it. – 地面车辆? – 从速度看来应该是
[21:02] All right. This may be the virus. 车上可能有病毒
[21:04] What protocoles do you want me on? You want me to contact the delta teams? 我该干什么? 联系特种部队吗?
[21:07] Yeah. Put them on alert but make sure they don’t approach until Amador meets bauer. 恩 让他们警戒 但在Amador和bauer碰面前别让他们靠近
[21:11] We want a visual on the virus. 要看到病毒
[21:12] Ok, got it. 好的 明白
[22:24] What are you doing in here? 你来这里干什么?
[22:26] Oh, I’m just waiting for them to prepare an office for me. 我在等他们为我准备办公室
[22:29] It’s good to see you Sherry, but, to be blunt, 见到你很高兴 Sherry 但老实说
[22:33] I don’t think your being here is such a good idea. 我认为你在这里 不是个好主意
[22:35] Well, of course you don’t, sweetie. 你当然不会赞同
[22:37] That’s because this whole thing is about your indiscretion with Julia. 整件事情都是因为你和Julia的苟且之事
[22:40] – Oh, Sherry! – I say that with no judgement. – Sherry! – 我并没有指责你的意思
[22:43] Of course you do since you’re the last person on earth who’s in a position to pass judgement. 当然 你哪有资格指责别人
[22:46] Ok, Wayne, let’s not play this. We’re both too good at it. 好了 Wayne 我们别说这个了
[22:52] So, what do you want me to hear? 你想说什么?
[22:57] Listen, I do appreciate you coming down here to help David… 我很感激你回来帮David
[22:59] No-no-no-no-no, skip that part. 不 直接说正题
[23:03] That’s right, I forgot that about you. 好吧 我忘了你的个性
[23:06] Listen, Sherry, do whatever it is that you do around here for a few hours. 听我说 Sherry 你在这里爱干什么就干什么
[23:12] But then I want you to tell David that you were unable to find out 但我希望你告诉David你找不到
[23:15] anything that he could use on Allan Milliken. 对付Allan Milliken的办法
[23:18] So, you know if I do that, the only way out of this is if you resign? 如果我找不到 你就得出局?
[23:25] Just what I wanna do. 这正是我想要的
[23:26] Well, David doesn’t want that. David不想那样
[23:28] And frankly, neither do I. 坦白的说 我也不想
[23:29] Sherry, why do you care? Sherry 你为什么要操心?
[23:32] Because David needs someone like me. 因为David需要像我这样的人
[23:34] Someone who sees things the way they really are. 可以正确看待事物的人
[23:37] Who’s not afraid to throw a punch every now and then. 并且随时可以反击的人
[23:40] It’s obvious, I can’t play that role anymore but you can. 显然我已经不能再扮演那样的角色了 但你可以
[23:46] Now, Wayne, I feel good knowing David’s got you Wayne 我很开心David身边有你
[23:50] and I’m gonna make sure he keeps you. So save your breath, 我也要确保他能留住你 所以别担心
[23:53] I’m gonna fix this and you are gonna make sure your brother gets re-elected. 我来搞定它 而你要保证你哥哥能再次当选
[24:02] Fine. 好的
[24:05] But, Sherry, don’t you forget how dangerous Allan Milliken can be. 但是 Sherry 不要忘了Allan Milliken有多危险
[24:10] Oh, I won’t forget. 不会的
[24:13] I’m afraid you’re the one who forgot 我恐怕你忘了这点
[24:16] when you decided to get involved with his wife. 当你搞上他老婆的时候
[24:22] No, we haven’t heard directly from Jack in over an hour. 一个多小时都没有Jack的消息了
[24:25] But our delta teams are on stand by. 特种部队已在待命
[24:32] I could. 好的
[24:35] Do you have any more information on Nina Meyers? 你有Nina Meyers更多的资料吗?
[24:38] No, not yet. 还没有
[24:40] Look, Kim. I know it’s hard but Kim 我知道这对你很难
[24:44] you’re gonna have to try and put your feelings aside till all this is over. 但在事情结束之前 你要把个人感情放在一边
[24:46] How can I put my feelings aside? 我怎能把个人感情抛开?
[24:49] How can my father put his feelings aside? 我爸爸怎能把个人感情抛开?
