Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Alan Miliken is dead. Alan Miliken死了
[00:16] All signs point to a heart attack. 所有迹象表明死于心脏病
[00:17] What happened, Sherry? 到底发生课什么事 Sherry?
[00:19] I went to the house to speak to Julia. 我只是去和Julia谈谈
[00:22] There was an arguement and… 我们吵起来了 然后…
[00:24] he had a heart attack. 他心脏病发作
[00:26] Julia, I need for you to tell me exactly what happened. Julia 我需要你把确切的事情告诉我
[00:28] I tried to get his medication. 我试图去给他拿药
[00:30] What do you mean you tried? 你试图?
[00:31] Sherry stopped me. Sherry阻止了我
[00:33] We believe Michael Amador’s in possession of Cordina virus. 我们相信病毒在Michael Amador手上
[00:36] He’s either heading to Los Angeles or he’s here already. 他应该正往洛杉矶方向来 或许已经到了
[00:40] Our only lead is Nina Myers. 我们唯一的线索就是Nina Myers
[00:40] She thinks Amdor’s meeting with the man by the name of Marcus Alvers. 她说Amdor要和一个叫Marcus Alvers的会面
[00:44] What about Nina? Nina怎么样?
[00:45] She’s out of the pay check. 她已经无关紧要了
[00:47] I hope so. 但愿如此
[00:48] She can point to both of us. 她会揭发我们
[00:50] Just want to get you an update on Nina. 告诉你Nina的最新情况
[00:52] Richards is working on her now. Richards正在给她用刑
[00:54] I think that’s a mistake. 我觉得这是个错误
[00:55] Why? 为什么?
[00:56] I don’t think anybody should be in there that hasn’t worked with her before 我认为不应该派没有和她共事过的人去
[00:59] doesn’t know what she’s capable of. 不知道她有多大的能耐
[01:01] All Richards does is inflicting pain. Richards只是给她点痛苦
[01:02] There’s no way for her to manipulate him. 不可能被利用的
[01:04] Nina, I don’t think you’ve met Darron Richards. Nina 我想你没见过Darron Richards吧
[01:07] How much more of this you want to into it, Nina? 你还想忍受多少折磨 Nina?
[01:10] I think this is about it. 我想就这样了
[01:15] She hurt her neck. Let’s call medical. 她伤了脖子 快叫医生
[01:16] No, she’s bleeding. Come on, we’ve got to take her down now. 噢 不 她在流血 快 我们得把她带下去
[01:19] Nina tried to commit suicide. Nina想要自杀
[01:20] Where is she now? 她现在在哪?
[01:21] She’s in the clinic being operated on. 她在医务室动手术
[01:24] Damn it. 妈的
[01:25] Drop the gun. Put your hands on your head. 放下枪 手放脑后
[01:28] Come on, kill me. 快 杀了我
[01:30] Nina. Damn it. Nina 妈的
[01:33] You don’t have any more useful information, do you, Nina? 你已经没有任何有用信息了 对吗 Nina?
[01:36] I do. 我有
[01:38] No, you don’t. 不 你没有
[01:44] The following takes place between 3:00 a.m. and 4:00a.m.. 以下事件发生于凌晨三点至四点之间 均与现实同步
[01:54] Tony Tony.
[01:55] What happened? 发生什么事了?
[01:57] Nina Myers is dead. Nina Myers死了
[01:59] How? 怎么死的?
[02:00] Jack shot her. Jack开枪打死了她
[02:02] Chappell’s on his way to talk to him right now. Chappell现在正要找他谈话
[02:05] Was it justified? 有正当理由吗?
[02:09] Jack wouldn’t risk this operation just to get vengeance. Jack不会为了报仇而冒这个险的
[02:13] Are you sure about that? 你确定吗?
[02:24] This is the gun I used, send it over to ballistics for a match. 这是我用的枪 送去枪弹部去做匹配
[02:28] Yes, Sir. 是的 长官
[02:28] Secure this area till forensics gets here and pull the surveillance footage off of there. 保护现场等法医来 截取这里的监控录像
[02:33] Jack, can I have a word? Jack 可以跟你谈谈吗?
[02:35] – Just give me a minute. – No, Jack. Now! – 等一下 – 不 Jack 现在!
[02:39] – Look it’s ok, I’m fine. Go. – Be right back. – 我没事 去吧 – 我马上回来
[02:44] What the hell happened here? 这里到底发生什么事了?
[02:45] Nina tried to escape. Nina想要逃跑
[02:46] Yeah, I know she tried to escape. 是的 我知道她要逃跑
[02:48] How did she get shot? 她怎么会被枪打死呢?
[02:49] She pulled her gun. 她要开枪
[02:50] I pulled mine in self defense. 为了自卫我开枪了
[02:52] Just like that? 就这样?
[02:53] Just like that. 就这样
[02:54] Nina was our best chance at locating this virus. Nina是我们找到病毒的最佳机会
[02:56] She was a material witness in an ongoing investigation. 她是我们继续调查的重要证人
[03:00] I know exactly what she was, Ryan. 我知道她的重要性 Ryan
[03:03] Division’s going to want me to certify this shooting. 分局要我查明这次枪杀
[03:06] Then do it. 那就查啊
[03:09] You have to come with me and look at security playback. 你跟我过来看监控录像回放
[03:11] Fine. 好
[03:14] – Kim, you all right? – Yeah, I’m ok. – Kim 你没事吧? – 我没事
[03:17] I got here as soon as I heard. 我一听说就来了
[03:19] To go with Chappelle for a moment, I will be back as soon as I can. 我和Chappelle去一下 我会尽快回来
[03:22] I will stay with her, Jack. 我会陪着她 Jack
[03:24] It’s ok, I am fine. 没事 我很好
[03:32] She tried to kill me. 她想杀我
[03:34] It’s over now, ok? Your father stopped her. 已经过去了 好吗? 你爸爸阻止了她
[03:36] Yeah, except, I don’t know what happened. 是的 只是 我不知道发生了什么事
[03:39] What do you mean? 什么意思?
