Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] David, I still believe in your presidency. David 我相信你能连任
[00:17] And, if Alan Milliken is threatening your ability to lead this country, 如果Alan Milliken威胁到你领导国家的能力
[00:20] he will be stopped. 我会阻止他
[00:21] Milliken was driving the car that hit and killed your daughter 12 years ago? 12年前 Milliken开车撞死了你女儿?
[00:25] Yeah. I saw Milliken driving the car that night. 对 我亲眼目睹的
[00:28] Kelly was the only one who saw it. Kelly是唯一一个目击者
[00:30] Then Milliken’s people got to him. Milliken的人封了他的口
[00:31] – He’ll swear to this? – Yes. – 愿意宣誓作证吗?\n- 对
[00:33] Mr. Kelly? Kelly先生?
[00:38] – What is that? – It’s a baby. – 那是什么?\n- 一个婴儿
[00:40] Yeah, I can see that it’s a baby, Kim. 是 我知道那是个婴儿 Kim
[00:41] Whose baby is it? 是谁的孩子?
[00:42] – Chloe’s. – Chloe doesn’t have a baby. – Chloe的\n- Chloe没有孩子
[00:44] Adam just told me you’re not the mother of this child. Adam刚和我说你不是这孩子的母亲
[00:47] Frankly, I think she’s delusional. 坦白说 我认为她有幻想症
[00:48] She’s the only one in this office capable of filtering audio streams 办公室里只有他能够过滤
[00:51] that chase is sending us. Chase发给我们的音频
[00:52] If Chloe is unstable… 如果Chloe不稳定…
[00:53] We don’t have an alternative right now. 现在我们没有别的选择
[00:55] We have got to keep her in place. 我们必须让她继续工作
[00:57] Amador will be here in 15 minutes. Amador15分钟后到这
[00:58] Confirm that he has the virus, 确定他带了病毒
[01:00] give him his money, and bring the virus back to us. 给他钱 然后把病毒带回来给我们
[01:04] Good job. 干得好
[01:06] I don’t need you anymore. 你对我没有任何价值了
[01:07] He’s going to kill him. Delta team’s not going to get there in time. 他要杀了他 特种部队来不及赶到那里
[01:10] Ramon, we had a deal. Ramon 我们有个协议
[01:13] – Chase!\n- Chase! – Tony, delta’s here. – Tony特种部队来了
[01:17] All we want is the virus. 我们只想要病毒
[01:19] Just put the cylinder down slowly. 把瓶子慢慢的放下来
[01:23] Get down! 趴下!
[01:26] We do not have the virus! 我们没有拿到病毒!
[01:27] The cylinder Ramon was carrying was rigged with a bomb. Ramon拿到的瓶子里装了炸弹
[01:30] Amador must have switched it. Do we have a position on him? Amador肯定调了包 我们跟踪得到他的位置吗?
[01:32] Delta has a team on him, Jack. 特种部队跟着他 Jack
[01:33] He won’t get far. 他跑不远的
[01:35] Hands in the air! 举起双手!
[01:37] Get on the ground. 趴到地上
[01:40] Jack, Amador ambushed Delta 3. Jack Amador伏击了特种3号部队
[01:42] – It was a setup. – What about his position? – 那只是个圈套\n- 找到他的位置吗?
[01:44] We lost the signal once the ambush happened. 伏击开始的时候我们就失去信号了
[01:46] Son of a bitch. 狗娘养的
[01:48] Delta 3’s been taken out. 特种3号部队全军覆没
[01:49] They don’t have a position on Amador. 他们失去了Amador的踪迹
[01:51] – What do you want to do? – We’ve got to find Nina. – 你想怎么做?\n- 我们必须找到Nina
[02:27] – Jack?\n- Jack? – This is Bauer. – 我是Bauer
[02:29] I have an area lit up past the fire road. Is that you? 我发现在小路旁有亮光 是你吗?
[02:31] Negative. 不是
[02:32] – I’ll check it out. – Be careful. – 我过去看看\n- 小心
[03:04] Stop right there. 不许动
[03:07] Drop your gun. 放下枪
[03:09] Drop it! 放下!
[03:11] Get your hands on your head. 双手抱头
[03:19] You on a two-way with Jack? 你和Jack在用对讲机联系?
[03:20] Yeah. 是的
[03:22] Give him a code six. 发送代码6给他
[03:26] I’m going to reach in my bag, 我得把手放到口袋里
[03:28] and I’m going to pull out a two-way. 才能把对讲机拿出来
[03:30] Slowly. 慢慢地
[03:43] Yeah? 在?
[03:44] I’m code six. 代码6
[03:46] What about the light you saw? 你看到的亮光是怎么回事?
[03:50] It was nothing. 没事
[03:53] Off. Not standby. 关掉 不是待机
[03:56] Throw it over here. 扔掉它
[04:01] Who else is on the grid with you? 还有谁和你在一起?
[04:02] – Just me and Jack. – You’re lying. – 就我和Jack\n- 你说谎
[04:04] I saw a delta team. 我看到了特种部队
[04:05] – They went north. – What about Amador? – 他们往北了\n- 那Amador呢?
[04:07] He escaped with the virus. 他带着病毒逃跑了
[04:11] He ripped off everybody. 他骗了所有人
[04:14] Son of a bitch. 狗娘养的
[04:17] All right. 好吧
[04:18] Move down the hill. 往山下走
[04:20] – Where we going? – Just walk. – 我们去哪里?\n- 走就是了
[04:27] You okay? 你还好吧?
[04:27] Yeah. 没事
[04:28] Contact delta. 联系特种部队
[04:30] Tell them to meet us at the airfield. 告诉他们在机场和我们会和
[04:31] What are you going to do to her, Jack? 你准备怎么处理她 Jack?
[04:33] – Interrogate her. – No, he’s not. – 审问她\n- 不他不会的
[04:34] Shut up! 闭嘴!
[04:37] Chase, please. Chase 请你
[04:38] Just trust me. 相信我
[04:44] I’ll meet you at the airfield. 我会在机场和你会和
[04:49] Jack, Amador still has the virus. Jack Amador手里仍旧有病毒
[04:52] I can help you track him. 我可以帮你跟踪他
[04:54] The only reason he chose this town is because it’s close to the border. 他选择这个镇的原因 是因为这里离边境很近
[04:56] He needs to get back to Los Angeles. 他要回洛杉矶
[04:57] Once he does, he’s going to meet somebody, 当他到了 他会和某人见面
[04:59] unload the virus, and disappear. 交付病毒 然后消失
[05:02] I can help you find him. 我可以帮你找到他
[05:03] Jack, I don’t want to die. Jack 我不想死
[05:06] Let me help you find him. 让我帮你找到他
[05:12] I can help you. 我可以帮到你
[05:26] – CTU. – This is Jack Bauer. – 反恐局\n- 我是JackBauer
[05:28] Patch me through to Almeida. 帮我接通Almeida
[05:34] Almeida. Almeida
[05:36] I’ve got Nina Myers alive. 我活捉了Nina Myers
[05:39] Any sign of Amador? 有Amador的消息吗?
[05:40] No. Not since he ambushed the delta team. 没有 在他伏击特种部队后就没有消息了
[05:42] Once the satellite comes around, we’ll do a sweep. 等卫星经过那里 我们会再扫描一遍的
[05:43] Nina says he’s headed to Los Angeles. Nina说他前往洛杉矶了
[05:45] You believe her? 你相信她?
[05:51] I think she knows something. She wants to cut a deal. 我认为她知道些事情 她想做个交易
[05:54] We got to bring her back to CTU. 我们会把她带回反恐局
[05:56] Okay. I’ll get a delta plane ready. 好的 我来准备一架飞机
[05:58] Copy that. 明白
[06:03] Get up… slowly. 起来… 慢慢地
[06:09] Tony, I’m coordinating too many comms. Tony 我要协调太多信息了
[06:10] I need to offload some of it to Adam’s group. 我想把一些转给Adam小组
[06:17] You have everything? 你都收到了?
