Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Tony Almeida from CTU has just informed us 反恐局的Tony Almeida刚刚通知我们
[00:16] that they were unable to confiscate this Cordilla virus in Mexico. 他们没法在墨西哥没收这个Cordilla病毒
[00:20] This man Amador, where is he now? 这个叫Amador的人 他现在在哪?
[00:22] Latest working theory is that Amador has this virus, 最新证据表明病毒在Amador手上
[00:25] and is headed back here to Los Angeles. 他正在回洛杉矶的路上
[00:27] I let you live. Tell me what you know. 我救了你一命 告诉我你知道些什么
[00:29] Any time Amador does business on the west coast, 每次Amador在西海岸做交易的时候
[00:32] he washes his deal through a man named Alvers. 都是通过一个叫Alvers的人
[00:34] How does Amador contact this Alvers? Amador怎么和这个Alvers联系呢?
[00:37] I don’t know. I’ve never met him. 我不知道 我没见过他
[00:41] Hello? 喂?
[00:42] Marcus, it’s me. Marcus 是我
[00:43] I’ll be there in an hour. 我一个小时后到
[00:45] Got the virus? 拿到病毒了吗?
[00:46] Yes. 拿到了
[00:47] Just be ready. 做好准备
[00:48] I will be. 我会的
[00:49] I got to go see Julia Milliken. 我要去见Julia Milliken
[00:51] No. I don’t want you to go anywhere near her or Alan tonight. 不行 今晚你必须离她或是Alan远远的
[00:54] Do you think I’m scared of you? 你以为我怕你吗?
[00:57] My pills. 我的药
[01:00] No, don’t. 不 不要
[01:02] – What are you doing? – Don’t. – 你在干什么? – 不要
[01:04] – Sherry? – This is your way out. – Sherry? – 这是你唯一的出路
[01:07] – We killed him. – No. – 我们杀了他 – 不是
[01:09] There’s one thing you’re going to have to be really clear about, 有件事你必须要清楚
[01:11] when the authorities come around questioning you. 如果有警察局的人来问话
[01:14] I was never here. 就说我没有来过
[01:17] The following takes place between 2:00 a.m. and 3:00 a.m.. 以下事件发生于凌晨两点至三点之间 均与现实同步
[01:25] Point Mugu Naval Air Station 木谷尖端海军飞机场
[01:59] I got her. 我抓到她了
[02:01] – Agent Bauer. – Yeah. – Bauer探员 – 我是
[02:02] I’m Jason Carusone from Division. 我是分局的Jason Carusone
[02:04] These men will be escorting the prisoner back to CTU. 他们会把囚犯护送回反恐局
[02:06] She doesn’t leave my sight. 她不能离开我的视线
[02:08] I know. You can accompany her in the lead van. 我知道 你可以跟她一起坐领头车回去
[02:09] Let’s go! 走吧!
[02:16] This is Carusone. 我是Carusone
[02:18] Yeah. Yeah, he’s right here. 是的 是的 他就在这里
[02:20] Agent Edmunds. Edmunds探员
[02:21] It’s Chloe O’brian from your office. 是你办公室的Chloe O’brian
[02:23] Hey, Jack, I’ll take another car. 嘿 Jack 我坐另一辆车
[02:25] Okay. 好的
[02:26] Yeah, Chloe? 是我 Chloe?
[02:28] Chase, they found out. Chase 他们知道了
[02:29] Who found out what? 谁知道了什么?
[02:30] Everybody here found out about Angela. 这里的每个人都知道了Angela
[02:32] They all know she’s your daughter. 他们都知道她是你女儿
[02:34] What? How? 什么? 他们怎么知道的?
[02:36] The baby-sitter flaked. She had a family emergency and brought her here. 保姆走了 她家里有急事 就把她带到这里来了
[02:39] You brought Angela into CTU? 你把Angela带到反恐局了?
[02:41] What was I supposed to do? Your sister’s out of town. 我还能怎么做?你姐姐出城了
[02:43] There is no one else. 没有别人了
[02:44] You have no idea what I’ve been through in the past couple of hours. 你不知道我这几个小时是怎么过来的
[02:46] Okay, okay, okay. 好 好 好
[02:48] Chloe, thank you for covering. Chloe 谢谢你帮我处理
[02:49] I appreciate it. But where is Angela right now? 非常感谢 但是Angela现在在哪?
[02:52] She’s downstairs with Marcy until you get back. 她和Marcy在楼下等你回来
[02:56] Did Kim find out? Kim知道了吗?
[03:00] Chloe, did Kim find out? Chloe Kim知道了没有?
[03:02] Yes, yes, Kim found out. 是的 是的 Kim知道了
[03:04] How did she react? 她什么反应?
[03:06] Uh, Gosh, Chase, I think she’s kind of pissed. 噢 天哪 Chase 我想她有点生气
[03:09] All right, listen. I’m coming back to CTU right now. 好吧 听我说 我马上就回反恐局
[03:11] I’ll take care of everything. 我会处理好一切的
[03:12] Bye. 再见
[03:16] Here’s the situation: 情况是这样的:
[03:18] we believe Michael Amador is in possession of the Cordilla virus. 我们认为Michael Amador拿了Cordilla病毒
[03:22] We believe he is either headed to Los Angeles or he’s here already. 他应该正往洛杉矶赶来 或许已经到了
[03:25] We estimate he has enough of the pathogen to take out a major metropolitan area. 我们估计他有足够的病毒 能摧毁一整个大都市
[03:30] Our only lead is Nina Myers, who’s being brought back to CTU right now. 我们唯一的线索就是Nina Myers 她正在被带回来的路上
[03:35] She thinks Amador is meeting with a man here in Los Angeles 她认为Amador正赶来洛杉矶同一个人见面
[03:37] by the name of Marcus Alvers. 他的名字叫Marcus Alvers
[03:40] Adam’s done a workup on him. Adam对他做了些调查
[03:42] We have some background, but there’s nothing that places him definitively in Los Angeles today. 我们掌握了些背景信息 但是没有信息能确切表明他今天就在洛杉矶
[03:47] That’s it? 就这些?
[03:50] What about Interpol? What do they have on Alvers? 国际警察组织那边呢? 他们有什么线索?
[03:52] Our data tracking’s a little behind, 我们的数据追踪有点滞后
[03:54] so we weren’t able to access that report. 所以我们还拿不到那份报告
[03:57] Why are we behind? 为什么会滞后呢?