[03:40] He told me to leave the room, and I heard shots. 他叫我离开这里 然后我听到枪声
[03:46] Kim, you are safe. Ok? And that’s all that matters. Kim 你已经安全了 这才是最重要的
[03:51] I don’t know. Ever since she killed my mother, 我不知道 自从她杀了我妈妈
[03:53] I have been wanting Nina dead, and now that she is. 我一直都希望她死 但是现在她死了
[03:56] It’s not going to bring my mother back. 我妈妈也不会回来了
[04:00] And I just didn’t think I was gonna feel this way. 我只是没想到我会有这样的感觉
[04:04] How do you feel? 你感觉怎么样?
[04:07] I’m not sure. 我也不知道
[04:11] It’s ok. 没事了
[04:16] Come on. 走吧
[04:38] He is here. 他来了
[04:56] We were getting worried. 我们正着急
[04:57] We have a job to do. 我们还有事要做
[04:59] You have got plenty of time. 你们还有很多时间
[05:03] I am curious. 我很好奇
[05:06] About what? 好奇什么?
[05:08] Why you chose such a limited target? 你为什么选一个这么小的目标
[05:11] Why not the airport? Or a sports arena? 为什么不是机场? 或者体育馆?
[05:14] If the objective was to inflict maximum casualties… 如果目标是要造成最大的伤亡…
[05:18] That’s not the objective. 这不是目标
[05:20] Not yet. 还不算
[05:24] Then why are you doing this? 那你为什么要这么做?
[05:27] To send a message. 给他们一个警告
[05:40] Most of you already know, but for those of you who don’t. 虽然大部分人都知道了 但是还有人不知道
[05:43] Jack Bauer shot and killed Nina Myers while she was trying to escape custody. Nina Myers想逃跑 Jack Bauer开枪打死了
[05:46] The order from Division specified that we use non lethal force. 分局特别要求我们不能使用致命的手段
[05:49] It’s over, Chloe. She is dead. 已经这样了 Chloe 她已经死了
[05:50] So how can we find the virus. Alvers has it, and Nina was our only connection to Alvers. 那我们怎么才能找到病毒 Alvers手握病毒 而Nina是我们找到Alvers的唯一线索
[05:54] Not necessarily. 不一定
[05:55] The reason we were onto Alvers in the first place is because he was Michael Amador’s contact in Los Angeles. 我们之所以要首先找到Alvers是因为他是Michael Amador在洛杉矶的接头人
[05:59] The search order for Amador is still active. 找Amador的命令仍要执行
[06:01] Technically, yeah. But we’ve pretty much exhausted all our leads. 理论上是的 但是我们真的很累了
[06:04] Then run them again, 那就继续找
[06:05] and widen the parameters. Cross reference financial transactions, travel itineraries, aliases, whatever it takes to find him. 再扩大范围 交叉查询财政交易 行程 化名等信息 想尽一切办法找到他
[06:11] We are still operating under the assumption that Amador’s in Los Angels with the virus? 我们还假定Amador在洛杉矶手握病毒吗?
[06:15] That’s right, and the Russians have just sent us some intel that supports that assumption. 是的 俄罗斯那边已经给我们传来芯片可以证明我们的假设
[06:20] It’s a detonating device, 这是个引爆器
[06:21] part of the Soviet’s bio warfare arsenal till late 1980s. 是20世纪80年代晚期以前 苏联生化战的兵工厂使用的
[06:24] It’s used to disperse pathogens throughout the atmosphere. 用来在空气中散播病毒
[06:28] Three weeks ago, a dozen of these were stolen from an armory in the Ukraine. 三个星期前 有12个被人从乌克兰的军械库里偷出来
[06:31] They also believe that Alvers and Amador are arming these detonating devices with vials full of the virus, 他们认为Alvers和Amador正在把这些引爆器和装满病毒的瓶子连接起来
[06:35] which means we all have to work fast, so let’s get going. 这意味着我们必须抓紧时间 行动吧
[06:44] Place the vial here. 把瓶子放在这
[06:46] To actually arm the device, flip switches one and two. 要启动装置 按一键二键
[06:50] Then wait ten seconds and flip the third switch, which activates the timer. 然后等十秒钟再按三键 这样就打开了定时器
[06:56] When the timer goes off… 时间一到…
[07:04] What’s the dispersal radius? 射程是多少?