[06:18] Yeah. 是的
[06:20] Look, Chloe, 听着 Chloe
[06:22] you need to go talk to Chappelle. 你需要和Chappelle谈谈
[06:24] For what? 谈什么?
[06:26] You know what for. 你心里明白
[06:39] – KimBauer\n- Kim Bauer. – Did you get a chance to update the logs? – 你把日志更新了吗?
[06:41] Most of them. Look, what’s going on with my dad and Chase? 大部分更新了 我爸爸和Chase发生了什么事?
[06:43] That’s why I called. 这就是我要告诉你的
[06:45] They’re headed back to Los Angeles. 他们正在返回洛杉矶
[06:47] They lost Amador. We’re looking for him now. 他们跟丢了Amador 现在我们正在找他
[06:49] What about Nina? 那Nina呢?
[06:50] They’re bringing her back with them. 她们带着Nina一起回来
[06:52] Thank you, Tony. 谢谢你 Tony
[06:53] Right. You got it. 好吧 你都明白了
[07:03] I’d love nothing more, but we have to prioritize, don’t we? 我没别的要求 但事情得分轻重缓急 是吧?
[07:06] I understand. 我了解
[07:07] All right. 好的
[07:09] Yeah. All right. I got to go. 好 就这样 我要挂了
[07:13] Tony said you wanted to talk to me. Here I am. Tony说你想和我谈谈 我来了
[07:16] Sit down. 请坐
[07:17] If you want me to talk about the baby, you’re wasting your time 如果你想和我聊婴儿的事 那么你是在浪费时间
[07:19] because I’m not going to talk about her. 因为我不会说什么的
[07:21] So, sit down. 那么 请坐
[07:23] Tell me what the hell is going on. 告诉我到底发生了什么事?
[07:26] What? 什么?
[07:28] All right. 好吧
[07:30] First, you told us the baby was yours. 一开始 你告诉我们这是你的孩子
[07:32] We found out that was a lie. 我们发现这是个谎言
[07:33] Then you tell us you and your boyfriend 然后你又说 你和你的男朋友
[07:35] took it from its mother because the baby was being abused. 把孩子接了过来 因为他在生母那边受了虐待
[07:39] I did say that, and I’d like to correct that right now. 我确实说过这话 但是我现在要更正我说的
[07:44] I don’t have a boyfriend. 我没有男朋友
[07:47] You’re unbelievable. 你让我们没办法相信你
[07:51] Who does the baby belong to? 这孩子是谁的?
[07:53] I can’t tell you. 我不能告诉你
[07:55] You brought an unauthorized person into this building. 你带了个未经授权的人进入这栋楼
[07:57] That’s a federal offense. 那违反了联邦法律的
[07:58] – It’s just a baby. – I don’t care who it is. – 那只不过是个婴儿\n- 我不在乎这个
[08:00] You’re in violation. 你违规了
[08:04] Fine. I’m in violation. 好吧 我违规了
[08:06] Who does the baby belong to, Chloe? 这孩子到底是谁的 Chloe?
[08:12] Do you want me to take it down to the lab 你是不是想让我把孩子带到楼下的实验室
[08:13] and run blood tests to get an I.D.? 做血液测试来查出他的身份?
[08:15] Because I will. 我会这么做的
[08:16] I’m not going to talk any more about this baby. 我不想再说任何有关这个孩子的事情了
[08:18] And it’s not because I’m a horrible, evil person. 这并不是因为我是一个多么恐怖的坏人
[08:20] It’s just because I can’t do it. 只是因为我不能这么做
[08:22] Just please don’t start sticking needles in her. 请不要在她身上使用针管
[08:32] – Eileen?\n- Eileen? – Yes, Mr. Chappelle. – 是的Chappelle先生
[08:34] Send security in. 叫保安来
[08:35] I want Chloe O’Brian under guard while we run some tests on the baby. 在我们为婴儿做血液测试时 我需要有人监视Chole
[08:39] Right away, sir. 马上来 先生
[08:41] Tony Almeida from CTU has just informed us 反恐局的Tony Almeida刚刚通知我们
[08:43] that they were unable to confiscate this Cordilla virus in Mexico. 他们没能在墨西哥成功收缴Cordilla病毒
[08:49] I thought they located the seller and had the entire area surrounded. 我认为他们已经确认了卖家 并且包围了整个地区
[08:53] Well, this seller… a man named Michael Amador… 这个卖家… 一个叫Michael Amador的卖家…
[08:55] apparently, he never intended to give up the virus. 很显然 他从来没有打算放弃病毒
[08:58] In fact, it was a well-planned rip-off 事实上这是一个精心策划的骗局
[09:00] David, we lost six men. David 我们失去了6个人
[09:03] Members of a delta team. 他们是特种部队的
[09:06] We lost a delta team. 我们失去了一个三角洲小组
[09:09] This man Amador… where is he now? 这个Amador… 他现在在哪?
[09:11] Latest working theory is that Amador has this virus, and is 最新情报表明Amador带着病毒
[09:13] headed back here to Los Angeles. 正返回洛杉矶
[09:15] To release it? 来释放病毒吗?
[09:16] We don’t know, but Amador doesn’t have a history of implementing terrorist strikes. 我们不知道 但是Amador没有恐怖袭击的历史
[09:20] He’s an arms dealer with no known ideology. 他是个让人捉摸不定的军火商
[09:23] Bottom line is we just don’t know what his intentions are. 我们不知道他究竟要干什么
[09:28] Sorry to interrupt, sir. 抱歉打扰了 先生
[09:29] I finally reached Sherry Palmer. 我终于联络到了Sherry Palmer
[09:31] Is she on the line now? 她现在在线吗?
[09:32] Yes, sir. 是的 先生
[09:34] Continue here, Wayne. 这里继续 Wayne
[09:45] Sherry. Sherry
[09:45] David, I’m sorry I couldn’t call you back. David 很抱歉我没有联系你
[09:47] I had to leave Kelly’s in a hurry. 我必须立刻离开Kelly家
[09:49] Did you go back and talk to him after we spoke? 我们通电话后 你是不是回去和他交谈过了?
[09:51] That’s just it. When I got back there, he was gone. 是这样的 当我回去的时候 他已经离开了
[09:54] Gone? 离开了?
[09:55] You think he ran? 你认为他逃跑了吗?
[09:56] No, I don’t, 不 我不这么认为
[09:57] because he was more than ready and willing to come forward against Milliken. 因为他已经准备好站出来对抗Milliken
[10:01] But someone obviously got to him first. 但是显然有人先我们一步找到了他
[10:03] But you didn’t see anyone? 你有没有看到任何人?
[10:05] No. I ran back to my car and got out of there. 没有 我跑回车上然后离开了这
[10:07] I was, uh… 我有点 呃…
[10:08] I was pretty scared there, David. 我在那里感到很害怕David
[10:10] Milliken must be on to you. Milliken肯定盯着你呢
[10:12] Get back here as soon as you can. 立刻回来
[10:14] It’s not safe for you out there anymore. 你在外面不安全
[10:16] I really need to do something first. 我必须先做一些事
[10:18] What? 什么事?