[03:58] We didn’t update the European contact logs while I was down. 我受伤的时候我们没有更新与欧洲的联系记录
[04:03] Michelle, Michelle
[04:04] you were the ranking agent. 你是名出色的探员
[04:06] I didn’t think Europe was a priority. 我以为欧洲不是重点
[04:09] Obviously it was. 显然是的
[04:11] There was a lot going on at the time. 那时发生了很多事
[04:12] All right. 好吧
[04:14] Let’s get back to work. 回到工作吧
[04:15] And let’s try to ease up on the mistakes for the rest of the night 今晚剩下的时间我们要处理一下之前的失误
[04:18] as there are millions of lives depending on us. 有上百万的生命掌握在我们手中啊
[04:36] Come. 进来
[04:38] I just got off with CTU. 我刚和反恐局的人谈了下
[04:41] What’s the status on the virus? 有关病毒的情况怎么样?
[04:43] Well, it’s not good. 嗯 不是很好
[04:44] The limited intelligence they have supports their original suspicion. 目前有限的情报证实了原来的猜测
[04:48] It’s on its way to Los Angeles. 病毒正在朝洛杉矶来
[04:50] David, it may already be here. David 可能已经在洛杉矶了
[04:54] Then we should be prepared in case they target other cities. 那我们要做好准备以防他们将目标锁定其他城市
[04:57] Our people in the security envelope have been alerted. 我们在保护区的市民已经收到警报了
[04:59] Trust me, it’s being handled. 相信我 一切尽在掌握
[05:01] Now, why don’t you try and go get some rest? 你现在为什么不去休息一下呢?
[05:03] I’m on this. 有我盯着
[05:04] Mr. President, 总统先生
[05:05] Mrs. Palmer’s here to see you. Palmer夫人想见您
[05:10] Send her in, please. 请让她进来
[05:14] Start waking people up. 提醒他们注意
[05:16] Set up a conference call with the appropriate cabinet members: 通知必要的内阁成员开会:
[05:18] Homeland Security, FBI, 国土安全局 联邦调查局
[05:20] National Health Services. 国家卫生服务中心
[05:21] We’re going to need everyone on this one. 我们需要所有人都行动起来
[05:23] Yes, sir. 是的 总统先生
[05:34] Sherry, I asked you here to help me, Sherry, 我叫你来是帮忙
[05:37] not make things worse. 而不是让事情变得更糟
[05:38] I did not want you going to Alan Milliken’s house. 我不想让你去Alan Milliken家
[05:41] Well, relax, David. I didn’t go there. 好 放心 David 我没去
[05:44] – You didn’t go? – No. – 你没去? – 没有
[05:47] When we spoke on the phone, 我们在通电话的时候
[05:49] you told me it was crucial that you speak to Julia in person. 你说必须得要亲自和Julia谈谈
[05:53] Yes, and I changed my mind. I-I spoke to her over the phone. 是的 不过我改变主意了 我 我和她通过电话了
[05:56] About what? 谈了什么?
[05:58] About Kelly’s disappearance. 关于Kelly失踪的事情
[06:00] I asked her if she would check Alan’s cell phone and 我问她是否可以查一下Alan的手机
[06:02] see if there were any recently made calls. 看有没有最近的通话记录
[06:05] And? 然后呢?
[06:07] She wouldn’t do it. 她不愿意
[06:15] You don’t take no for an answer, Sherry. 你不会接受一个拒绝的答复的 Sherry
[06:18] What aren’t you telling me? 你还有什么瞒着我?
[06:20] Nothing, David, I swear. 没有 David 我发誓
[06:23] What have you been up to since we last talked if you weren’t at Milliken’s? 我们打完电话后你如果不是去了Milliken家那你去哪儿了?
[06:26] Making calls. 打电话
[06:28] You could have made them from here. 你可以在这里打啊
[06:29] Yes, but I didn’t. 是的 但我没有
[06:31] I parked on the side of the road, 我把车停在路边
[06:32] I started making calls because I didn’t want to wait. 然后我开始打电话因为我等不及了
[06:35] I told you we have a small window of opportunity here. 我告诉过你我们还有一线希望
[06:39] I wanted to exploit the fact that Milliken may not have had time 我想先揭穿真相
[06:43] to cover his tracks when he had someone grab Kelly. 趁着Milliken还来不及掩盖他抓了Kelly这件事
[06:50] All right. 好吧
[06:55] I have other things to attend to. 我还有其他事要忙
[06:58] Okay. 好吧
[06:59] Is there anything else? 还有其他事吗?
[07:00] That’s it. 没有
[07:32] Hello, Nina. 你好啊 Nina
[07:33] Take her to interrogation 819. 带她去819号审讯室
[07:35] Yes, sir. 是 长官
[07:40] What’s the security configuration? 安全措施怎么样?
[07:41] Don’t worry about it, Jack. We’re handling Nina. 别担心 Jack 我们能搞定Nina
[07:44] Ryan, you know what she’s capable of. Ryan 你知道她的能耐
[07:46] That’s none of your concern right now. 这不是你现在要担心的问题
[07:48] I’m sending you to medical to get checked out. 我要送你去做医疗检查
[07:50] I’m fine. 我没事
[07:51] I don’t think you are. 我不这样认为
[07:53] What’s this about? 怎么回事?
[07:55] We found evidence you’ve been injecting heroin. 我们找到你注射海洛因的证据
[07:59] Tell me I’m off here, Jack. 告诉我我该滚开 Jack
[08:01] Tell me I’m wrong. 告诉我是我弄错了
[08:05] I didn’t think so. 恐怕没有吧
[08:07] Ryan, I haven’t missed a step. Ryan 我没有走错一步
[08:08] I’m fine. 我很好
[08:10] I have to cover my ass. 我也得替我自己考虑
[08:12] – I need to get you checked out. – You’re wasting time. – 我要带你去做检查 – 你在浪费时间
[08:22] – Kim. – Yeah? – Kim – 嗯?
[08:24] I thought you’d want to know your dad’s back. 我想你应该想知道你爸爸回来了
[08:27] What about Chase? Chase呢?
[08:28] Uh, he’s a few minutes behind. 他几分钟后到
[08:30] Thank you. 谢谢
[09:01] Kim Kim.
[09:02] Dad. 爸爸
[09:04] Oh, God. Hi. 噢 上帝 嗨!
[09:10] She’s here. 她被抓来了
[09:11] I know, sweetheart. I know. Come here. 我知道 宝贝 我知道 来
[09:38] Look, I have to debrief Chappelle. 听我说 我要去向Chappelle汇报情况
[09:40] I’ll see you in a minute, okay? 待会见 好吗?