[07:06] A hundred meters, 一百米
[07:08] and the dispersal rate increases geometrically, depending on wind and weather. 射程依据风力和天气呈几何变化
[07:12] Better than I thought. 比我想象的要好
[07:14] I made some modifications. 我改装了一下
[07:31] So, Michael… 那么 Michael…
[07:35] Tell me how it went down in Mexico. 跟我说说你在墨西哥那边怎么样
[07:43] You don’t think I would find out. 你没想到我会知道
[07:50] I didn’t think you needed to know. 我觉得你没必要知道
[07:54] As long as you got what you wanted. 你只要拿到你想要的就可以了
[07:57] You were stupid enough to believe that Jack Bauer had turned against CTU. 你还愚蠢地相信Jack Bauer背叛了反恐局
[08:01] And now you’ve got every intelligence agency in the country after you. 现在每个国家的情报员都在追踪你
[08:04] Bauer’s story checked out. Bauer的事已经明了了
[08:06] Don’t presume to tell me about Jack Bauer. 不要跟我说Jack Bauer
[08:08] What you did in Mexico was stupid, it was greedy and it may have cost me my advantage. 你在墨西哥所做的真是愚蠢 贪婪 这会让我付出惨重代价
[08:14] Alvers and I still expect to be paid. Alvers和我还想拿钱
[08:24] The authorization code is 7QV78. 权限密码是7QV78
[08:35] This is only half. 只有一半啊
[08:36] I’ll release the balance after I’ve received confirmation on the hotel. 酒店的事确定之后我再给你另一半
[08:39] The deal was, we get paid in full. 我们已经说好了 要拿全部的钱
[08:41] The deal changed when you went down to Mexico. 自你去墨西哥后交易就改变了
[08:44] Now, 现在
[08:46] after you’ve hit the hotel, 你袭击酒店后
[08:48] you’ll get the rest of your money. 你就可以拿到剩下的钱
[08:54] Fine. 好吧
[09:09] Adam Adam.
[09:10] I’ve got to comb through these data streams, Chloe, 我要彻底搜查这些资料 Chloe
[09:12] so unless it’s important I don’t really have time right now.. 如果不是很重要的话我真的没有时间
[09:13] I think I have a thread on Amador. 我找到一条Amador的线索了
[09:15] What are you talking about? 你说什么?
[09:17] A gold certificate account registered to one of Amador’s aliases, 有一个以Amador的化名登记的金证券账户
[09:19] It’s a Zurich bank, but it was activated by a local server. 是苏黎世的银行 但是是被洛杉矶的服务器激活的
[09:22] When? 什么时候?
[09:23] Just a few minutes ago. 几分钟前
[09:24] Kim, get over here. Kim 快过来
[09:25] I need you to run a back trace. 我需要你去追踪反查
[09:27] What’s going on? 怎么了?
[09:28] Chloe found a bank in Zurich that maybe talking to Amador. Chloe发现了一家苏黎世的银行可能和Amador有关系
[09:30] Chloe, what’s the sequencing program? Chloe 是哪个程序?
[09:31] Beta one. 贝塔一号
[09:34] If this turns out to be real, how long before you tag the location? 如果这是真的 你多久能找到位置?
[09:36] Five minutes, ten tops. 五分钟 最多十分钟
[09:41] She was down when you shot her. 你开枪的时候她已经躺在地上
[09:43] She was going for her gun. 她想去拿她的枪
[09:45] Yeah, that’s what you keep telling me 是的 你一直都是这么跟我说的
[09:46] It’s the truth. 这是事实
[09:48] You knew where the security camera was 你知道摄像头在哪
[09:50] You stood in front of it to obscure any visual record of the shooting. 你故意站在摄像头前面 想要模糊你开枪的画面
[09:53] Ryan, she was going for her gun. Ryan 她想要拿她的抢
[09:54] I wish I could believe that, but I don’t. 我希望我能相信这个 但是我不相信
[09:59] For God’s sake, Jack, there’s something called due process. 看在上帝的份上 Jack 这里有种叫做规矩的东西
[10:02] It’s why we’ve got judges and juries and laws. 这就是为什么我们有法官 陪审和法律
[10:05] Don’t you dare tell me about the law. 不要和我谈法律
[10:07] Nina Myers killed my wife and they let her go, Nina杀了我妻子 他们却放了她
[10:10] and she would have killed my daughter if I hadn’t gotten there when I did. 如果不是我去了那里她差点也杀了我女儿
[10:14] Using drugs to maintain your cover is one thing I was willing to look the other way. 吸毒以掩饰你的身份的事我先不计较
[10:18] But I have got to answer to my bosses about the questionable shooting death of a key witness. 但是一个重要证人被打死了 这疑点重重 我要给我上司一个答复
[10:23] – Excuse me, sir. – we’re in the middle of something here. – 打扰一下 长官 – 我们正在谈事情
[10:25] I assume finding the virus is a priority. 我想找到病毒更重要吧
[10:27] What do you got? 你们找到什么了?
[10:29] We may have Amador. 我们可能找到Amador了
[10:30] Chloe flagged a Zurich account registered to one of his aliases. Chloe发现了一个以他的一个化名注册的苏黎世的银行账户
[10:32] Someone accessed it locally, we’ll have point of origin any minutes now. 洛杉矶有人用过它 我们几分钟后就能找到地点
[10:35] – Get the field teams ready. – Tony’s on it. – 让侦察组做好准备 – Tony正在召集
[10:36] Jack, this isn’t resolved yet. Jack 这件事还没有完
[10:38] We’ve got a live lead, Ryan. 我们已经有了现成的线索 Ryan
[10:40] And what do I tell Division? 那我怎么跟分局说呢?
[10:41] That I let you stay on active duty while you’ve still the subject of an investigation? 告诉他们你在仍是被调查对象的同时 我让你执行任务?