[24:55] I spent the last three years of my life knowing that the woman 我花了三年时间才弄清楚那个女人
[24:59] who killed my mother was pardoned by the president. 杀了我妈妈却被总统赦免了
[25:04] And that she’s out there 她在外面
[25:08] living her life. 逍遥法外
[25:11] And it’s wrong. 这是不公平的
[25:13] I know. 我知道
[25:15] She’s violating her pardon, isn’t she? She’s buying and selling a virus. 她愧对自己的赦免 不是吗? 她在买卖病毒
[25:19] – Kim. – We cannot let her get away this time. – Kim – 我们这次不能放过她
[25:20] Look, let’s not get ahead of ourselves, here. 我们不能意气用事
[25:22] Please, Tony. 拜托 Tony
[25:23] She has to pay for what she’s done. 她要为她做的一切付出代价
[25:29] Promise me when this is all over you’ll at least help make that happen. 向我保证事情结束之后 你要让她受到惩罚
[25:39] – Yeah? – Tony, this is Chloe. Is Kim in there? – 喂? – Tony 我是Chloe Kim在吗?
[25:42] – Yeah. – I need her. – 在 – 我需要她
[25:45] All right, she’s on her way. 好的 她来了
[25:55] I’ll do what I can. 我会尽力而为
[25:58] Thank you. 谢谢
[26:03] Shhh, it’s ok. 嘘 别吵
[26:05] Good girl, nice and warm. 乖孩子 漂亮又可爱
[26:08] – Yes? – Chloe, where are the index keys for Salazar? – 什么事? – Chloe Salazar的索引密码在哪里?
[26:11] – Who is this? – Patrick in COM 1. – 你是谁? – 1单元的Patrick
[26:14] You guys aren’t authorize to access those keys. 你们无权获取密码
[26:17] I’ll come down and do it for you. 我亲自去输密码
[26:18] – I’m just trying to save some time. – I’ll be down in a minute. – 我是想节省时间 – 一分钟就下来
[26:21] Bye. 好吧
[26:25] Chloe. You wanted me? Chloe 你找我吗?
[26:28] Michelle needs me to brief some people in division. Michelle要我做局里人的简报
[26:30] Then I have to go to COM 1 give them index keys. 我还要去一单元给他们输索引密码
[26:32] I need you to watch some things up here for me. 我要你帮我照看些东西
[26:34] Can you do your work from my station? 你能在这儿替我一会儿吗?
[26:37] – Yeah, I guess so. – Good. – 我想可以 – 很好
[26:38] This is Angela. She’s just been fed so she’ll sleep. And if she gets fussy, just put that in her mouth. 这是Angela 她刚吃过东西准备睡觉 若她吵闹就把它塞到她嘴里
[26:43] But… You can’t have a baby in here! 但… 你不能把孩子带到这里来!
[26:45] Chapelle thinks I had someone pick her up so, Chapelle 以为我把她给别人带了
[26:47] if he comes up, just keep her hidden. 若他来了就把她藏起来
[26:50] Yeah… I… But I can’t… 好… 我… 但我不能…
[26:51] I’ll be back in 15 minutes. 我十五分钟后回来
[27:15] Jack’s not who you think he is. Jack并非你所想象的那样
[27:18] Is that right? 真的吗?
[27:19] He’s working with CTU. He’s setting you up. 他为反恐局工作 他在陷害你
[27:22] You think that my brother and I are that stupid? 你以为我们兄弟会那样愚蠢吗?
[27:25] We made sure that he’s acting alone. 我们确定他是单独行动
[27:28] Don’t you even think of undermining this deal. 是你在想弄砸这次买卖吧
[27:38] I think it’s Amador. 我想是Amador
[27:46] Put this phone on speaker, you say one wrong word, and he will kill you. 用免提 你说错一个字他就杀了你
[27:51] You understand? 明白吗?
[27:54] Go. 开始
[27:56] Hello. 喂
[27:57] I’ve got the product. Are you ready to show me your account? 东西在我这 准备好账号了吗?
[28:01] Yes. 是的
[28:02] We agreed you’d provide audit privileges. 我们说过可以查账的
[28:04] Yes. Tell me your routing number. 是的 告诉我号码
[28:06] 77509210. Account number: 45508996. 77509210 账号是45508996.