[10:20] I’ve gotta go see Julia Milliken. 我必须去见Julia Milliken
[10:21] No, no. I don’t want you to go anywhere near her or Alan tonight. 不 不 我不希望今晚你去任何靠近她或Alan的地方
[10:25] I have to, David. 我必须去 David
[10:27] Alan Milliken had to move fast in order to kidnap… Alan Milliken动作很快 绑架了…
[10:30] maybe even kill this Kevin Kelly guy. 也许已经杀了Kevin Kelly
[10:32] I’ve got to take advantage of that before he has time to cover his tracks. 我必须在他毁掉一切证据前找到它们
[10:35] Sherry, Sherry
[10:36] I do not want you confronting Alan. 我不希望你和Alan正面接触
[10:37] I told you, David, 听我说 David
[10:39] I’m just going to talk to Julia. 我只是去和Julia谈谈
[10:42] I promise, I’ll stay away from Alan. 我保证 我会远离Alan
[10:44] – Sherry… – David, – Sherry… – David
[10:46] you asked me to help you, right? 你让我来帮你的 对吧?
[10:48] Please, 拜托
[10:50] let me do that. 让我这么做吧
[11:04] What happened back there? 那边发生了什么事?
[11:05] She wants to help us find Amador. 她想帮我们找到Amador
[11:07] Agent Bauer, Mike Murphy, Delta 4. 探员Bauer Mike Murphy 特种4号部队
[11:09] The navy was good enough to reroute a C-130. 海军提供了一架C-130
[11:11] Tell them we said thank you. 代我向他们致谢
[11:13] We’re going to take you and the prisoner back to Los Angeles. 我们将带你和这个囚犯去洛杉矶
[11:16] Any movement on Amador? Amador那边有什么动静吗?
[11:17] No. Air tactical’s been monitoring the entire area. 没有 空军一直在监视整个地区
[11:20] So far, nothing. 至今 没什么消息
[11:21] Jack, you sure you want to leave? Jack 你确定你要离开?
[11:23] Secure her. 铐住她
[11:24] Yes, sir. 是的 先生
[11:26] Amador’s already gone. Amador已经跑了
[11:27] He’s planned this thing well. 他计划好了一切
[11:29] We need to find who wants the virus, 我们需要找到谁想要这个病毒
[11:30] and where and when they’re going to release it. 和他们何时何地会释放这病毒
[11:32] We need to go now. We need to leave. 我们必须走了 我们必须离开了
[11:58] – Hello. – Marcus, it’s me. – 你好\n- Marcus是我
[12:01] Where are you? 你在哪?
[12:02] I’ll be there in an hour. 我一个小时后到
[12:05] Got the virus? 拿到病毒了没?
[12:06] Yes. 是的
[12:07] Just be ready. 准备好一切
[12:09] I will be. 我会的
[12:42] Hello? 你好?
[12:43] Julia, I’m almost there. Julia 我快到了
[12:45] Where is Alan now? Alan现在在哪?
[12:47] – He’s in his room. – Is he asleep? – 他在房间里\n- 他睡了吗?
[12:49] No. He just got off the phone with someone. 没有 他刚去接电话了
[12:51] Do you know who he was talking to? 你知道是谁的电话吗?
[12:53] – Did you hear a name? – No. No. – 你听到名字了吗?\n- 没有没有
[12:55] How do I get to you without him knowing? 我怎么能在他不察觉的情况下见到你?
[12:59] The gate code is 4132. 大门的密码是4132
[13:03] Park off to the side, then walk up to the service porch. 把车停在门侧 然后走过服务区的走廊
[13:06] – I’ll be there. – All right, – 我会在那\n- 好的
[13:08] what’s that number again? 再说一遍密码?
[13:11] Okay. Are there any security cameras? 好的 那里有监视器吗?
[13:13] Yes. 有
[13:15] Then make sure they’re disabled. 确定他们关闭了
[13:16] Sherry, I don’t know if I can. Sherry 我不确定我是不是可以
[13:18] Find a way, Julia. 想个办法Julia
[13:21] I’ll be there in a few minutes. 我会在几分钟后到
[13:41] … is ahead in the polls and gaining favor … 在选票中领先
[13:44] with the American people. 受到美国人的青睐
[13:45] As for President Palmer… 至于Palmer总统…
[13:47] You’re up late. 你还没睡啊?
[13:50] Ken called from Singapore. Ken从新加坡打来
[13:54] He still hasn’t figured out how to calculate the time difference. 他还是不会算时差
[14:00] You should be in bed yourself. 你自己睡吧
[14:02] I will. 我会的
[14:03] I just put on some tea. 我刚喝了点茶
[14:05] I’d like to settle my stomach. 让我的胃舒服点
[14:07] All right, then. 随你
[14:09] All right. 好吧
[14:17] Good night. 晚安
[14:18] Good night. 晚安
[14:24] Julia. Julia
[14:27] I know you felt demeaned earlier, 我知道你的情感和尊严受到侮辱
[14:31] but that’s behind us now. 但那些都过去了
[14:34] I know it is. 我知道
[15:02] I let you live, tell me what you know. 我让你活着 告诉我知道什么
[15:07] Anytime Amador does business on the west coast, 每次Amador在西岸做生意
[15:10] he washes his deal through a man named Alvers. 他总是通过一个叫Alvers的人洗钱的
[15:13] What’s his first name? 他的名字呢?
[15:15] All I know is Alvers. It could be a first or a last name. 我只知道叫Alvers 可能是姓也可能是名
[15:18] How does Amador contact this Alvers? Amador怎么联系Alvers?
[15:20] I don’t know. I’ve never met him. 我不知道 我从没见过他
[15:22] But I did check out Amador before our deal, 但是在我们的交易前我查过Amador
[15:25] and I kept coming across the name Alvers. 我不只一次看到Alvers这个名字
[15:27] He was a connector to a lot of his past deals, and 他是Amador之前很多交易的联系人
[15:29] Los Angeles was always the hub. 洛杉矶就是交易的中间站
[15:32] Chase, you on with CTU? Chase 你在和反恐局通话
[15:34] Yeah. It’s Tony. 是的 是Tony
[15:35] Tell him I want to speak to him. 告诉他我想和他通话
[15:37] Tony, Jack wants to talk to you. Tony Jack有话和你说
[15:42] – Tony\n- Tony. – Hey, Jack. – 嘿Jack
[15:43] I want you to run a check on the name Alvers. 我想让你查一个叫Alvers的人
[15:45] Cross-reference it with everything you’ve got on Michael Amador. 查找这个名字和Michael Amador的所有联系
[15:48] Is that it? 就这些吗?
[15:49] – Yeah. – Just the name… – 是的\n- 只是名字…
[15:52] You got this from Nina? 你从Nina得到的?
[15:54] Yeah. 是的
[15:55] All right, I’ll work it up, I’ll get back to you. 好的 我来查 查好我会联系你
[15:57] Okay, thanks. 好的 谢谢
[16:09] Keep it. 留着吧
[16:14] – How’s the hand? – Don’t worry about it, it’s fine. – 手怎么样了?\n- 别担心会好的
[16:19] Look, Chase, you and I have been through a lot today. 听着 Chase 我们今天经历了很多
[16:21] Why don’t we try and move past it and do our job. 为什么我们不忘记那些 然后好好工作呢
[16:23] You don’t trust me, Jack. 你不信任我 Jack
[16:25] Why didn’t you tell me about your deal with Hector? 为什么你不告诉我你和Hector的交易?
[16:27] It couldn’t go beyond Gael, Tony and myself. 这只是Gael Tony和我之间的秘密
[16:29] That’s the only way I knew I could contain it. 这是我唯一知道我可以保密的办法
[16:31] And what did you think, that I wasn’t going to come after you and Ramon? 那你认为 我不应该追踪你和Ramon吗?
[16:36] I didn’t know whether to save you or kill you. 我不知道是该保护你还是杀你
[16:38] I expected you to follow my orders. 我希望你能听从我的命令
[16:44] But I probably would have done the same thing myself. 但是如果是我的话 也许我也会这么做的
[16:47] You put a gun to my head… 你用抢顶着我的头…
[16:49] and you pulled the trigger. 你扣动了扳机
[16:50] I made a judgment call that Ramon Salazar would not 我只是做了个判断Ramon Salazar不会
[16:53] give me a loaded weapon… that he was testing me. 给我有子弹的武器… 他只是想试探我
[16:55] And if it was loaded? 如果上了子弹呢?