[09:44] Dad, I know about your drug problem. 爸爸 我知道你染上毒瘾了
[09:52] Why didn’t you come to me with this? 你为什么不告诉我?
[09:58] Come here. 来
[10:00] Come here. 来这儿
[10:04] I’m sorry, baby. 我很抱歉 宝贝
[10:07] I’m sorry. 对不起
[10:13] I was embarrassed. 我处境很尴尬
[10:15] And it wasn’t your problem, and it still isn’t. 而且这不是你的问题 现在也不是
[10:20] I didn’t want you to worry. 我不想让你担心
[10:23] Well, is it over? 戒掉了吗?
[10:26] No, not exactly. 还没有
[10:30] I think I’m going to have to go into a program, and get some help. 我想我需要一个戒毒疗程 寻求帮助
[10:38] – I’m so sorry. – It’s okay. – 真的很抱歉 – 没关系
[10:45] Chappelle wants me to go into the clinic and get checked out. Chappelle让我去医疗室做检查
[10:48] – We’ll talk about this later, okay? – Okay. – 我们待会再谈这个 好吗? – 好的
[10:50] Don’t worry. 别担心
[10:54] – I love you. – Me, too. – 我爱你 – 我也爱你
[10:56] Okay. 好吧
[11:00] Jack Jack.
[11:02] I’m glad you’re back. 很高兴看到你回来
[11:04] It’s been difficult without you. 没有你在我们很不顺利
[11:06] Thanks, Chloe. 谢谢 Chloe
[11:18] – Chase. – Yeah. – Chase – 嗯
[11:21] – Need to talk to you. – Okay. – 我想和你谈一谈 – 好吧
[11:24] Why don’t you take a few minutes and come to my office. 去我办公室谈怎么样
[11:25] Yeah, sure. 好的 当然可以
[11:47] Mr. Milliken? Milliken先生?
[11:52] Mr. Milliken? Oh, my God. Milliken先生? 噢 天哪
[11:57] Mrs. Milliken! Milliken夫人!
[11:59] Come quickly! 快来!
[12:03] Quickly! 快!
[12:16] Hey. 嘿
[12:17] How’s the hand? 你的手怎么样了?
[12:18] It’s fine. 没事
[12:20] How’d Chappelle find out? Chappelle是怎么知道的?
[12:21] I don’t know, it doesn’t really matter. 我不知道 这不重要了
[12:23] What’s going on out there? 外面发生什么事了?
[12:24] Almeida’s going to be interrogating Nina, Almeida要审问Nina
[12:26] and I’ll follow it from a feed. 我会通过连线看的
[12:27] Okay, good. 好 很好
[12:28] Make sure Tony puts double security on the doors. 让Tony加强守卫戒备
[12:31] Get back to me as soon as she gives you anything. 一有消息马上告诉我
[12:33] Agent Bauer, keep pressure here. Bauer探员 按住这里
[12:35] Sure. Thank you. 好的 谢谢
[12:40] Jack Jack,
[12:42] you’re about to find something out about me that’s not going to make you happy. 你就要知道关于我的一些事了 你不会高兴的起来
[12:46] What are you talking about? 你在说什么?
[12:48] Excuse me. Do you mind? 不好意思 你介意出去一下吗?
[12:55] I’ve got a daughter. 我有个女儿
[13:02] – A daughter? – It was sprung on me a month ago. – 女儿? – 我一个月前突然知道的
[13:04] Her mother dropped her off, and she split. 她的妈妈把她送到我那里 然后离开了
[13:06] It’s a long story. 说来话长
[13:08] Does Kim know about this? Kim知道这件事情吗?
[13:10] Yeah. 是的
[13:13] From you? 你告诉她的?
[13:15] I haven’t had a chance to talk to her myself yet. 我还没有机会亲自和她谈谈
[13:18] You square this with her, Chase, you understand me? 你要和她说清楚 Chase 你明白我的意思吗?
[13:21] Just make that right. 妥善处理
[13:23] And get back to me as soon as Nina gives you anything. 一旦Nina说了什么就马上告诉我
[13:27] I will. 我会的
[13:44] Are we up yet? 好了吗?
[13:45] Yep. Video’s piped in, 好了 视频已经接入
[13:47] voice analysis, vitals, transcription. 声音分析 器官监视 图像转录
[13:49] – We’re all set. – Nick, do you copy? – 全都准备好了 – Nick 收到么?
[13:51] – Yeah, I read you. – We’re ready to go. – 是的 能听见 – 准备开始了
[13:53] All right, recording to hard drive now. 好的 现在开始录制到硬盘
[13:58] So, Tony’s doing this? 那 Tony来审问吗?
[14:00] Yeah. 对
[14:01] Is that going to be weird for you? 你不会觉得奇怪?
[14:04] What do you mean? 什么意思?
[14:06] Didn’t-didn’t he and Nina go out? 他和Nina不是 不是交往过吗?
[14:10] Yeah. 是
[14:15] We set? 好了吗?
[14:16] Yeah. 好了
[14:18] All right. 好的
[14:19] I want you to do a hi-res on her eyes. 把眼睛部位提到高分辨率
[14:22] She’s tired. 她累了
[14:24] We might be able to pick up a tell. 也许我们可以捕获些信息
[14:26] Okay. 好的
[14:32] So, we all right? 我们之间没什么吧?
[14:35] Yeah. We’re fine. 对 没什么
[14:39] All right. 好的
[14:41] Let’s do this. 开始吧
[14:47] I got the hi-res on monitor two. 2号监视器提到高分辨率
[14:57] Tony Tony.
[14:58] Didn’t know I was gonna\nsee you today. 没想到今天会看到你
[15:02] You know what we want. 你知道我们想要什么
[15:06] We need to find Michael Amador before he unloads the virus. 我们需要在Michael Amador释放病毒前找到他
[15:09] I’ve already told Jack everything I know. 我已经把我所知道的都告诉Jack了
[15:12] Well, I want you to tell me. 我要你告诉我
[15:16] First Jack, now you. 首先是Jack 现在又是你
[15:18] Hmm… what does that remind me of? 嗯… 这让我想起了什么呢?
[15:25] You told Jack that Amador might try to contact a Marcus Alvers. 你告诉Jack Amador会去联系一个叫Marcus Alvers的人
[15:34] So, where do we look for Alvers? 那 我们在哪能找到Alvers?