[10:45] It’s my ass on the line here, too. 我也得为我自己考虑啊
[10:47] Look, I’ve been working with Jack all day, 听着 我整天都和Jack一起工作
[10:49] and with all that’s happened, 一起经历了所有发生的事
[10:49] he’s still operating at a higher level than anybody else in the field, including me. 他现在仍然比侦察组的任何人都要出色 包括我
[10:52] I didn’t ask your opinion. 我没有问你的意见
[10:53] I’m giving it to you anyway. 不管怎样 我还得这么告诉你
[10:55] Excuse me? 什么?
[10:58] Sir, if this lead turns out to be real, we need Jack on site. 长官 如果这个线索是真的 我们需要Jack在
[11:02] And believe me, you will want him there. 相信我 你也希望他在那的
[11:04] They’ll crucify me if I let you back out in the field. 如果他们知道我把你放回侦察组 我会死得很难看
[11:09] Will you give me a minute? 能给我点时间吗?
[11:16] It’s your call, Ryan. 由你来决定 Ryan
[11:19] I understand the position you’re in. 我了解你的处境
[11:22] But I give you my word, I can do my job. 但是我向你保证 我能做好我的工作
[11:32] Thank you. 谢谢
[11:49] Listen, Julia. 听我说 Julia
[11:52] I thought I was clear you can’t be contacting me today. 我以为我已经跟你说清楚今天不要联系我
[11:55] I’m scared, Wayne. 我害怕 Wayne
[11:57] They’ve already started to question Beatrice, and I’m next. 他们已经开始审问Beatrice 接下来就是我了
[12:00] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[12:03] Where’s your lawyer? 你的律师在哪?
[12:05] He’s not here yet. 他还没来
[12:08] Ok, first of all, 好 首先
[12:09] you’re innocent. 你是无辜的
[12:10] Remember that, all right? 记住了吗?
[12:12] I’m not innocent. 我不是无辜的
[12:14] I let Sherry convince me not to give Alan his medication. 我让Sherry说服我没有把药给Alan
[12:17] I could have saved his life. 我本来可以救他的
[12:19] You don’t know that. 你并不知道
[12:21] What about Sherry? 那Sherry呢?
[12:24] Has she said anything to the president? 她告诉总统什么没有?
[12:28] No, No, she won’t. 没 没 她不会的
[12:29] She told him it was an accident. 她说这是个意外
[12:31] Now, whether he believes her or not is another matter. 现在 他相不相信她是另外一回事
[12:34] I just… 我只是…
[12:37] – Wayne? – Yeah – Wayne? – Yeah.
[12:41] Wayne Wayne.
[12:41] Yeah, Bill, the president just walked in, so I’m going to have to get back to you on that. 对 Bill 总统刚好经过 我待会再跟你说
[12:44] Oh, God. 噢 天哪
[12:45] I’m so scared. 我好害怕
[12:47] Yeah, yeah, and I understand that. 是的 是的 我理解
[12:49] Just, remember what I said, ok? 记住我说的话 听到没?
[12:51] – Yeah. – All right. – 好 – 好的
[12:55] Well, what did Bill have to say? Bill怎么说?
[12:57] Uh, found out that Alan died. 嗯 他知道Alan死了
[13:00] That didn’t take long? 这么快就知道了
[13:01] Yeah. 是啊
[13:02] He wants us to know that we have his support on the health care bill. 他想告诉我们他会在医疗经费上支持我们
[13:06] That’s good. 很好
[13:10] Have you spoken to Julia yet? 你和Julia谈过没有?
[13:14] No. 没有
[13:16] Maybe you should call her. 也许你应该打个电话给她
[13:18] Get her side of the story. 听听她是怎么说
[13:20] David, I think we should stay as far away from this as possible. David 我觉得我们应该尽量远离这件事情
[13:24] Which means you don’t believe Sherry that it was an accident. 你是说你不相信Sherry所说的这是个意外?
[13:27] Look, I don’t know what to believe. 听我说 我不知道该相信什么
[13:29] All I know is what it will look like. 我只知道它看起来怎么回事
[13:30] You calling Sherry to deal with Milliken, and a few hours later he winds up dead. 你打电话让Sherry处理Milliken的事 几个小时后他竟然就死了
[13:38] Let’s go. 走吧
[13:40] Dad, just heard back from Division. 爸爸 刚接到分局的电话
[13:42] They’re going to have a man on the inside. 他们将会多一个内部的帮手
[13:44] His name is Jim Wong. 他叫Jim王
[13:45] Here’s an update on your strike team. 这是你们突击队的最新名单
[13:47] Thanks. 谢谢
[13:49] You ok? 你还好吗?
[13:51] Yeah, I’m ok. 我很好
[13:53] Did Chappelle question you about shooting Nina? Chappelle问了你关于开枪打死Nina的事了吗?
[13:55] Yeah. 问了
[13:56] And? 然后呢?
[13:58] I told him I wasn’t sorry that Nina was dead. 我告诉他关于Nina的死我不遗憾
[14:00] I wasn’t sorry that I shot her. 也不后悔开枪打死了他
[14:01] She posed an immediate threat to you, to me and to thousands of innocent people. 她直接威胁了你 威胁了我 威胁了千千万万无辜的人的生命
[14:06] You had to do it, didn’t you? 你不得不这样做 对吗?
[14:14] Yeah. 是的
[14:19] Come here. 来
[14:25] We got to go. 我们要走了
[14:52] What’s going on? 怎么了?