[16:58] Then what? 那怎么样呢?
[17:00] I’d have finished my mission. 我必须完成我的任务
[17:02] Chase, listen to me. Chase 听我说
[17:03] You do this job long enough, you’re going to have to make choices, 你干这行很久了 你必须做选择
[17:05] and you don’t know you’ve made the right one 事情结束前
[17:07] until the whole scenario plays itself out. 你不知道你是不是选对了
[17:09] Right now the only thing that matters is if we don’t stop this virus, 现在唯一重要的事是 如果我们不阻止病毒的散播
[17:13] the world as we know it will change forever. 这个世界会被永久的改变
[17:15] And that fact, and that fact alone 就是这个事实 仅仅是这个事实
[17:17] is the only thing that you have to keep in the front of your mind, and you know that. 你所要考虑的就是这个事实 而你也是知道的
[17:22] Yeah. 是的
[17:24] Yeah. 对
[17:27] Why don’t you keep pressing her? 你为什么不继续审问她?
[17:29] She probably hasn’t told you everything. 她可能还没有把所有的事告诉你
[17:30] No, she probably hasn’t. 对 她可能还没全说出来
[17:32] We’re going to have to wait. 我们还是等一下
[17:34] Make sure Alvers is a real lead. 确定Alvers的真伪
[17:44] Over a thousand Alvers showed up in the Langley database. 在数据库里找到了一千多个Alvers
[17:47] I did background checks and consistency-refs with Amador. 我做了背景调查 并且结合了Amador的信息
[17:49] This is the only one that red flagged. 这是唯一一个符合的
[17:51] Marcus Alvers. Marcus Alvers
[17:53] Born in Austria, moved to England. 出生于奥地利 后来搬到英国
[17:54] Met Amador in Cambridge where Alvers was studying biology. 在剑桥学习生物学时和Amador认识
[17:58] In 1994, they were suspected of manufacturing weapons-grade anthrax, 在1994年 他们被怀疑生产武器级别的炭症病毒
[18:02] but there was no hard evidence. 但是没有确切证据
[18:04] Sounds like this is our guy. 听起来像是我们要找的人
[18:05] Yeah, the dossier’s sketchy, 是的 虽然还只是粗略结果
[18:06] but Alvers and Amador have definitely crossed paths over the years. 但是Alvers和Amador在过去几年里接触了很多次
[18:09] CIA had these on file. 情报局也有一些文件
[18:12] Over the past three years, there have been 14 sightings of Alvers and Amador together 在过去3年中 有14次Alvers和Amador短暂的目击记录
[18:15] throughout Europe and east Africa. 在欧洲和东非
[18:18] All right, so how do we find Alvers? 好的 那我们怎么找到Alvers?
[18:20] We have some threads. We need to work them all up. 我们有些线索 我们还得继续找
[18:22] We’re going to need manpower from Division. 我们需要到部里调人手来帮忙
[18:23] Michelle, hook them up. Michelle 你去帮忙
[18:36] Bauer. Bauer
[18:37] Yeah, Jack, we got a match on Alvers. 你好 Jack 我们找到个符合的Alvers
[18:39] Now we got to find him. 我们现在去找到他
[18:40] It’s going to take some time. 需要花点时间
[18:41] Okay, I’ll see what we can do from here. 好的 我看看从中我们能发现什么
[18:43] We’re on. 找到了
[18:47] Looks like the information you gave us on Alvers is real. 看起来你给我们的Alvers的信息是真实的
[18:50] Of course it is. 当然是真的
[18:51] CTU is not going to find him before his meeting with Amador. 反恐局不可能在他见Amador前找到他
[18:55] But I can help you. 但是我可以帮你
[18:56] How? 怎么帮?
[18:57] I know a little more than I said I did. 我还知道点别的
[19:00] Look, I know there’s no time for a signed deal, 听着 没有时间为这协议签章
[19:02] so I’m going to trust you to support my case with the Department of Justice 因此我打算相信你会在司法部在这个案子上帮助我
[19:05] if I help you secure this virus. 如果我帮你找到病毒
[19:08] You’ve got my word. 我答应了
[19:11] The man’s name is Marcus Fredrick Alvers. 这个男人的全名叫Marcus Fredrick Alvers
[19:13] He’s an amateur biologist and wanna-be terrorist. 他是个业余的生物学家 并且打算成为一个恐怖分子
[19:17] Raised hell from Vienna to Los Angeles, with a two-year stop in London. 在维也纳和洛杉矶都闹过事 并在伦敦待了2年
[19:21] I have a number for him. 我有他的电话
[19:23] You have to dial a Felco prefix first, 你必须先拨打一串特殊号码
[19:25] and then you can reach him through an internet socket. 之后你能通过网络电话联系上他
[19:27] Give me the cold line. 把电话给我
[19:39] What’s the number? 号码是?
[19:41] 1-7-7-5-5-3-1. 1-7-7-5-5-3-1
[19:45] You’re going to get a fast busy signal, but don’t hang up. 你会听到忙音 但是不要挂
[19:49] I’ve got the busy signal. 我听到忙音了
[19:50] Hit nine and hold it for three seconds. 按9并且按住3秒
[20:00] Do you get a tone? 听到嘟声了?
[20:02] Yeah, I’ve got a tone. 是 我听到了
[20:04] Hit 95731*6. 拨 95731*6
[20:13] It’s ringing. 是振铃
[20:15] When the ringing stops, you’re going to get a series of numbers… 当振铃停止后 你会听到一系列数字
[20:17] that’s your IP address. 那就是你的IP地址
[20:23] It stopped ringing. 停止振铃了
[20:27] I’m not getting any numbers. 我没有听到任何号码
[20:30] That’s okay. Just wait. 没事的 等一下
[20:45] Yeah? 喂?
[20:46] The tech room is spiking all over the place. 技术室所以电脑都发生了问题
[20:48] Can you reset it from there? 你能从你那边重启电脑吗?
[20:49] I don’t know. I’ll have to get back to you. 我不知道 我马上回你电话
[20:52] Adam, what’s going on? My system’s locked. Adam 发生什么事了? 我的系统上锁了
[20:56] Division. Tech. 技术部门
[20:57] – Matt, it’s Adam at CTU. – Yeah, Adam, look. – Matt我是反恐局的Adam\n- 是Adam听着
[20:59] We don’t know what’s going on. Our cable’s blocked up here. 怎么回事 电缆出了问题
[21:01] I’ll get back to you. 我尽快给你回电
[21:10] Don’t need to dial it again, Jack. Once was enough. 不用再重播了 Jack 一次足够了
[21:12] What are you talking about? 你在说什么?
[21:14] You just triggered a worm that’s going to bring down agency connectivity. 你刚刚激活了一个切断局里网络连接的病毒
[21:20] My god, what have you done? 天啊 你做了什么?
[21:23] What have you done?! 你到底做了什么?!
[21:25] Until I say otherwise, your entire anti-terrorist computer network is jammed. 你整个反恐怖分子的网络被堵塞了
[21:29] Listen up! 听着!
[21:30] We got some kind self-propagating code leaking into the system! 我们的计算机系统感染了一种自我繁殖的程序
[21:33] Shut down your sockets, save everything you can! 关闭你们的网络连接 保存尽可能多的程序!
[21:35] We got to find where this thing came from. 我们必须找出这个东西的来源
[21:58] What do you mean, Nina did this? 你什么意思 Nina做的吗?