[15:39] That’s a nice ring. 不错的戒指啊
[15:41] Who’s the lucky girl? 那个幸运的女孩是谁?
[15:44] Hope you did a background check, though, ’cause 不过希望你能做好背景调查 因为
[15:47] you don’t want to make the same mistake twice. 你也不希望犯两次同样的错误吧
[15:50] You’re going back to prison. 你会回到监狱去
[15:52] There’s a good chance you’ll be executed as a traitor. 你很有可能会背上叛国罪
[15:54] Now you know if you cooperate, you may be able to save your own life, 你知道你如果和我们合作的话 你有可能救自己一命
[15:57] but you’re stalling. 但是你却在拖延时间
[15:59] Which means you know something 这说明你知道什么
[16:01] and you still think there’s a play you can make, 你还以为你可以耍花招
[16:03] only now’s not the right time. 只不过现在不是时候
[16:07] Very incisive. 说话很尖锐
[16:10] I hope your wife appreciates that about you. 但愿你的妻子喜欢你这点
[16:18] Why don’t you tell me about Alvers? 为什么不跟我说说Alvers呢?
[16:22] All I know is that he works only with Amador. 我只知道他只和Amador做生意
[16:26] I don’t know him personally. 我并不认识他
[16:28] All we’ve been able to dig up on him are a few random medical records 我们只能找到一些零散的医疗记录
[16:33] under one of his known aliases. 用的是他的化名
[16:35] He had an MRI on one of his knees, 他做过膝盖磁共振
[16:38] there’s a prescription for antibiotics, 这里有个抗生素的药方
[16:41] treated for HIV… 用来治艾滋病的…
[16:47] Her pulse is spiking. 她的脉搏加快
[16:48] Someone hasn’t been using protection with Marcus Alvers. 有人和Marcus Alvers发生关系没用保护措施哦
[16:50] She’s probably had sex with him. 她可能和他发生过关系
[16:56] See, Nina, 听着 Nina
[16:57] my colleagues in the next room tell me that something in those 我隔壁房间的同事告诉我
[17:00] medical records concerns you. 那些医疗记录上有些东西使你担忧
[17:02] I’m guessing it’s not the knee. 我猜不是因为膝盖吧
[17:26] I’m here to see Alvers. 我来找Alvers
[17:37] Marcus. Marcus
[17:39] Michael. Michael
[17:43] How was your trip? 旅途怎样?
[17:44] Interesting. 很有意思
[17:46] I still don’t understand why you risked so much down in Mexico, 我还是不明白你为什么要去墨西哥冒那么大的风险
[17:50] why you didn’t come here directly. 为什么不直接来这
[17:56] 240 million dollars made it worth the risk. 2.4亿美元让我值得冒这个险
[18:03] What about Nina? Nina怎么样?
[18:06] If she wasn’t killed by the bomb, 如果她没有被炸弹炸死的话
[18:07] I’m sure our buyers took care of her once they found out she didn’t deliver the virus. 我肯定买主在发现她没有运送病毒之后会好好款待她
[18:14] Either way, she’s out of the picture. 不管怎样 她都无关紧要了
[18:16] I hope so. 但愿如此
[18:18] She can point to both of us. 她可以揭发我们
[18:22] We’ll be long gone before anyone starts looking. 在任何人发现我们之前我们已经远走高飞了
[18:45] Kim. Kim
[18:49] Look, I know we haven’t talked since I got back. 听我说 我知道自从我回来后我们还没有说过话
[18:50] No, we haven’t. 是的 没有
[18:54] I know what you must be thinking, 我知道你在想什么
[18:56] but you need to give me a chance to explain. 但是你要给我个机会解释啊
[18:58] I don’t know what to think. 我不知道该怎么想
[19:00] Look, I’m happy that you’re okay, 听我说 我很高兴你没事
[19:02] but this thing… 但是这件事…
[19:04] you have a baby, Chase. 你有个孩子 Chase
[19:08] We’ve been together for more than three months, 我们在一起已经三个多月了
[19:10] and you kept this secret from me. 你竟然还一直瞒着我
[19:12] Who’s the mother? Where does she fit into this? 孩子的母亲是谁? 她什么时候插进来的?
[19:14] That’s what I want to talk to you about. 这正是我想跟你说的
[19:16] I didn’t know I had a daughter until a month ago. 我也是一个月前才知道我有个女儿的
[19:18] How could you not know? 你怎么会不知道?
[19:20] Angela’s mother and I went out last year. Angela的妈妈和我去年交往了
[19:22] Okay, it’s over. And when it ended, 我们已经分手了 分手的时候
[19:24] she never told me she was pregnant. 她从来没告诉我她怀孕了
[19:27] Now she calls a month ago and tells me she has a baby, 一个月前她打电话告诉我她有个孩子
[19:30] and that I’m the father. 我是孩子的父亲
[19:31] And she’s in trouble, and she can’t handle it. 她现在有麻烦 不能照顾孩子
[19:37] I was afraid to let people find out. 我害怕别人会发现
[19:40] I was afraid it was gonna mess us up. 我害怕这会影响我们的关系
[19:44] But you told Chloe. 但是你告诉Chloe了
[19:46] Chloe and my sister have been helping me take care of the baby. Chloe和我姐姐在帮我照顾孩子
[19:47] She’s a good friend. 她是我的好朋友
[19:51] Excuse me. Chase? 抱歉 Chase?
[19:53] You wanted me to let you know when Angela woke up. 如果Angela醒了 你让我告诉你的吧
[19:56] – Thank you. – Sure. – 谢谢 – 不用谢
[20:02] Kim, I’m just as confused as you are. Kim 我也和你一样困惑
[20:05] But all I know is that I love you. 但我只知道我爱你
[20:07] And I’m falling in love with Angela, too. 我也开始喜欢上Angela
[20:09] And I need to make this work. 我必须处理好这个事情
[20:14] Go on. 去吧
[20:47] What’s happening with Nina in interrogation? Nina审问得怎么样?
[20:49] They’re getting something. 他们有所发现
[20:50] What? 什么?