[14:52] You tell me. 你告诉我
[14:54] Look, it’s late and I’m a little too tired… 很晚了 而且我也累了…
[14:56] Sherry, I know about Alan Milliken. Sherry 我知道Alan Milliken的事了
[15:00] Yes. It’s awful. 是的 很糟糕
[15:04] I already told David what happened. 我已经告诉David事情经过了
[15:08] Except you left out the part about you preventing Julia from giving Alan his medication. 除了你省略了你阻止Julia把药给Alan这部分
[15:17] You stood there and you watched a man die. 你站在那里 眼睁睁看着一个人死去
[15:26] You would have done the same thing had you been there. 如果你在那你也会这么做的
[15:29] I never would have been there in the first place! 首先我根本不会去那!
[15:30] Listen, David asked me to come here to help clean up your mess. 听着 David让我来帮你们收拾你们的烂摊子
[15:33] What do you think he expected me to do? 你认为他想要我怎么做呢?
[15:35] What he expected was for you to get Alan off his back, Sherry, but no like this. 他想让你不要再让Alan干扰他 Sherry 但不是这样
[15:39] Complex problems sometimes have the simplest solutions, Wayne, you know. 复杂问题有时候有最简单的解决办法 Wayne 你知道
[15:43] Oh, for God’s sake. 噢 上帝
[15:44] You’re upset. That’s understandable. But what is done is done. 你很苦恼 这可以理解 但是事已至此
[15:47] This is insane. Sherry, you are insane. 这太疯狂了 Sherry 你疯了
[15:50] We can control the situation, Wayne. 我们可以控制局面 Wayne
[15:52] We just need to be on the same page. 只要我们同心协力
[15:54] Sherry, I’m sorry, but David’s going to have to handle this. Sherry 抱歉 但是David会发现的
[15:56] David can’t know about this. David不会知道的
[15:57] For his own protection, 为了保护他自己
[15:59] if he doesn’t know anything, he’s got nothing to deny. 如果他什么也不知道 他也没有可以否认的
[16:02] Sherry, we can’t cover this thing up. Sherry 我们瞒不住这事
[16:03] We can and we will. 我们可以 我们会的
[16:07] That’s why you’re talking to me instead of David. 这是为什么你不和David说而是和我说
[16:10] Because you understand what has to happen, Wayne. 因为你知道应该怎么做 Wayne
[16:12] Yeah, you’ve got it all figured out, don’t you? 是啊 你都料到了 不是吗?
[16:15] Wayne Wayne.
[16:19] What did you say to Julia? 你和Julia说了什么?
[16:23] Not to talk to anyone until she spoke to a lawyer. 在律师来之前不要和任何人说什么
[16:27] Good. 很好
[16:29] Then as long as she keeps her mouth shut, 那么只要她不说
[16:32] we’ll be fine. 我们就没事
[16:49] Mrs. Milliken? Milliken夫人?
[16:52] I’m detective Norris. 我是Norris侦探
[16:56] I am sorry for your loss. 我对你的遭遇深表遗憾
[16:58] Thank you. 谢谢
[17:01] I know this is a difficult time for you, but I’d like to ask you a few questions. 我知道你现在很难受 但是我想问你几个问题
[17:08] Unless that’s a problem. 不介意吧
[17:11] No, no, it’s just that my lawyer wanted me to wait for him before I talked to anyone. 不 不 只是我的律师让我在他来之前不要和任何人谈话
[17:16] Really? 是吗?
[17:18] Did he say why? 他有说为什么吗?
[17:21] You know lawyers. 你知道律师的
[17:23] Unfortunately, I do. 很不幸 我了解
[17:25] But these questions don’t require counsel. They are pretty straightforward. 但这些问题不需要法律顾问 很简单
[17:29] According to the officers, 据警察说
[17:32] you told them that you were asleep in bed when the body was discovered. 你告诉他们当尸体被发现时你正在睡觉
[17:35] Yes. 是的
[17:38] Alan and I have had separate bedrooms since the stroke. Alan中风后我们就分房睡的
[17:43] And you didn’t hear anything until the housekeeper woke you up? 直到管家叫醒你 你都没有听到任何声音?
[17:46] That’s right. 是的
[17:49] Because you see, 因为你想
[17:52] she says she heard a car starting up and leaving the driveway. 她说她听到有辆车从你们家车道开出去
[17:55] Our driveway? 我们家的车道?
[17:56] That’s what woke her up. 所以她才醒的
[17:58] She got to the window in time to see a light colored car driving away. 她从窗户那里刚好看到一辆浅色的车开走了
[18:03] She thought it was a Mercedes. 她觉得那是一辆奔驰
[18:06] I didn’t hear anything, so I wouldn’t know. 我没有听到任何声响 所以我不知道
[18:11] Do you have any friends that drive a light colored Mercedes? 你有朋友是开浅色的奔驰的吗?
[18:15] Detective, 侦探
[18:17] half the people we know own a Mercedes, and we know a lot of people. 我们认识的一半人有奔驰 我们认识很多人
[18:21] Are you aware that the security cameras in your surveillance system are shut down? 你注意到你们家监控器被关了吗?
[18:26] According to the time code, 根据显示时间
[18:28] it appears they were shut down about an hour before your husband’s death. 监控器在你丈夫死前一小时被关闭
[18:33] Beatrice is the one who arms the system before she goes to sleep, so you should ask her. Beatrice睡觉前负责检查监控系统 你应该去问她
[18:38] My partner did. 我搭档问了
[18:40] She doesn’t know anything about it. 她不知道
[18:42] Neither do I. 我也不知道
[18:45] Are you sure about that? 你确定吗?