[22:00] She knew our system better than anyone when she worked there. 她工作时 是对我们的系统是最了解的人
[22:02] She embedded a worm into a part of the driver 她把一个病毒嵌入了一个驱动
[22:03] that she knew we’d never upgrade. 她知道这个驱动不会被升级
[22:05] – She told you this? – Yes. – 这是她告诉你的?\n- 是的
[22:07] What does she want? 她想要什么?
[22:08] I don’t know. We’re gonna find out soon enough. 我不知道 我们很快会弄明白的
[22:10] Look, can your people stop this thing? 听着 你那得人能解决这问题吗?
[22:11] We’re doing our best, Jack. 我们在尽全力 Jack
[22:12] Pull Chloe out of my sector. 把Chloe从我的小组里调出来
[22:14] She knows the network better than anyone. 她比任何人都了解网络
[22:15] It’s going to be a problem. 这个有些麻烦
[22:17] – She’s been asked to step aside. – What are you talking about? Why? – 她被暂停工作了\n- 你在说什么?为什么?
[22:19] It’s a long story, Jack. 说来话长 Jack
[22:21] Tony, this is not the time to take Chloe out of play. Tony 现在不是让Chole暂停工作地时候
[22:23] You know as well as I do how many terrorist cells try to 你和我一样明白多少恐怖分子
[22:25] hack into our system every day. 想攻击我们的系统
[22:27] This thing eats through our firewalls, 这个病毒毁掉了我们的防火墙
[22:28] we’re gonna have agents as targets by morning. 我们的情报员正在成为目标
[22:30] All right. What about Nina? 好吧 Nina怎么样?
[22:31] Is there any way you can get her to tell us how to neutralize this thing? 你有办法让她告诉我们怎么消除这个病毒吗?
[22:33] I’ll start working on it. I’ll get back to you. 我正在努力 我等会电话你
[22:35] All right. 好的
[22:38] What do you want? 你想要什么?
[22:39] Turn the plane around and head back to Mexico. 让飞机掉头 返回墨西哥
[22:41] Once you do, I’ll slow down the spread of the worm. 只要你做了 我就减缓病毒散播的速度
[22:44] When we land and I’m safely away, I’ll give you the final kill code. 当我们到达并且我平安离开 我会给你最终的杀毒程序
[22:47] That will never happen. 这是不可能的
[22:48] How many terrorist cells are waiting for a window like this? 多少恐怖组织一直在等着这个机会?
[22:51] A couple hundred? 几百个?
[22:52] In 30 minutes, they’ll all have access to CTU files everywhere. 30分钟内 他们会从世界各地读取反恐局的内部文件
[22:55] You don’t want that to happen. 你不会想让那个发生的
[22:56] Turn the plane around. 掉转飞机
[22:58] You’re assuming our people can’t stop this thing. 你是在假设我们的人无法杀掉这个病毒
[23:00] I invite you to try. 我请你试一试
[23:11] Believe me, Ryan, I know. 相信我 Ryan 我知道
[23:12] Right now, Chloe’s the only person who knows enough about this section 现在Chloe是唯一一个了解这个部分
[23:14] of code to stop the worm. 阻止病毒扩散的人
[23:18] Fine. 好吧
[23:20] Steve, you can go. Steve 你可以走了
[23:21] Yes, sir. 谢谢 先生
[23:23] What’s happening? 发生什么事了?
[23:24] There’s a worm eating through our network. 现在有个病毒在侵蚀我们的网络
[23:26] Nina Myers somehow managed to launch it remotely, and Nina Myers真通过某种方法远程激活了它
[23:28] it’s running rampant in the kernel. 它正在内部疯狂繁衍
[23:30] Tony says you can stop it. Is that correct? Tony说你可以阻止 是吗?
[23:32] Yeah, if it hasn’t destroyed too much of the routing data. 是的 如果它还没有毁掉太多的网络数据
[23:34] Good. Do it. 好的 去做吧
[23:45] Adam, did you close all the gateways? Adam 你有关掉所有的网关吗?
[23:46] – Yeah. – Reopen 12 and 14. – 是的\n- 重新打开12和14端口
[23:48] What for? 为什么?
[23:49] They won’t leak into the rest of the system, and they get us to the kernel. 病毒就不会被传播到余下的系统 我们只有对不核心的就可以了
[23:52] Dalton, start pinging the nodes in the I.T. Dalton 检查网络所有结点的连接状态
[23:54] When you stop getting packet loss, freeze the process. 当数据包不再丢失 终止该线程
[23:57] – I’ll be in the tech room. – All right. – 我去技术室\n- 好的
[25:38] I’m really not comfortable with you being here, Sherry. 你来这里我感到很不舒服 Sherry
[25:40] So why don’t you just tell me what you want? 为什么你不直接告诉我你要什么?
[25:42] Oh, come on, Julia. 噢 别这样 Julia
[25:43] I told you earlier. 我之前告诉过你
[25:45] I know about your marriage. 我知道你的婚姻
[25:46] I know about your life. 我了解你的生活
[25:47] I know that you’d rather be with the man that you love, 我知道你更愿意和你所爱的人一起生活
[25:50] but you stay with Alan because of his money and the security. 但你现在和Alan在一起因为他的钱和安全感
[25:53] I don’t need a drive-through shrink, 我不需要一个解剖我的精神病医生
[25:55] so unless you have some real reason to be here… 除非你来这有什么真正的原因…
[25:57] How about murder? 那么谋杀呢?
[26:02] What are you talking about? 你在说什么?
[26:04] A man named Kevin Kelly 一个叫Kevin Kelly的男人
[26:05] has information on Alan that could hurt him very badly. 有一些针对Alan的资料可以致他于死地
[26:09] An hour ago, 一个小时前
[26:10] Kelly disappeared. Kelly消失了
[26:11] – Disappeared? – It’s possible he was killed. – 消失了?\n- 他有可能被杀害了
[26:14] – And you think Alan is involved? – Oh, sweetie, I know Alan is involved. – 你认为是Alan干的?\n- 噢亲爱的我知道是Alan干的
[26:18] And you’re going to help me prove it. 你可以帮我证实这个
[26:21] Even if I could do that, 即使我可以那么做
[26:23] – why would I? – Because it’s your ticket out of here. – 为什么我要帮你?\n- 因为这是你离开这里的票啊
[26:27] If Alan goes to prison, 如果Alan入狱
[26:29] you get everything, Julia. 你得到一切 Julia
[26:39] What would you need me to do? 你想要我做什么?
[26:41] Okay, first, 好的 首先
[26:42] I need you to find out what phone calls he’s made in the past two hours. 我要你找出最近2小时 他打出的所有电话号码
[26:46] Alan makes all his phone calls behind closed doors. Alan总是关门打电话的
[26:48] – Does he use the house phone? – His cell. – 他是用家里的电话吗?\n- 他自己的手机
[26:51] He usually keeps it with him. It makes things a lot easier with his wheelchair. 他总是带着手机的 这样他坐轮椅时会方便很多
[26:54] Where’s the cell phone now? 手机现在在哪?
[26:55] In his room. 在他房间
[26:57] I need you to get that phone. 我需要你拿到那个手机
[26:59] No. Alan just went to bed. 不可能 Alan刚睡
[27:01] I’m not even sure he’s asleep yet. 我还不确定他是不是睡着了
[27:03] Then why don’t you find out? 那你为什么不去看看呢?
[27:06] I can’t. 我不能
[27:08] Don’t you want to be free of him? 你难道不想离开他?
[27:12] I’m afraid. 我害怕
[27:13] Well, I’m not. 好吧 我不怕
[27:15] Where’s the bedroom? 他卧室在哪?
[28:26] Set the group permission on the beta node to 577, 将B节点的组许可设定为577
[28:29] and make it recursive, all the way down the tree. 并设为沿树向下走的
[28:31] I want anyone who’s on the cipher volume to stay off until I’m done. 我希望每个在C卷的人不要乱动 直到我彻底解决问题为止
[28:34] Okay. 好的
[28:35] Adam, are those gateways open? Adam那些网关都打开了吗?