[20:51] The connection between Alvers and Nina might be deeper than we thought. Alvers和Nina的关系可能比我们想象的更密切
[20:54] You’d better hope she’s not just spinning your wheels, 你最好希望她不是在耍你
[20:56] because she knows how to manipulate our interrogation protocol. 因为她知道怎么和我们周旋
[20:58] Tony knows what he’s doing. Tony知道该怎么做
[21:00] Okay, fine. Look, I need to get together with Chloe. 好吧 我要去见Chloe
[21:02] I need everything that she’s got on the Amador investigation. 我要所有有关Amador的调查内容
[21:04] Not yet. 先别急
[21:05] Ryan, look, you’re wasting my time. Ryan 你在浪费我的时间
[21:07] Now, I humored you with the physical. 我迁就你去做了体检
[21:09] And we both know that my blood work’s gonna come back 我们都知道我的血样检测
[21:11] with trace amounts of opiates, but enough is enough. 会查出有毒品 这已经够了
[21:13] Rae Plachecki from the inspector general’s office is here. 检查总部的Rae Plachecki来了
[21:16] She wants to talk to you. 她想和你谈谈
[21:17] – Well, this is not the time. – Actually, it is. – 现在不是时候 – 就是现在
[21:20] You’ll talk to her, 你要和她谈谈
[21:21] then we’ll evaluate whether you can go back to work or not. 然后我们再决定你是否可以继续工作
[21:24] Come on. 来吧
[21:35] Rae Plachecki, this is Jack Bauer. Rae Plachecki 这是Jack Bauer
[21:38] You know the drill, Jack. I’m gonna ask you some questions, 你知道我们的规矩 Jack 我要问你一些问题
[21:40] but I want you to know, I’m on your side. 但是我想让你知道 我是站在你这边的
[21:43] We just want to establish that this heroin addiction was a necessary part of your cover. 我们只是想证实注射海洛因是你掩饰身份的需要
[21:47] It was necessary to maintain my cover. 是我掩饰身份的需要
[21:50] Are we done now? 可以了吗?
[21:51] Sit down, Jack. 坐下 Jack
[22:02] This is Rae Plachecki. 我是Rae Plachecki
[22:04] The time is 2:31 A.M. 现在时间是凌晨2:31
[22:06] This is the interrogation of Jack Bauer, director of field ops, CTU. 这是对Jack Bauer 反恐局侦查部部长的审讯
[22:10] Ryan Chappelle is present. Ryan Chappelle在场
[22:13] Jack, Jack
[22:14] tell us how you established your cover with Ramon Salazar. 告诉我们你怎样在Ramon Salazar身边掩饰你的身份的
[22:18] I first came in contact with the Salazars 我是先和Salazar兄弟两人接触
[22:21] approximately two years ago. 大约两年前
[22:22] They were an up-and-coming narcotic cartel, coming out of Mexico. 他们是墨西哥新兴的贩毒集团
[22:26] So, when did you meet Amador? 那你什么时候见到Amador的?
[22:33] Did you know him when you were working at CTU? 你在反恐局工作时认识他吗?
[22:40] Tell me something, Nina, 说吧 Nina
[22:44] what kind of a deal you think you’re gonna cut? 你知道你这是在做什么交易吗?
[22:48] You’ve betrayed everybody you know, 你背叛了所有你认识的人
[22:50] including me. 包括我
[22:52] You murdered Jack’s wife. 你杀了Jack的妻子
[22:56] You helped terrorists smuggle a nuclear bomb into this country. 你帮助恐怖分子把核弹偷运到这个国家
[23:02] You’re helping to unleash a deadly virus into the general population. 你要帮他们把致命的病毒投入人群中
[23:10] Help me understand this. 我不懂
[23:13] What do you want? 你想要干什么?
[23:17] What is it you get out of being a mass murderer? 做一个谋杀犯对你有什么好处?
[23:29] Your neck is bleeding. 你的脖子在流血
[24:04] Dalton, what do you got? Dalton 发现什么没有?
[24:06] So far, the only reactions we’re getting from her are subliminal. 目前 她的反应都是下意识的
[24:08] If she’s not gonna say anything, we need to be more plugged in to her vitals. 如果她再不招供 我们就得在她的器官反应上再下功夫
[24:11] We can take her down to seven, give her a passive response test. 可以带她去7号审讯室 给她做个被动反应测试
[24:14] Seven’s not secure enough. 7号审讯室不够安全
[24:16] She stays here. 就让她待在这
[24:18] Where’s Richards? Richards在哪?
[24:20] He’s waiting. 他正候着
[24:21] All right, let’s bring him in. 好吧 让他进来
[24:26] Send Darren in. 让Darren进来
[24:52] Nina, I don’t think you’ve met Darren Richards. Nina 我想你没见过Darren Richards吧
[24:55] He joined us after you left. 他是在你离开后加入我们的
[25:01] Hello, Darren. 你好 Darren
[25:05] Don’t take it personally. 别介意
[25:08] He doesn’t talk much. 他不怎么喜欢说话
[25:32] Uh, something’s not connecting up for me, Jack. 嗯 有些事情我不明白 Jack
[25:35] You say that you weren’t in with the Salazars until early February, 你说你直到二月初才进入Salazars集团
[25:38] but the first time you started using was late December. 但是你是在12月底开始注射海洛因的
[25:41] That’s six weeks of shooting up for the benefit of no one. 这六周期间你吸毒没有理由啊
[25:45] Am I missing something? 我遗漏了什么吗?
[25:46] I was trying to pass myself off as a junkie. 我想装得更像一个无赖
[25:48] I wanted to be prepared. 我想充分做好准备
[25:49] What do you mean, “prepared”? 什么意思 做准备?
[25:51] The Salazars lived their\nentire lives in the drug world. Salazar兄弟一生都在和毒品打交道
[25:53] If I couldn’t handle the narcotics that went with that territory, 如果我不吸毒
[25:56] they’d have known I was a cop, and they’d have killed me. 他们会发现我是警察 他们会杀了我
[25:59] I needed to be able to handle it. 我要处理好这个
[26:01] Yeah, that makes sense, but in January, 是的 这说的过去 但是直到一月份
[26:03] when you were putting needles in your arm, 当你注射海洛因的时候
[26:05] you didn’t have a meeting on the books with these guys… 也没有记录显示你和这些人见过面…
[26:07] it could have been a year, for all you knew. 也许会要一年 这你们都知道
[26:10] What are you saying? 你在说什么?
[26:11] I am trying to establish incontrovertible evidence that you did drugs 我在努力证实你吸毒
[26:15] as part of your cover… if I submit what you just told me, 是为了掩饰身份… 如果我把你刚才讲的提交上去
[26:17] it’s not gonna hold up, Jack. 这是不足以证明你的清白的 Jack
[26:19] What do you want me to say?! 你想让我说什么?!