[18:47] Yes. 确定
[18:49] You don’t sound very sure. 你听起来不太确定
[18:53] Detective Norris, exactly what are you implying here? Norris侦探 你到底什么意思?
[18:58] My husband was a very sick man. He died because he was sick. 我丈夫身体很不好 他是病死的
[19:04] That’s probably true. 可能是这样
[19:07] But it’s beginning to look like he might have had some help. 但现在看来 似乎有人推了他一把
[19:19] I’m sending you revised grid coordinates, so open up a data pipe. 我把修改后的地图坐标发给你 把数据通道打开
[19:22] Tony, how close are you? Tony 还有多久?
[19:24] A few minutes. Whoever accessed Amador’s account did it from somewhere on this grid. 还差几分钟 使用过Amador账户的人在这个方位
[19:29] We’re guiding the field units as we go. 我们正在指导侦查组的行动
[19:30] Chase, did you get the new coordinates? Chase 收到新地图坐标了吗?
[19:32] Yeah, I got them. 是的 收到了
[19:33] You’re too far north. You’re gonna have to adjust toward Broadway. 你们太往北了 你们要转去百老汇
[19:35] Ok, go right on college. 好 学校向右转
[19:40] I’m not going to have an address for another few minutes, so why don’t I call you when I get it. 接下来的几分钟我没有确切地址 不如等我有了之后在打给你
[19:43] All right. 好的
[19:49] Ok, I appreciate what you said to Chappelle earlier. 谢谢你刚刚对Chappelle说的话
[19:52] I wouldn’t have said it if I didn’t mean it. 那是我的真心话
[19:54] Still. 还是要谢谢你
[19:55] Finding the virus is all that matters right now. 现在找到病毒才是最要紧的
[19:58] Everything else can wait. 其他事都可以等
[20:05] You’re gonna wait to tell Kim about your daughter? 你还不跟Kim说你女儿的事吗?
[20:11] No, we talked about it. 不 我们已经谈过了
[20:13] How’d she take it? 她怎么反应?
[20:15] She’s handling it fine. 没什么反应
[20:17] She’s handling it fine? 她没什么反应?
[20:18] Look, it’s between Kim and me. 这是我和Kim的事
[20:20] If you don’t mind, I’d like to keep it that way. 如果你不介意的话 我想就按我的方式走
[20:21] Yes, I mind. She’s my daughter. 我当然介意 她是我女儿
[20:23] She’s a grown woman, Jack. 她已经长大了 Jack
[20:26] We care about each other. 我们关心彼此
[20:34] We should stay focused on what we’ve got to do. 我们应该集中注意力做我们应该做的
[21:22] Where are you? 你在哪?
[21:23] I am here. 我到了
[21:24] How long will it take? 要多久?
[21:25] About 25 minutes. 大概25分钟
[21:27] Hurry. 快点
[21:28] I will. 我会的
[21:29] Get it done so we can get our money. 办完事我们就能拿到钱
[21:31] It’s got to be done right. 我会办好的
[21:33] I don’t want to be in any of the body bags they will be carrying out of here. 我不想死在他们的裹尸袋里
[21:56] Hello? 喂?
[21:57] Is this Sherry Palmer? 是Sherry Palmer吗?
[21:59] Yes. Who is this? 是的 你是?
[22:02] I’m detective Michael Norris with the LAPD. 我是洛杉矶警署的Michael Norris侦探
[22:05] I’m sorry to bother you this time of night. 抱歉这么晚打扰你
[22:07] Detective Norris, how did you get this number? Norris侦探 你怎么知道这个号码的?
[22:11] It was given to me by a woman named Julia Milliken. 是一个叫Julia Milliken的女士给我的
[22:15] Do you know her? 你认识她吗?
[22:16] Yes, I do. 认识
[22:18] Were you with her tonight? 你今天晚上见过她吗?
[22:21] Tonight? No, I wasn’t 今天晚上? 没有
[22:24] She says you were. 她说有
[22:26] Well, she’s lying. 那是她在说谎
[22:27] I have been right here all night. 我整个晚上都在这里
[22:29] And where is “here”? 这里是哪里?
[22:31] Here is in the district offices, with my ex-husband President Palmer. 在行政办公室 和我的前夫Palmer总统在一起
[22:35] He asked for my help on a political matter, and 他让我帮她处理一个政治上的问题
[22:37] I am sorry, detective, do you mind telling me what this is about? 抱歉 侦探 你介意告诉我是关于什么事吗?
[22:42] Mrs. Milliken’s husband died about an hour and a half ago. Milliken夫人的丈夫一个半小时前死了
[22:45] Oh, I’m so sorry. 噢 我很遗憾
[22:48] She claims that you and she caused his death by withholding his medication. 她说你和她不给药他导致了他的死亡
[22:53] Well, that’s preposterous. 太荒谬了
[22:54] I haven’t seen Mr. Milliken or his wife in over three years. 我有三年没见过Milliken和他的妻子了
[22:59] And you say that you were with the president since what time? 你说你从什么时候起一直和总统呆在一起?
[23:03] Since about 10 o’clock. 从大概10点
[23:05] That’s over five hours ago. 5个多小时以前了
[23:07] And if we were to contact President Palmer, he’d be able to confirm that? 如果我们联系Palmer总统 他能证实吗?