[28:37] Yeah, of course. 是的 当然
[28:38] I’m trying to seed a virus definition. 我正试图发出这个病毒的定义文件
[28:40] I hope you have enough to go on. 我希望你能做得到
[28:42] We’ll know in a minute. 我们过一分钟就知道了
[28:44] It’s sad that I have to do this, knowing that you and Kim stabbed me in the back. 干这个让我感到很难过 当我得知你和Kim在背后捅我一刀
[28:49] What do you want me to do, Chloe? 那你让我怎么做 Chloe?
[28:51] You’re breaking rules and then lying about it all over the place. 你违反了规定 之后又到处说谎
[28:53] Tell me what you’d do. 你告诉我应该怎么做
[28:55] I’d have more faith in my fellow worker. 我对我的同事有更多的信任
[28:57] No, you’d follow protocol. 不 你必须遵守制度
[28:58] You’re the biggest rule freak of anyone. 你是所有人里违反规定最严重的
[29:01] I think I’ve done a pretty good job at breaking the rules, 我认为我违反规定是正确的
[29:03] trying to protect a friend and that baby, wouldn’t you say? 试图保护我的朋友和那个孩子 不是吗?
[29:06] What friend? 什么朋友?
[29:11] It’s done. 结束了
[29:13] Damn it! 见鬼
[29:14] It didn’t work. 没用
[29:15] The worm’s speeding up! 病毒的传播加速了?
[29:16] How is that possible? 怎么可能?
[29:17] We must have triggered something. 我们肯定激活了什么东西
[29:18] Open one and four. 打开1号和4号
[29:19] Won’t that expose the kernel? 这难道不会把核心暴露出去吗?
[29:20] Yeah, but we have no choice. 会 但我们别无选择
[29:21] Do it! 去做吧!
[29:31] – 0-7? – No, 4-7. – 0-7? – 不是 4-7
[29:33] Yes. And the last one on here has a 206 area code. 是的 最后一个号码的区位号是206
[29:37] – Washington? – Yeah, that’s 555-0191. – 华盛顿? – 是的 号码是555-0191
[29:41] – That’s it? – Yeah. – 就这个?\n- 是的
[29:42] – All right. – Okay. – 收到\n- 好的
[29:43] Oh, and Bryant, 噢 Bryant
[29:45] – thank you so much. – You okay? – 谢谢你了\n- 你还好吧?
[29:46] Yeah, just call me. 恩 给我回电话
[29:48] All right. 好的
[29:50] What are you doing? 你在做什么?
[29:51] I have someone who can track the calls that Alan made from this phone, 我有个朋友能追踪Alan打过的电话
[29:55] and if any of them can be connected to Kelly, 如果任何一个和Kelly有关联
[29:57] we have evidence that we can use against Alan. 我们就有对付Alan的证据了
[30:00] – What should I do? – Nothing. – 我需要做什么?\n- 什么都不用做
[30:01] Absolutely nothing. Just go to bed, 绝对什么都不用做 只要回到床上
[30:04] and as far as you’re concerned, 对你而言
[30:05] nothing happened here. 这里什么事情都没有发生
[30:10] Julia, why aren’t you in bed? Julia 为什么你还不睡?
[30:13] And who are you talking to? 你和谁在说话?
[30:19] Hello, Alan. 你好 Alan
[30:21] Julia, I’m disappointed in you. Julia 我对你太失望了
[30:24] I didn’t ask her here. 我没让她来
[30:25] But you let her in. 但你让她进来了
[30:27] And you took my cell phone as well. 而且你拿了我的手机
[30:29] No, 不
[30:31] I took the phone. 是我拿走手机的
[30:36] So what do you think you’re going to do, Sherry? 你认为你在做什么呢 Sherry?
[30:39] Stop me? 阻止我?
[30:41] That’s not likely. 不可能的
[30:43] All right, 好吧
[30:44] you want to talk about this in the open? Fine. 如果你想扯开了谈? 好的
[30:49] What happened to Kevin Kelly? Kevin Kelly怎么了?
[30:54] the name rings a bell. 名字听起来很耳熟
[30:56] well, it should ring a bell. 当然了耳熟
[30:57] He’s the man that saw you run over his daughter and kill her 12 years ago. 他就是看见你12年前开车撞死他女儿的人
[31:02] The man you paid a considerable amount of money to keep quiet. 就是你付了很多封口费的人
[31:06] And the man you made disappear tonight. 也是你今晚让他消失了的人
[31:10] So why don’t you chew on that a bit? 那么你为什么不再好好想想呢?
[31:12] And maybe we can talk about it a little more tomorrow. 也许我们可以明天再聊
[31:16] Or we can end it now, 或者我们现在了结
[31:18] and you can back off David. 而你也能远离David了
[31:31] – Yeah, this is Bauer. – Chloe O’Brian for you, sir. – 是的我是Beauer\n- Chloe找你
[31:33] Fine. Patch her through. 好的 我把电话给她
[31:49] Nina, I’ve heard all about you. Nina 我知道你所有的事
[31:51] I know what you’ve done, and how you’ve managed to stay alive is impressive. 我知道你做的事 而你为求生所做的事也让我很佩服
[31:55] But if you try to play Jack one more time, 但是如果你再耍Jack一次
[31:59] he’s going to kill you. 他会杀了你
[32:03] Is that so? 会这样吗?
[32:07] Yeah. 会的
[32:15] I’m going to put you on speakerphone. 我把你放到扬声器上
[32:19] In about three minutes, our entire system’s going to be down. 3分钟内 我们整个系统将被关掉
[32:21] You want any leverage, you better start telling me how to stop this thing now. 你想要什么的话 你最好现在告诉我怎样杀掉这个病毒
[32:25] It doesn’t move that fast, Jack. 病毒不会传播得那么快 Jack
[32:26] You’re wrong. Chloe, put it up on the screen. 你错了 Chloe 把它放到屏幕上
[32:30] You’re running out of time here to cut a deal. 你已经没有什么时间来做交易了
[32:33] Explain it to her, Chloe. 解释给她听 Chloe
[32:34] When I try to separate the routers in the east coast, the worm speed tripled. 当我尝试隔离东岸路由器时 病毒传播速度加快了3倍
[32:37] Who is this? 你是谁?
[32:38] Chloe O’Brian. My network monitor’s up. Chloe O’Brian 我的网络监视器已经打开了
[32:40] What do I do? 我该怎么做?
[32:45] Log in with user I.D. “CIS27A.” 使用用户名 “CIS27A” 登陆
[32:50] It’s asking for a security level. 现在询问安全级别
[32:52] Hit escape six. 输入 空格和6
[32:54] – That’s it? – Yes. – 就这样?\n- 是的
[32:56] Chloe, did that stop it? Chloe 病毒停止了吗?
[32:57] No. 没有
[32:58] Wait a minute. 等一分钟
[33:00] It didn’t stop it, but it’s slowing down. 那个没有停止 但是减速了
[33:02] How much more time do we have? 我们还有多少时间?
[33:03] Our simulation says just over 20 minutes. 我们的模拟显示还有20分钟
[33:05] I’ll get back to you. 我给你回电话
[33:07] Okay, so I slowed it down. 好的 我已经减速了
[33:08] Now you need to turn the plane around and head back to Mexico. 你现在需要掉转飞机回墨西哥
[33:10] If you don’t, you can expect your undercover agents around the world 如果你不做的话 你们那些隐藏在世界各地的情报人员
[33:13] to start dying within the hour. 将在1个小时内被屠杀
[33:15] Nina, you’re going back to Los Angeles. Nina 你要会洛杉矶
[33:17] You’re going to help me find Amador, and then you’re going to prison. 你要帮我找到Amador 之后你要回到狱中
[33:19] That’s what’s happening here. 这就是将要发生地事
[33:26] You come into my house after everything I’ve done for your family?! 我为你家做了那么多事 你却闯进我的房子?