[26:21] I did drugs to get in with these people, 我为了混到这些人当中去我吸了毒
[26:23] and I got in with them! 我混进去了!
[26:28] And no matter how difficult it’s been, I don’t use anymore. 不管有多难 我已经没有吸毒了
[26:32] Look, 听着
[26:34] I’ll write it up that way, and maybe it’ll fly, 我就这样写 也许会过关
[26:36] but I just think you’re gonna have a problem 但我觉得你可能会有麻烦
[26:38] because you never told anyone, not even your partner. 因为你从来没有告诉过任何人 即使是你的搭档
[26:41] That’s suspicious. 这有点可疑
[26:47] Rae, you know my history. Rae 你知道我的过去
[26:50] I’ve had a very difficult time since my wife passed away. 自从我妻子去世后我一直很痛苦
[26:54] If I’d told anyone that I was using drugs to develop a case, 如果我告诉别人我要为了查案子去吸毒
[26:58] they would have misinterpreted, 他们会误解的
[27:00] and I couldn’t afford that risk. 我不能冒那个险
[27:03] Yeah, well, that’s what they’re gonna do now. 好吧 就看他们怎么想了
[27:11] let’s put down that Jack started using heroin in late January, 我们就当Jack从一月底开始吸毒
[27:14] after the first meeting with Salazar was established. 在和Salazar第一次见面之后
[27:17] I appreciate what you’re trying to do, Ryan, 谢谢你的帮忙 Ryan
[27:19] but that’s not what happened. 但是事实不是这样
[27:21] Just trying to save us all some paperwork. 只是想让我们少打几份报告
[27:23] I’m okay with that. 我没意见
[27:25] I’m not. 我有
[27:28] I started using in December. 我是从12月开始吸毒的
[27:31] I’ve got nothing to hide. 我没有什么好隐瞒的
[27:34] This office demands results, 这里需要的是结果
[27:36] and that’s what I provide: 这就是我能提供的:
[27:38] results. 结果
[27:42] Fine. 好吧
[27:44] Can I get back to work? 我可以回去工作了吗?
[27:46] Not quite yet, Jack. 还不行 Jack
[27:51] No, it’s secure and we have it. 不 很安全 我们已经拿到了
[27:54] It will be as arranged. 一切按计划行事
[27:59] He’ll be here in an hour. 他一小时后到
[28:02] Just as long as we have enough time to leave the country before they let this virus out. 只要在他们释放病毒之前我们有足够的时间离开这个国家就行
[28:11] Please be seated. 请坐
[28:17] Five hours ago, 五个小时前
[28:18] I went public with a statement that there was a domestic terror threat, 我向公众发表了关于全国恐怖威胁的声明
[28:22] but it had passed. 我们以为已经过去了
[28:25] And now it appears that that was premature. 但是现在看来还为时过早
[28:28] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[28:30] do we or do we not have a threat of this virus being released? 我们现在是否面临病毒释放的威胁?
[28:34] Sir, 总统先生
[28:35] I’m afraid we can’t answer that question with any kind of certainty. 恐怕我们还不能确切地回答这个问题
[28:39] What can you tell me, Mr. Hammond? 你怎么说 Hammond先生?
[28:41] What few leads we have indicate that Michael Amador has 线索表明Michael Amador
[28:43] the virus and is in Los Angeles. 手握病毒并且已经在洛杉矶
[28:46] For what purpose, we can’t say. 出于什么目的 我们不知道
[28:49] Then we have to prepare for defensive action here in Los Angeles. 那我们要在洛杉矶做好防范的准备
[28:53] And for that matter, in all of our major cities. 鉴于此 在各大城市
[28:55] Mr. President, 总统先生
[28:57] you know our position here at Homeland Security. 你知道我们国土安全局的立场
[28:59] We think being forthright with the public and 我们觉得对公众坦白
[29:02] making such preparations in the open is the correct course. 让他们做好准备是正确的选择
[29:06] Again, we have to assess the downside of that course. 还有 我们要估测一下这个方案的不足
[29:09] I have no problem with that, Mr. President, 我没意见 总统先生
[29:11] as long as we realize we are working against a clock. 只是我们要意识到我们正在跟时间赛跑
[29:15] I want all departments present to work up an open versus covert 我希望所有在座的部门制定出内公开的秘密
[29:18] containment strategy and report back to me in 30 minutes. 牵制策略 30分钟后交给我
[29:22] In the meantime, I want Health Services to issue guidelines, 同时 我希望卫生服务发布指导方针
[29:25] but only to be distributed internally. 但是只在内部分发行
[29:29] That is all. 就这样
[29:30] I’ll be in my office. 我会在办公室
[29:38] David. David
[29:44] Give us a second, please, Aaron. 请让我们单独谈谈 Aaron
[29:46] Of course, sir. 好的 先生
[29:54] Secret Service just received a phone call 情报中心刚接到一个电话
[29:56] from the west Los Angeles police department. 是从西洛杉矶警察分部打来的
[30:00] Alan Milliken is dead. Alan Milliken死了
[30:03] What? 什么?
[30:04] He was found 15 minutes ago in his home. 15分钟前尸体在他家里被发现
[30:07] All signs point to a heart attack. 所有迹象表明死于心脏病
[30:12] It isn’t possible. 这不可能
[30:13] Well, apparently, it is. 但千真万确
[30:18] You told me Sherry was on her way over there about an hour ago. 你说Sherry大约一个小时前在去那里的路上
[30:22] She changed her mind. 她改变了主意
[30:23] Made some phone calls from her car. 在车上打了电话
[30:25] Came straight back here. 然后直接回来这里
[30:29] David, is that what she told you? David 这是她跟你说的吗?
[30:33] Yeah. 是的
[30:35] And where is she now? 她现在在哪?
[30:37] Resting. 在休息
[30:43] Aaron, take me to Sherry. Aaron 带我去见Sherry
[30:45] Yes, sir. 是 先生
[30:46] She’s right this way. 她在这边
[30:48] Hasn’t your shift ended? 你的轮班还没结束吗?
[30:50] I stayed on. 我留下来了
[30:51] I sense it’s a difficult day, and I wanted to be here for you. 我觉得今天有很多困难 我想留下来帮你
[30:55] – I appreciate that. – Right in there, sir. – 谢谢你 – 就在这里 先生
[31:06] Sherry. Sherry
[31:08] David. David
[31:12] What’s wrong? 怎么啦?
[31:14] Alan Milliken is dead. Alan Milliken死了
[31:16] What? How? 什么? 怎么死的?