[23:12] I am sure he will. 我肯定他会的
[23:15] Thank you, Mrs. Palmer. 谢谢 Palmer女士
[23:18] We’ll be in touch. 我们会再联系的
[23:28] Wayne. Wayne
[23:30] Outbreak scenarios from the National Health Services. 国家卫生服务中心的应急方案
[23:34] Nothing like a little light reading. 读起来可不轻松啊
[23:36] They’re sending over a liaison to answer any questions that you may have. 他们会派来联络员回答你的任何问题
[23:39] No doubt I’ll have many. 毫无疑问我会有很多要问的
[23:45] Anything else? 还有别的事吗?
[23:48] No. 没有
[23:50] Wayne. Wayne
[23:53] I’m your brother. 我是你哥哥
[23:55] I think I know when there’s something on your mind. 我想 你有心事的时候我能看出来
[23:59] No, I just wanna make sure you’re ok. 没有 我只是想确定你没事
[24:04] I’ll let you know when this is all over. 等一切都结束之后 你就会知道了
[24:13] Yeah. 嗯
[24:14] The reason I joined your administration was because I thought I’d be an asset. 我加入你的政府部门 是因为我以为我会成为一个有用的人
[24:18] The last thing I ever wanted was to be thorn in your side. 我最不想的就是成为你的绊脚石
[24:22] Wayne, you are an asset. Wayne 你对我帮助很大
[24:23] Yeah. 是啊
[24:25] Well, There is a lot of smart people out there you could have hired. 有很多有才的人你可以雇用
[24:27] But none that I trust as much as you. 但是没有一个像你这样值得我信任
[24:36] Wayne Palmer. 我是Wayne Palmer
[24:36] Wayne, it’s Tony, we have lead with virus. Jack is on the way with a team now. Wayne 我是Tony 我们找到了有关病毒的线索 Jack和他的突击队正在路上
[24:40] – All Right. – I’ll have someone updating you… – 知道了 – 我会让人告诉你最新情况的…
[24:42] I want you to stay on the line with me. 我要你和我保持联系
[24:43] I want to be apprised of everything that happens as it happens. 我要知道发生的所有事情
[24:47] CTU may have located the virus. Jack Bauer’s leading the operation. 反恐局可能找到了病毒的位置 Jack Bauer正在带领行动
[25:05] What about this area? 这块区域怎么样?
[25:08] He’s walking his way down. 他正在往下走
[25:10] Jack. Jack
[25:11] Hey, Bill\nThis is my partner Chase Edmunds. 嘿 Bill 这是我的搭档Chase Edmunds
[25:13] Have you get a man on the inside? 找到里面的那个人了吗?
[25:15] Yeah. He’s been through about half the rooms in the club. 是的 他已经查过了俱乐部的大半房间
[25:17] Have you seen Alvers or Amador? 看到Alvers或者Amador了吗?
[25:19] – Not yet. – Captain, north room is clear. – 还没有 – 队长 北边的房子没有
[25:23] I’m moving down the main corridor. 我正穿过走廊
[25:45] I count 15 people. 我发现15个人
[25:48] I’m still not seeing either target. 还没有发现目标
[25:50] Copy. 收到
[25:52] There are three rooms adjacent to the hall. They may be offices. 有三间房靠近大厅 可能是他们的办公室
[25:56] I’m checking it now. 我现在去核查
[26:04] Captain, 队长
[26:06] I’ve got an armed man outside the door of the southernmost room. 我发现最南边的房间外面有个带枪的人
[26:12] Don’t move. 别动
[26:24] He was looking in your room. 他在偷看你们的房间
[26:26] Lieutenant. 副队长
[26:28] Lieutenant Wong. 王副队长
[26:29] Get your men in there now. 派你的人现在过去
[26:31] Team A, move on target. Team B, maintain perimeter. A队 向目标前进 B队 守在附近
[26:48] Let’s get out of here. 快离开这儿
[26:58] Get down on the floor. Get down! 趴下 趴下!
[27:02] Get in there! Let me see your hands! 进来! 把手举起来!
[27:14] Target’s been neutralized, repeat, target’s been neutralized. 目标被制服 重复 目标被制服
[27:16] All units sweep the building. 各队搜查大楼
[27:17] Where’s the virus, you son of a bitch? 病毒在哪 狗娘养的?
[27:20] You’re too late, Jack. 你来晚了 Jack
[27:21] Chase. Chase
[27:24] Take him into one of the other rooms. We got some works to do. 把他带到另一间房 我们有事要做
[27:27] I don’t want to be disturbed by the SWAT guys. 我可不想被反恐部队的人打扰
[27:51] Set him down there. 把他押到这里
[27:56] You betrayed me, Jack. 你背叛了我 Jack
[27:58] You were with CTU all along. 你一直都是反恐局的人
[28:00] That’s all right, Amador, you betrayed me, too. 是的 Amador 你也背叛了我
[28:03] I am just better at it than you. 我只是比你更擅长
[28:05] Yeah, well, it won’t matter in the long run. 照现在看 这不重要
[28:07] You have no idea what you’re up against. 你不知道你在跟谁作对
[28:09] Why don’t you tell me? 不如你来告诉我吧?
[28:12] He knows who you are, Jack. 他知道你是谁 Jack
[28:15] What are you talking about? 你在说什么?
[28:17] Who knows who I am? 谁知道我是谁?