[28:18] Ok. 收到
[28:22] The funds are in their account? Ready to be transferred? 资金在账户上吗? 准备好转帐了吗?
[28:25] Yeah. 是的
[28:28] There’s an old mine east of Posta Mita. Posta Mita东面有个旧矿山
[28:30] Meet me in the northern most building in an hour and ten minutes. 一小时过十分钟后在最北端的建筑见
[28:33] I’ll have one man with me for security. You may do the same. 我带一个人保证安全 你也可以
[28:40] Good. 很好
[28:42] We leave as soon as Hector arrives. Hector一回来我们就出发
[29:42] Amador’s on the move. Amador在行动
[29:43] – What direction? – East. – 哪个方向? – 东
[29:45] Likely destination? 可能的目的地是哪儿?
[29:47] There’s half a dozen villages along the vector. It could be anyone of them. 那方向有好几个村庄 任何一个都有可能
[29:50] With all due respect, Adam’s right. Adam是对的
[29:52] We should have ordered delta team to move in now and arrest Amador. 我们该让特种部队行动逮捕他
[29:55] We’ve been over this Gael. If the virus isn’t under Amador’s control, we could lose it. 我已经说过了 如果Amador没有带病毒 我们将失去它
[29:59] We’ve gotta wait for Jack’s confirmation. 我们要等Jack的确认
[30:00] How will he let us know? 他怎样通知我们?
[30:02] The Salazars are watching and it’s not like he can make a phone call. Salazar兄弟在监视他 他没法打电话
[30:05] I don’t know. He’ll find a way. 我不知道 他会找到办法
[30:21] David, don’t you think it’s about time we informed the Mexican government David 你不认为我们应该通知墨西哥政府
[30:24] exactly what it is we’re doing on their soil? 我们所做的一切吗?
[30:27] No. I don’t want to risk compromising the operation. 不 这样做会使行动受阻
[30:30] Then you should call the president yourself. 那么你该自己给总统打电话
[30:33] Once he understands what kind of threat this virus poses he should ease off. 一旦他知道这病毒的危害 就会理解了
[30:37] Yes! 进来!
[30:39] Sir, Allan Milliken is holding for you on line five. 先生 Allan Milliken在五号线等你
[30:43] Thank you, Eric. 谢谢 Eric
[30:53] What the hell do you think you’re doing? 你他妈的以为自己在干什么?
[30:55] What are you talking about? 你在说什么?
[30:57] Don’t screw with me, David. 不要欺人太甚 David
[30:58] Hey, I didn’t pick this fight. 不是我挑起这场战争的
[31:00] You think you can enlist you psychopathic ex-wife to manufacture lies about me in order to bring me down? 你以为用你神经病的前妻制造的谣言就可以搞垮我?
[31:05] It’s not going to happen. 没门
[31:07] You want it to stop? 你想让它结束?
[31:09] Keep your hands off my Health Care bill and stay away from my brother! 那就别打我的法案和我弟弟的主意!
[31:12] You’ve got it backwards. Your brother should have stayed away from my wife. 你说反了 你第弟该离我老婆远点
[31:16] – Come on, Allan, it’s over. – Really? – 得了吧 Allan 都结束了 – 真的吗?
[31:19] I’m looking at photographs of her and Wayne together an hour ago. 我正在看她和Wayne一个小时前在一起的照片
[31:25] He was just trying to convince her to talk some sense into you. 他只是想说服她和你讲讲道理
[31:28] I’m warning you, David. Pull Sherry off this. 我警告你 David 别把Sherry卷进来
[31:32] Or the Health Care bill will be the least of your problems. 否则你的法案就完了
[31:39] Allan’s scared. Allan害怕了
[31:41] Allan is at his most dangerous when he’s scared. Allan在他害怕的时候是最危险的
[31:49] Tell the Mexican ambassador that I’ll be calling his president directly. 告诉驻墨西哥大使 我要跟他们总统直接对话
[32:07] – She’s out of town. – I heard you the first time, sweetie, I’m not deaf. – 她出去了 – 我听到了 好吧 我又不是聋子
[32:10] I understand that she’s on vacation. I just wanna talk to her about Chagrin Falls. 我知道她在度假 我只想和她谈谈”懊丧的秋天”
[32:14] And give her this number, ok? 把这个号码给她 好吗?