[33:30] I’ve made your children’s father the President of the united states! 我让你孩子们的父亲成为了美国总统!
[33:34] You wait a minute. Whatever you did to help David was not for the benefit of my children. 等等 你所做的一切不只是为了我的孩子们
[33:38] Let’s get that straight. 让我们打开天窗说亮话
[33:39] You’re just a small man, Alan, 你只是个卑鄙小人 Alan
[33:40] who lords his money over his friends because that’s all you have. 一个用钱来控制他的朋友们的小人
[33:44] That’s all you are! 那就是你!
[33:45] Why do you think your wife had to go out and find another man? 为什么你老婆跑出去找别的男人?
[33:48] – Don’t you talk to me like this! – Because you’re not one! – 不要这样和我说话!\n- 因为你不是任何大人物!
[33:52] Not one woman in her right mind would find you attractive 如果不是因为钱 哪个正常的女人
[33:55] without your wealth, Alan. 会看上你 Alan
[33:56] That’s what people want from you. That’s all Julia wants from you. 那就是人们想从你身上得到的 那就是Julia想从你那得到的
[34:00] And I’m supposed to be afraid of you? 难到我要怕你吗?
[34:02] You think I’m scared of you? 你认为我怕你吗?
[34:04] You’re just a little boy, Alan, 你只不过是个小男孩 Alan
[34:06] a pathetic, scrawny, sickly little boy! 一个可怜的 骨瘦如柴的 有病的小男人!
[34:09] Julia, my pills. Julia 我的药
[34:11] My pills. 我的药
[34:15] No, don’t. 不 不要
[34:16] – What are you doing? – Don’t. – 你在做什么?\n- 不要
[34:18] – Sherry.\n- Sherry. – Don’t. – 不要
[34:20] – Julia!Julia!\n- Julia! Julia! – This is your way out. – 这是你离开的机会
[35:08] All right, we can’t stay here, Julia. 好吧 我们不能呆在这 Julia
[35:10] – We killed him. – No, no, no one killed him. – 我们杀了他\n- 不不没有人杀了他
[35:13] – We watched him die. – No, it’s over, Julia. – 我们看着他死的\n- 不都结束了Julia
[35:16] – We watched… him die! – It’s over! – 我们看着…他死!\n- 都结束了!
[35:21] Now Alan was a sick little man. 现在Alan是一个有病的小人
[35:24] And his weak body gave out. Nobody was around to help him. 他病发而亡 当时身边没有人
[35:27] And you, you were in your bedroom. 而你 你在你的卧室
[35:29] Understand me? 明白吗?
[35:30] You’re free of him, sweetie. 你不再受他的控制了 甜心
[35:32] That’s all you need to think about. 这是你所要考虑的
[35:35] But there’s one thing you’re gonna have to be really clear about, 但有件事你必须清楚
[35:38] when the authorities come around questioning you: 当警察来审问你的时候
[35:42] This was an accident. 这是场意外
[35:46] – I don’t think I can do this. – You don’t have a choice. – 我做不到\n- 你没有选择
[35:51] Unless you want to spend the rest of your pretty little life in prison. 除非你余生想在监狱里度过
[35:55] Oh, god. 噢 上帝啊
[35:57] All right, you go into your bedroom. 好了 你回到卧室去
[36:00] You stay there for about an hour. 你在那里呆一个小时
[36:04] Then you’re gonna come out for a glass of water, 然后呢出来取一杯水
[36:07] and then you’re gonna… 然后你…
[36:09] you’re gonna see the body. 你看到了尸体
[36:10] Now that’s your story. 这就是你的故事了
[36:17] Who do I call? 我电话谁?
[36:22] That’s what you would naturally do, right? 这是你自然地反应 对不对?
[36:26] Okay. What about you? 对 那你呢?
[36:28] No, no, you listen. 不 不 你听好了
[36:29] You listen real strong’cause this is very crucial. 你仔细听好了因为这个很关键
[36:32] If anyone… 如果任何人…
[36:34] suspects that I was here, 怀疑我来过这
[36:36] there will be an investigation, 就会产生调查
[36:39] and both of us will go to prison. 我们就都会进监狱
[36:45] I was never here. 我从来没来过
[36:47] You understand? 明白了吗?
[36:54] Julia, you tell me right now that you understand what I’m saying. Julia 你现在告诉我你明白我在说什么
[37:01] I understand. 我明白
[37:04] Okay. 好的
[37:24] Damn it. Stop that process, 妈的 停止那个程序
[37:26] it’s making it worse. 更糟糕了
[37:27] – Chloe, what’s going on? – I’m not getting it. – Chloe发生什么事了?\n- 我控制不了它
[37:29] – What’s it going to take? – I don’t know. – 要多少时间?\n- 我不知道
[37:31] Chloe, if you can’t stop this worm, then I have to tell Jack to re-route that plane Chloe 如果你停不了那个程序 我必须让Jack调转机头
[37:34] to wherever Nina wants. 满足Nina的需求
[37:35] Tony, please let me work. Tony 请让我工作
[37:40] – Jack\n- It’s Bauer. – Jack. – 是Bauer
[37:41] Tell me your people have got a handle on this thing. 告诉我你的人有办法处理了
[37:43] We’re on final approach. 我们要降落了
[37:44] We don’t. 我们没有
[37:45] Nina’s not gonna give us the kill code Nina不打算把杀毒程序给我们
[37:46] until we turn the plane around back to Mexico, 除非我们把飞机飞回墨西哥
[37:48] and I have no intention of doing that. 而我一点也不想那么做
[37:50] We don’t have a choice. 我们没有选择
[37:51] Tell the pilot to re-route the plane now. 告诉飞行员调转机头
[37:53] We have to do whatever it takes to stop this thing. 我们必须停止这个病毒
[37:55] Tony, that’s not an alternative… Tony 这不是个好主意…
[37:56] Tony. Tony
[37:57] Tony. Tony
[37:59] Son of a bitch. 狗娘养的
[38:01] Once the damage is done, 当系统毁坏了
[38:02] you’re not going to be able to cut a deal. 你什么交易也别想了
[38:04] Give me the kill code now. 现在给我杀毒码
[38:05] Jack. Jack
[38:12] What? 什么?
[38:14] Think about it. 想想看
[38:16] You should give her what she wants right now. 现在你必须满足她
[38:17] It’s not worth it. 那不值得
[38:19] We’ll deal with her later. 我们之后再处置她
[38:20] Jack, if you turn the plane around, Jack 如果你调转机头
[38:22] I can slow this thing down even more. 我可以让病毒传播速度更慢
[38:24] But I’m not giving you the kill code till I’m safe to Mexico. 但在我安全到墨西哥前 我不会给你杀毒码
[38:30] What’s going on? 发生什么了?
[38:31] We’re going back up. 我们回去了
[38:32] Son of a bitch. 狗娘养的
[38:37] What are you doing? 你在做什么?
[38:38] I just got orders from Agent Almeida not to land. 我只是遵从Almeida不要着陆的命令
[38:40] He said to take the plane back to Mexico. 他说开回墨西哥
[38:42] Land the plane now. 现在着陆
[38:44] I got my orders. 我有命令的
[38:48] Don’t even think about it. 最好别这么想
[38:50] Land the plane. 着陆
[38:52] What the hell is he doing? 他到底在做什么?
[38:57] Lieutenant, what’s going on? 上尉 飞机发生什么事了?
[38:58] Why aren’t you turning this plane around? 为什么飞机转回来了?