[31:18] Why don’t you tell me? 不如你来告诉我?
[31:21] What do you mean? 你什么意思?
[31:22] I told you, I didn’t go there. 我跟你说了 我没去那
[31:24] I know what you told me. 我知道你告诉我了
[31:25] You sat in your car, you made some phone calls, 你坐在车里面给她打了电话
[31:27] and you came straight here. 然后你直接过来了
[31:28] Yes, and that’s the truth. 是的 事实就是这样
[31:29] Then you won’t mind the police checking your cell phone 那你不介意警方检查你的手机
[31:31] and the car you used tonight. 以及你今天晚上用过的车吧
[31:34] You know… 你知道…
[31:36] you asked me 你要我
[31:38] to take care of a problem, and I did. 帮你解决这个问题 我照做了
[31:42] If you want the police to check phone logs, then 如果你想让警方检查我的手机通话记录 那么
[31:44] have them check yours first. 你应该让他们先检查你的
[31:46] Because remember? You called me tonight. 记住 你今天晚上打电话给我了
[31:48] I am here because of you, David. 我因为你才来这里 David
[31:57] What happened, Sherry? 到底发生了什么事 Sherry?
[32:11] I went over to the house just to speak to Julia. 我去那只是想和Julia谈谈
[32:17] Alan interrupted us. Alan打断了我们
[32:19] There was an argument and… 我们吵起来 然后…
[32:26] he had a heart attack. 他突然心脏病发作
[32:37] There’s going to be an investigation. 警方会调查的
[32:40] You’re going to have to tell the truth about this. 你要说实话
[32:43] The truth isn’t going to save either one of us. 事实救不了我们任何一个
[32:47] All they’re going to hear is that I was there on your behalf 他们将听到的就是我是代表你去那儿的
[32:51] to prevent Alan from meddling with your presidency, 去阻止Alan和你竞争总统选举
[32:55] and that he died from natural causes. 他是正常死亡
[32:58] Now, how do you think that’s going to play out 那么你觉得纽约时报
[33:00] in the New York Times for the next six months? 会在接下来的六个月里怎样报道这件事情吗?
[33:07] What did you do to Alan? 你对Alan做了什么?
[33:11] Honestly, David, 实话说 David
[33:17] nothing. 什么也没有
[33:19] Absolutely nothing. 什么也没做
[33:25] I transferred that feed to your system. 我把监控数据接入到了你的系统
[33:27] Do you want me to pull it up for you now? 你要我现在帮你转进来吗?
[33:30] Yeah. 好
[33:42] I don’t think she’s going to give them anything. 我觉得她不会向他们招供的
[33:43] We’re going to have to find Marcus Alvers by ourselves. 我们得自己找到Marcus Alvers
[33:45] What can I do? 我能做什么?
[33:47] Um, I followed up on some of those Asian connections, 嗯 我和亚洲那边取得了联系
[33:50] but in the meantime, there’s something I want you to look at. 但是同时 我还有些东西想让你看
[33:52] – It’s a long shot. – What is it? – 内容很多 – 这是什么?
[33:54] A list of cities where Marcus Alvers has been in the last three years. Marcus Alvers三年来待过的城市的名单
[33:57] Each time only for a couple of days. 每个地方都只待了几天
[33:58] Maybe he was meeting somebody. 也许他是去见某个人
[34:00] Cross it with the other suspects in our database. 把这个和我们资料库里有嫌疑的地方交叉查询
[34:02] Let me know what you come up with, okay? 发现了什么就告诉我 好吗?
[34:03] Okay. 好的
[34:10] Look, I don’t know why we have to go through this again. 听着 我不知道你们为什么要再审问一遍
[34:12] I already answered that. 我已经回答了
[34:16] What is it, Edmunds? 怎么了 Edmunds?
[34:18] Just wanted to give you an update on Nina. 告诉你Nina的最新情况
[34:20] Rae, could you pause that? Rae 可以暂停一下吗?
[34:23] She give us anything new on Alvers? 她有透露什么关于Alvers的消息吗?
[34:24] No, 没有
[34:26] other than the probability she knew him personally. 除了她可能认识他
[34:27] She’s not cooperating. 她不愿意合作
[34:29] What are we doing? 我们的人在干什么?
[34:31] Richards is working on her now. Richards在给她用刑
[34:35] I think that’s a mistake. 我觉得这是个错误
[34:37] – Why? – I don’t think anybody should be in there that hasn’t worked with her before, – 为什么? – 我觉得不应该让和她没有共事过的人去审问她
[34:40] doesn’t know what she’s capable of. She’ll manipulate him. 他不知道她的能耐 会被利用的
[34:44] All Richards does is inflict pain. Richards只是让她承受痛苦
[34:46] There’s no way for her to manipulate him. 不可能被她利用的
[34:50] All right. 好吧
[35:06] How much more of this you want to endure, Nina? 你还想忍受多少折磨 Nina?
[35:14] I think this is about it. 我想就这样了
[35:20] – She hit an artery! – Michelle, call medical! – 她刺到动脉了! – Michelle 快叫医生!
[35:22] No, she’s bleeding too much. We got to take her there now! 噢 不 她留了太多血 我们得现在就把她送到医务室去!
[35:24] – Tell security! – We need someone from medical. – 通知安全中心! – 我们需要医生
[35:26] – Interrogation room 819. – Uncuff her. – 这里是819号审讯室 – 给她解锁
[35:28] Now! 马上!
[35:47] So what did Sherry have to say? Sherry怎么说?
[35:49] That Alan had a heart attack. 她说Alan心脏病发作
[35:52] And you believe her? 你相信她吗?
[35:54] I’d be a fool to believe anything Sherry says to save herself. 如果我相信Sherry为保护自己而说的每一句话 那我就是傻瓜
[35:59] But murder? 但是 谋杀?
[36:02] I can’t imagine she’d do that. 我无法想象她会那样做
[36:04] David, we can’t allow ourselves to be caught off guard this time. David 在这个关键时刻我们不能被打败
[36:07] Now we have to assume the worst. 我们必须做最坏的设想
[36:11] Then we’d also have to assume that Julia was somehow involved. 那么我们也必须设想Julia已经卷入其中
[36:15] What? 什么?