[32:16] – All right. – Thank you. – 好的 – 谢谢
[32:19] Yes, David? David 什么事?
[32:21] I just got off the phone with Allan Milliken. 我刚和Allan Milliken通过话
[32:27] Well back up and quickly, huh? 这么快就有回应?
[32:29] – Hmm-hmm – I guess he was pretty upset. – 恩 – 我想他应该非常生气吧
[32:31] What have you been up to? 你干了些什么?
[32:33] Exactly what you asked me to do. 按照你所说的去做啊
[32:37] I’m fighting back. 我反击了
[32:40] What’s Chagrin Falls and what happened there? “懊丧的秋天”是什么? 发生什么事了?
[32:44] Well, it’s something that Allan wants to keep buried. 是一些Allan想隐瞒的一些事情
[32:48] But, David, I’m gonna tell you everything but not just now. 我会告诉你一切 但不是现在
[32:51] I’ve got a lot to get done in a very short period of time if I’m gonna pull this off with you. 如果要为你赢得这场战争 那我还有好多事情要做
[32:56] All right. 好吧
[32:59] Right here across from the opening of the mine. Looks like there’s enough cover to hide your men. 矿山的入口处有足够的地方隐藏你的人
[33:03] Right. Good. 很好
[33:08] – Did you find Edmunds? – No, I told you, it’s too dark to find him. – 你找到Edmunds了吗? – 没有 我说过 太黑了找不到
[33:11] You don’t need to look for Edmunds. 那就不必找了
[33:13] Even if he contacted CTU they don’t have enough time to get down here before the deal happens. 即使他联系了反恐局 他们也没有足够的时间赶来
[33:17] What makes you so sure they’re not already here? 你为何如此肯定 他们现在不在那儿呢?
[33:19] Didn’t Gael tell you Edmunds came down alone? Gael不是说过Edmunds单干吗?
[33:25] Why is she tied up? Bauer say he’s going to buy her cooperation. 为什么把她绑起来? Bauer说她会合作的
[33:30] Don’t worry. She’ll do what she’s told. 别担心 她知道该怎么做
[33:40] Ramon, can I speak to you in private? Ramon 我能和你单独谈谈吗?
[33:49] What is it? 什么事?
[33:51] This is not the plan. I don’t like it. 计划不是这样的 我不喜欢
[33:53] Hector, I know you’re upset about Claudia. There’s no reason to panick. Hector 我知道你为Claudia事难过 不必为此恐慌
[33:56] I’m not panicking, I’m being sensible. 我不是恐慌 我很理智
[33:58] – This was your deal in the first place. – And you were against it, remember? – 这原本是你的主意 – 而你曾经反对过 记得吗?
[34:03] You was right and I was wrong. 我以前是错的 你是对的
[34:05] Edmund escapes, Claudia’s dead and now this woman goes only along at gun point. Edmund逃跑了 Claudia死了 而这个女人又是被逼着干活
[34:10] – It doesn’t feel right. – We don’t have a choice. – 感觉有问题 – 我们没得选择
[34:13] The buyers are waiting for this deal to happen because of you. 卖家在等着交易 还不是因为你
[34:16] – Ramon, things are not going as planned. – The plans have changed. – Ramon 事情没有按计划进行 – 计划有变
[34:23] CTU, Dessler. 反恐局 Dessler
[34:25] We’re following what you have started. 我们按照计划进行
[34:27] Hello? 喂?
[34:31] Ramon, sorry to interrupt. But if you want this deal to happen we’ve got to go now. Ramon 抱歉打扰一下 如果你还想交易的话我们必须走了
[34:35] Tony! Jack’s on the line. He’s using his cell as a one-way. Tony! Jack用手机打来了
[34:38] Put him on speaker. 用扩音器
[34:40] Amador’s gonna be at the mine of Posta Mita in about an hour. Now, it’s gonna take us that long to get there. Amador一小时左右到Posta Mita矿山 我们到那差不多也要这么久
[34:44] And get your men into position. 通知你的人就位
[34:46] Bauer’s right. Our men need to be in place before Amador gets there. Bauer是对的 我们要在Amador之前到那
[34:55] – I still haven’t signed off on this. – You do what I tell you to do! – 我还没考虑好 – 照我说的去做!