[39:00] Bauer won’t let me. Bauer不让我
[39:01] What do you mean he won’t let you? 什么叫他不让你?
[39:02] He’s got a gun on me. 他正用枪指着我
[39:04] Put me on speaker. 把我转到扬声器上
[39:07] Jack, can you hear me? Jack 你能听到我吗?
[39:08] Yeah, I can hear you, Tony. And we’re landing this planein Los Angeles. 是的 我们可以听到 Yony 我们正在洛杉矶降落这架飞机
[39:11] We need that kill code. 我们需要杀毒代码
[39:12] Tell the pilot to turn the plane around right now. 让飞行员掉头
[39:14] That’s an order straight from Division. 那是上面的命令
[39:15] We can’t keep giving in to her. 我们不能总是满足她的要挟
[39:17] Wait a minute. 等一分钟
[39:18] I think I’m getting something. 我认为我找到了一些东西
[39:20] I can’t take that chance. 我们不能冒这个险
[39:21] We have to stop this thing, 我们必须阻止这个
[39:22] or a lot of agents are going to wind up dead. 不然很多情报人员将会丧命
[39:24] Then our people are gonna have to stop it. 那么让我们的人阻止这个病毒
[39:25] We’re trying. We don’t have the time. 我们在努力 我们没有时间了
[39:28] Turning the plane around is not going to help. 把飞机掉头也不能解决问题啊
[39:30] It’s just gonna take us farther away from where we need to be. 只会让我们离我们应该在的地方越来越远
[39:32] – Chloe…?\n- Chloe…? – Please shut up, Tony. – 请住嘴Tony
[39:34] Dalton, bring it back up to 50. Dalton 转到50号端口
[39:35] Okay. 好的
[39:36] – I’m clear. – I’m clear. What branches? – 我好了\n- 我好了发生了什么事?
[39:38] – 14 through 20. – What about you, Dalton? – 14到20\n- 你那边怎么样了Dalton?
[39:39] Yeah, it’s working. The routers are coming back up. 好的 有效果了 路由器正在恢复正常工作
[39:41] Are we okay? 我们好了吗?
[39:43] I can’t tell. 我还不确定
[39:44] Yeah, here, here, it’s coming back up. 是的 对 对 我们恢复了
[39:48] No, stop! Stop the process! 不 停止! 停止这个程序!
[39:50] But it’s cycling through, Chloe. It’s almost back up. 不过它正在执行循环 Chloe 马上就恢复正常了
[39:52] It’s a defense ploy built into the worm. 这是病毒内建立的一种防御策略
[39:54] It’s not what we thought, it’s a simple back-prop virus. 这并不是我们所想象的 这是病毒的后台支撑
[39:56] I have to strip out the resource fork. 我必须找出来源
[39:58] But look at the CPU. It’s almost 100%. 不过看看中央处理器 已经差不多100%
[40:00] Damn it, Adam, stop. What you’re seeing on the monitor isn’t real. 可恶 Adam 停止 你显示器上看到的只是假象
[40:02] Do what she says. 按她说的做
[40:05] All right, it’s stopped. 好的 它停了
[40:10] What’s going on? 怎么样了?
[40:11] I think it’s resetting itself. 我认为它在自我重置
[40:21] We got it. 我们搞定了
[40:25] – Jack?\n- Jack? – Yeah. – 在
[40:26] – We’re back up. – Fully functional? – 我们搞定了\n- 完全搞定了?
[40:28] Fully functional. 完全搞定了
[40:30] We’re resuming our approach. 我们继续着陆
[40:31] Good work. 好运
[40:35] You can file a report with your commanding officer. 你可以给你的长官写一个报告
[40:48] All our systems are up and running. 我们所有的系统都已经运转正常了
[40:53] I don’t believe you. 我不相信你
[40:56] I don’t care what you believe. 我不在乎你信不信
[41:16] Let’s check our directories, make sure we haven’t lost anything. 确认我们的目录 确认我们没有丢失任何东西
[41:19] Yeah, I’m on it. 好的 我去做
[41:20] What about the network clients? 网络用户呢?
[41:21] Let’s remount those six at a time until they’re all on. 依次重置6号代码 直到他们都能连接上
[41:26] Okay, these all look good. Dalton, how about yours? 好的 看起来问题都解决了 Dalton 你那边呢?
[41:28] There’s some drop out, but it’ll self-adjust in the next ten minutes. 有一些掉线了 不过系统会在10分钟内自我修复的
[41:31] Great work today, Chloe. 今天做的很好 Chloe
[41:33] You averted what could have been a major loss. 你阻止了一个可能造成严重损失的危机
[41:35] I know. 我知道
[41:36] Are Jack and Chase coming back soon? 那Jack和Chase马上回来吗?
[41:38] – Yeah. – Good. – 是的\n- 很好
[41:39] – Where are you going? – Back upstairs. – 你去哪?\n- 回楼上去
[41:41] No. 不
[41:44] This whole thing with the baby isn’t going to just go away. 孩子的事情还没有解决呢
[41:47] What you did here will certainly bear well on your case, but the charges still stand. 你的功劳大过你的过失 但是对你的控诉仍旧存在
[41:52] We’re handing you over to LAPD, and no matter what happens, 我们要把你转交给洛杉矶警察 而且不管发生什么事
[41:55] you’re going to have to tell them who this baby belongs to. 你必须说出这是谁的孩子
[41:58] Who’s that? Where are they taking Angela? 那人是谁? 他要把Angela带到哪里去?
[42:00] Child Protective Services has custody of her now. 现在孩子保护服务组织监管她
[42:03] – Oh, no, they can’t do that. – Of course they can. – 噢不不他们不能这么做\n- 当然可以这么做
[42:05] Child Services! Hold on. 孩子服务组织! 等一下
[42:07] Chloe, what are you doing? Chloe 你在做什么?
[42:09] I’ll tell you who the father is. 我会告诉你孩子的父亲是谁
[42:19] Don’t ask me who the mother is, I don’t know. 别问我孩子的母亲是谁 我不知道
[42:21] I was doing a favor. 我只是在帮忙
[42:22] I swear I’m telling the truth. 我发誓我说的是真的
[42:24] Barb, Barb
[42:26] we’re going to hold onto her a little longer. 我们打算多留这个孩子一会儿
[42:28] We just got some more information. 我们刚刚得到一些新消息
[42:31] Why didn’t you tell me this earlier? 为什么你不早说?
[42:33] He didn’t want me to tell anyone. 他不让我对任何人说
[42:35] I was trying to be a friend. 我只是想对朋友负责
[42:38] Sorry. 对不起
[42:44] Chloe, Chloe
[42:45] I heard you stopped the worm. 我听说你杀掉了病毒
[42:47] Yeah, I did. 是的 我做到了
[42:48] Your dad and Chase are back in L.A. You must be relieved. 你父亲和Chase正在返回洛杉矶 你一定感觉轻松了
[42:50] Yes. Thank you. 是的 谢谢
[42:51] Look, Chloe, what about the baby? 听着 Chloe 那个孩子呢?
[42:53] What about her? 她怎么了?
[42:54] Well, I thought they were pressing charges. 我认为她们准备指控你
[42:56] No. That was a misunderstanding. 不 那只是个误会
[42:57] Chloe, wait. Chloe 等等
[42:59] What? 什么?
[43:01] So they’re not pressing charges? 那么他们不再指控了?
[43:02] – No. – Why not? – 不\n- 为什么不?
[43:04] Uh, I told them who the father was, 额 我准备告诉他们孩子的父亲是谁
[43:06] – and everything’s okay. – Wait, everything’s okay? – 问题都解决了\n- 等等问题都解决了?
[43:08] Why, who’s the father? 为什么 谁是孩子的父亲?
[43:14] Chase. Chase
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号