[36:18] Whoa, whoa, listen. 噢 噢 听我说
[36:21] David, I’m sorry, but Julia’s not the same kind of person that Sherry is. David 抱歉 但是Julia和Sherry不一样
[36:26] When we find out all the facts, 等我们查明了全部真相
[36:28] we’ll proceed from there. 我们再继续讨论这个话题吧
[36:32] I have to go over the morning brief with Jerry. 我还要和Jerry去查看下早上的基本情况
[36:35] All right. 好的
[36:55] – Hello? – Julia, it’s me. – 喂? – Julia 是我
[37:00] I just heard about Alan, and I… 我刚从Alan那里听说 我…
[37:03] are you alone? 你一个人吗?
[37:04] The police are here. 警察在这里
[37:06] I’m was just going to speak with one of the officers. 警方正要找我谈话
[37:09] All right, tell me what happened. 好 告诉我发生什么事了
[37:11] Wayne, Sherry was here when it happened, Wayne 事情发生的时候Sherry在场
[37:13] but she told me not to tell the police. 但是她让我不要告诉警察
[37:15] Julia, I need for you to tell me exactly what happened over there, all right? Julia 我需要你把确切的事情告诉我 好吗?
[37:18] We were talking with Alan. 我们当时在和Alan说话
[37:23] He got excited, 他变得很激动
[37:24] then he started to gasp for air. 然后他开始喘气
[37:27] He gets angina. 他开始心绞痛
[37:29] So you called 911, right? 于是你打了911 是吗?
[37:31] No, no. 不 不是
[37:32] I-I tried to give him his medication. 我… 我试图去给他拿药
[37:34] What do you mean you tried? 你试图?
[37:38] Sherry stopped me. Sherry阻止了我
[37:40] I went to help Alan, 我要去帮Alan
[37:42] but she grabbed my arm. 但她抓住了我的手
[37:44] I just stood there. 我就站在那里
[37:47] I-I couldn’t, I couldn’t move. 我 我不能 我不能动
[37:49] I… I… 我… 我…
[37:52] – I killed him, Wayne. – Shh, shh, shh. – 是我杀了他 Wayne – 嘘 嘘 嘘
[37:53] All right, listen to me carefully, all right? 仔细听我说 好吗?
[37:55] I killed him. 我杀了他
[37:56] Call Alan’s lawyer, and do not say anything, 打电话给Alan的律师 什么也不要说
[37:58] anything to anyone until he gets there. 在他来之前不要对任何人说任何事
[38:00] You understand me? 懂了吗?
[38:04] Wayne, could you come down here and help me? Wayne 你能来这帮我吗?
[38:07] No, and please don’t call me. 不行 请你不要打电话给我
[38:10] I will help you, Julia, I will, 我会帮你的 Julia 我会的
[38:11] but for right now I have to keep my distance, I’m sorry. 但现在我必须与你保持距离 抱歉
[38:17] Excuse me, coming through. 不好意思 让一下
[38:19] – Let’s move, right here. – Okay, swing it. – 快点 在这 – 好 移到这边
[38:22] Come on, come on, let’s go! 快 快 走!
[38:30] Carotid’s been lacerated. Start a twilight drip. 颈动脉破裂 进行局部麻醉
[38:32] Yes, doctor. 是 医生
[38:34] Clamp. 夹住
[38:36] Clamp. 夹住
[38:39] Keep steady pressure. 稳定血压
[38:46] 3-0 silks. 3-0缝合
[38:47] 3-0 standing by. 3-0准备
[38:50] More gauze. 纱布
[38:51] Gauze. 纱布
[38:53] – Got it open. – Okay, clamp it. – 打开 – 好 夹住
[38:55] Here you go, doctor. 给 医生
[38:58] – Keep the pressure on. – Yes, sir. – 加压 – 是 医生
[39:01] Let’s get some more gauze in here. 再拿纱布来
[39:05] Okay, she’s under. 好了 她已经平静下来
[39:07] I want you two stationed right here. 你们两个守在这里
[39:08] Do not leave unless you hear directly from me. 没有我的亲自指令不得离开
[39:22] Okay, Jack, those are all the questions I’m obliged to ask. 好 Jack 我奉命问完了
[39:24] If you got anything else you want to add, Jack, 你如果还有什么要补充的 Jack
[39:26] now would be the time. 现在就说
[39:28] That’s my statement, as it is. 就这么多
[39:32] My God, Tony. 天哪 Tony
[39:34] Nina tried to commit suicide. Nina想要自杀
[39:36] She jammed her neck into Richards’ needle, 她用脖子插向Richards的针管
[39:37] ruptured an artery. 动脉破裂
[39:39] Where is she now? 她现在在哪?
[39:40] She’s in the clinic being operated on. 她正在医务室动手术
[39:41] Who’s with her? 谁守在那?
[39:42] Don’t worry, Jack, she’s sedated. I saw her go under. 别担心 Jack 已经给她注射镇定剂了 我看见她平静下来
[39:43] Who’s with her now? Tony, who’s with her?! 谁守在那里? Tony 谁在看着她?!
[39:46] Damn it! 妈的!
[40:08] Which way did she go? 她去哪儿了?
[40:10] Lock down the building! 封锁大楼!
[40:13] This is Ryan Chappelle. 我是Ryan Chappelle
[40:14] Nina Myers is loose in the building. Nina Myers逃跑了 还在大楼里
[40:16] Lock it down, now! 封锁大楼 赶快!
[41:16] drop the gun 放下枪
[41:18] and put your hands on your head, 手放头后
[41:21] now! 快!
[41:28] What the hell are you doing? 你在干什么?
[41:31] You don’t want to be any part of this. 你不想牵扯进来吧
[41:33] Shut up. 闭嘴
[41:36] Just turn around 你只要转身
[41:38] and walk away. 然后离开
[41:40] If you leave now, you won’t get hurt. 如果你现在离开 你不会受到伤害
[41:52] Don’t do it, Nina. I swear to God, I’ll shoot you. 别这样做 Nina 我发誓 我会毙了你
[41:56] You won’t kill me. 你不会杀我的
[41:58] Nina, damn it. Nina 妈的
[42:02] Kim, back up. Kim 退后
[42:03] Back up. 退后
[42:09] Kim, I want you to go back into CTU, tell them we got Nina. Kim 回反恐局告诉他们我们找到Nina了
[42:14] – Dad, listen to me. We need… – Kim, go now! – 爸爸 听我说 我们需要… – Kim 快去!
[42:18] Please, baby, just go. 求你了 宝贝 走
[42:22] Go. 走啊
[42:37] You don’t have any more useful information, do you, Nina? 你没有什么有用信息了 是吧 Nina?
[42:42] I do. 我有
[42:54] No, you don’t. 不 你没有
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号