[35:01] Now, call your men and tell them to be at the village, outside the mine. 通知你的人马 让他们到矿场外的村庄去
[35:06] Dammit. No battery. Hey, Jack, where is the other phone? 该死 没电了 嘿 Jack 另外一个电话呢?
[35:11] I’ve got it here. 在这儿
[35:17] It’s disconnected. 断线了
[35:19] All right, they told us what we need to know. 他们已经告诉了我们要知道的情报
[35:20] Get the delta teams in position. 通知特种部队就位
[35:21] Make sure they set up a quarantine zone in case the virus gets out there in the exchange. 设立隔离区 以防交易过程中病毒泄露
[35:29] Bauer’s been through. The deal is going down near a mine, just outside of Posta Mita in 55 minutes. 收到Bauer来电 交易55分钟之后在Posta Mita的一个矿山进行
[35:34] How long until you’re able to mobilize? 你们多久才能动身?
[35:36] We’ve got the coordinates. We’re moving out now. 我们已经确定坐标 已经行动了
[35:40] – Your men are mobilizing. – They’re bunking three kilometres from the strike zone. – 你的人在行动 – 他们会在攻击区三公里处埋伏
[35:43] How did you find out where the exchange was gonna be done? 你怎么确定交易地点?
[35:45] Bauer got through to CTU. It’s going down in 55 minutes. Bauer通知了反恐小组 55分钟后进行
[35:48] You’re keeping your men three klicks away? That’s not exactly a front row seat. 你让你的人在三公里外待命? 这太远了吧
[35:51] I’m keeping them out of site. 这样不会被发现
[35:52] But how are you gonna confirm that the package contains the virus? 你怎么知道包裹里有病毒?
[35:54] I’m sending in a forward observer. 要派一个侦查员
[35:57] Picked anyone yet? 找到合适的人了吗?
[35:58] No, not yet. 还没
[36:01] I’ll do it. 我去
[36:02] We’ve got people trained for that, Edmunds. 我们有专门受过训练的人 Edmunds
[36:04] I’m trained for it, too. 我也受训过
[36:06] Besides, I know the Salazars, remember? 而且我认得Salazar兄弟 记得吗?
[36:08] Your hand? 你的手?
[36:10] This isn’t combat. It’s observation. 又不是战斗 侦察而已
[36:12] All right. 好吧
[36:14] Trell! Get this man up with the surveillance package! Trell! 给这个人侦察装备!
[36:28] Get over it, Hector. 别说了 Hector
[36:29] Not until you respect what I have to say. The Americans are behind it anyway. 除非你尊重我所说的话 到处都可能有埋伏
[36:32] – There’s no more time to argue. – Stop talking down to me. – 没时间争论了 – 不要盛气凌人的和我说话
[36:37] Did you already forget the only reason why you are here is because of me? 多亏了我 你才能站在这儿
[36:41] – I got you out of prison. – Bauer got me out, not you. – 我把你弄出监狱 – Bauer把我弄出来的 不是你
[36:44] And now that I’m out, you take orders from me just like you always have. 我现在出来了 你就要像以前那样听命于我
[36:47] – Ramon… – It’s over, Hector! No more talking. – Ramon… – 够了 Hector! 别再说了
[36:52] We’re gonna do the deal now. 我们就要去交易了
[36:56] Bauer! Get her in the car. Bauer! 让她上车
[37:00] You can’t control this, Jack. 你不会得逞的 Jack
[37:03] Just get in the car. 上车
[37:30] All right, what’s the matter? Please don’t cry. It’s ok. Shh. 怎么回事呢? 求你别哭了 嘘 没事了
[37:37] What did you do to her? 你干什么了?
[37:39] – I didn’t do anything to her. – Well, you must have done something. – 我什么也没做 – 你肯定做什么了
[37:42] Chloe, look, I promise you, I didn’t do anything to her. Chloe 我保证我什么也没做
[37:46] Look, I’m gonna re-direct all my files back down to my desk. 我要整理我的档案了
[37:49] – Fine – I didn’t even finish with this. – 好 – 还没完成
[37:51] Jack and Nina are meeting Amador in 53 minutes in a place called Posta Mita. Jack和Nina 53分钟后在Posta Mita和Amador会面
[37:55] What about delta force? 特种部队情况怎么样?
[37:56] They’ve established a preliminary three kilometer zone. 他们在周围三公里处设了防
[38:00] – What the hell is that? – Dammit I told her. – 那是什么? – 该死 我告诉过她的
[38:04] Michelle. You take care of this, please. Michelle 你去处理这事
[38:10] – That’s it, Chloe. You’re out of here. – I told you I didn’t have anyone to watch her. – Chloe 你出去 – 我说过没人可照看她的
[38:14] You’ll watch her. I gave you a warning, now you’re suspended. 你能照顾她了 我警告过你 你被停职了
[38:17] – It was a verbal warning only. – Ryan – 那只是口头警告而已 – Ryan
[38:23] What? 什么事?
[38:24] Jack’s meeting Amador in less than an hour but we have no visual satellite coverage of that area. Jack和Amador一小时内会面 但那地方卫星没有覆盖
[38:29] What does that have to do with this baby? 那和这孩子有什么关系?
[38:32] We’re gonna have to use digitally enhanced audio coverage. Chloe is the best we have at that. 我们不得不用电子加强过的音频监听 Chloe是干这个的最佳人选
[38:36] So, you’re telling me we have to let this woman raise her child 你是说我们得让这个女人在办公室里带孩子
[38:39] in our office because we don’t have anyone who can do her job? 就因为没人可以顶替她的工作?
[38:42] What I’m telling you is that maybe we should deal with Chloe’s child care problems on another day. 我的意思是 我们可以改天再讨论孩子问题
[38:54] I have work to do. Who’s gonna look after my child? 我要干活了 谁来照看我的孩子?
[38:59] – Give her to Kim. – What? – 给Kim吧 – 什么?
[39:02] Based on what CTU got from Jack, the meeting will probably take place here. 根据Jack提供给反恐局的情报 交易可能在此进行
[39:06] By an old mine at the northern end of town. My position is gonna be here. 在镇上最北边的矿山上 我的位置在这里
[39:10] What I need from you is to put your men behind this ridge 你要做的就是安排人到山后面
[39:12] until we know that the virus is real. 直到确定病毒是真的
[39:14] That’s a good, natural cover. That’ll work. 很好的天然屏障
[39:17] – How long will it take your men to get to the old mine? – 90 seconds. – 你的人到那要多久? – 90秒
[39:21] – Thank you. – Good luck. – 谢谢 – 好运
[40:06] Where are the rest of the men? 其他人呢?
[40:07] – They were the only ones we could bring. – It’s not enough! – 能找到的就这么多 – 这不够!
[40:10] It’s all right. Amador is only bringing one man. 没关系 Amador只带一个人
[40:12] Yeah, so he says. 那是他说的
[40:14] Can you stop bringing problems where there are none? 你能不能别再自找麻烦?
[40:16] I’m just trying to make sure we are covered. 我只是想确保我们的安全
[40:17] No, you’re trying to stop this deal from happening because you lost your nerve. 你想要阻止交易 因为你没胆量了
[40:20] Ramon, things are moving too fast, we haven’t had enough time to think them through. Ramon 事情变化太快了 我们根本没时间考虑
[40:23] We’ll be fine. 我们会没事的
[40:24] Just because you say we’ll be fine doesn’t mean we’ll be fine. 你说没事 不意味着就没事
[40:26] The situation is difficult enough, don’t make it worse! All right? 情况已经够糟了 别再添乱了 好吗?
[40:33] Or what? 我不听呢?
[40:35] If you want this deal to happen we have to leave now. 如果你还想交易 我们必须要动身了
[40:37] We have to be at the mine 20 minutes before Amador gets there… 我们要在Amador之前20分钟到达那里
[40:39] The deal is off! 交易取消了!
[41:06] Hector, we’re not done here. Hector 我们还没完呢
[41:08] I’ve said what I need to say. 该说的我已经说了
[41:10] Listen to me, Hector, listen to me carefully. Hector 仔细听我说
[41:12] If we don’t give our buyers what we promised them we won’t just lose money, we’ll lose respect. 如果我们不信守承诺 我们将不止损失钱财 还有信誉
[41:19] And without that, we have nothing. 没了信誉 我们就一无所有
[41:26] We have our lives. 我们还有命
[41:30] We’re leaving now. 我们要走了
[41:40] Now! 走!
[41:48] Hector, don’t do this. Hector 别这么做
[42:03] Hector. Hector
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号