[28:20] Don’t presume to tell me about Jack Bauer. 别假装跟我谈Jack Bauer
[28:23] That’s what he said. 这是他说的
[28:24] If you go against him, you’re a dead man. 如果你和他作对 你死定了
[28:28] All I want to know right now is where the virus is. 我现在只想知道病毒在哪
[28:30] I don’t know. 我不知道
[28:32] I’ve passed it off. 我已经完成了我的部分
[28:35] Look, you can do what you want to me, I’m not gonna tell you anything. 听着 随便你想怎样 我什么都不会说的
[28:41] What are you afraid of? 你在怕什么?
[28:45] Who are you afraid of? 你在怕谁?
[28:52] We can protect you. 我们可以保护你
[28:55] Can you, Jack? 你可以吗 Jack?
[28:57] Yes. 是的
[28:58] And my family? 还有我的家人?
[29:00] Yes. 是的
[29:02] You couldn’t even protect your own. 你连自己的家人都保护不了
[29:09] I’m going to ask you this one last time. 我最后问你
[29:15] Where is the virus? 病毒在哪?
[29:18] Go to hell. 去死吧
[29:21] Chase. Chase
[29:26] Where is the virus? 病毒在哪?
[29:38] When he comes to, you do it again. 等他醒了继续审问
[29:47] This is Bauer. 我是Bauer
[29:48] Jack, I’m transferring you to Tony right now. Jack 我把电话转给Tony
[29:50] I’ll take it over here. 我来接手
[29:53] Jack, I’m putting you on speaker. Ryan’s with me. Jack 我打开扬声器 Ryan在这里
[29:57] We’ve got Amador. 我们抓到Amador了
[29:59] What about the virus? 病毒呢?
[30:00] No, we were late. 没有 我们来迟了
[30:01] He had already passed it on. 他已经把他传下去了
[30:02] Passed it on to who? 传给谁了?
[30:03] We haven’t been able to find out yet. 还没有查出来
[30:04] Amador’s terrified, and he doesn’t scare easily. 他很害怕 他不是那么容易被吓到的
[30:06] He did tell me one thing, though. 他什么也不肯说
[30:08] Whoever’s behind this apparently knows me very well. 幕后的人显然很了解我
[30:11] That’s not much to go on, even if it’s true. 就算是真的 我们也查不了什么
[30:13] Yeah, I understand that. 我知道
[30:14] But we also just can’t ignore it. 但我们也不能忽略这一点
[30:15] I want you to cross check everybody that I’ve worked with over the last 5 years on both sides of the law. 我想让你交叉查询过去五年我所有公事过的人 包括黑白两道
[30:20] See what names we come up with. 看我们能找到些什么人
[30:22] We’ll check it against what we know about the virus. 看看能不能查到些跟病毒有关的信息
[30:24] All right, we’re on it. 好的 我们来搞定
[30:25] – Agent Bauer. – Yeah. – Bauer长官 – 嗯
[30:28] We found an incubator. 我们找到一个恒温箱
[30:30] There is no contamination, but we are gonna isolate it, 没有病毒 但我们会把它隔离
[30:33] run a few tests, then send it back to NHS 化验一下 然后送到国家卫生服务中心去
[30:35] We also found some prints, a few hairs. 我们还发现一些指印和头发
[30:37] We’re sending them back to your lab for a workup. 我们会把它们送到你们的实验室去做检验
[30:38] Ok, good work. 好 干得好
[30:40] Jack, what’s going on? Jack 情况怎么样?
[30:41] They found the incubator. 他们找到了一个恒温箱
[30:42] There is no leakage. 没有渗漏物
[30:44] They’re gonna run some tests and then send it over to NHS. 他们要做些化验 然后送到国家卫生服务中心去
[30:45] All the other evidence is coming back to our lab. 其他的证据会送到我们的实验室来
[30:47] We’re gonna do the workup. 我们会做些检验
[30:48] – Agent Bauer. – Yeah. – Bauer探员 – 嗯
[30:51] We found Amador’s laptop. 我们找到了Amador的手提电脑
[30:52] Tony, hold on one second. Tony 等一下
[30:53] Most of the files are heavily encrypted. 大部分文件都被高级加密了
[30:55] Can you read any of it? 你能打开吗?
[30:58] Chandler Plaza Hotel on Wilshire. 威尔夏的Chandler广场酒店
[30:59] What about it? 关于什么的?
[31:00] His hard drive has the dull architectural schematic. 他的硬盘里有建筑草图
[31:02] Structural, plumbing, electrical. 结构 水管 电路图
[31:06] When was the last time this file was accessed? 这个文件最后被使用是什么时候?
[31:08] 5 hours ago. 5个小时前
[31:10] Tony, I think we got a high probability target. Tony 我想我们很有可能发现目标了
[31:12] What is it? 什么?
[31:13] The Chandler Plaza Hotel on Wilshire Boulevard. 威尔夏大道的Chandler广场酒店
[31:15] – Adam, get me head of security at Chandler Plaza Hotel. – Sure. – Adam 把Chandler广场酒店保安负责人的电话给我 – 好的
[31:17] Jack, should we evacuate? Jack 要疏散人群吗?
[31:19] No. We don’t even know if the virus has been released. 不 我们还不知道病毒到底有没有被释放
[31:21] Evacuating the hotel could only accelerate an outbreak. 疏散人群只会加快混乱
[31:22] We need to contain the building. We need to do it without starting a panic. 我们要控制大楼 不能引起恐慌
[31:26] All right, look, 好的 听着
[31:26] I’ll set up a soft perimeter, no police presence. 我会处理好周边环境 不会让警察出现
[31:29] We’ll send a team from here run the operation on site. 再派一个队伍去行动
[31:31] Tony, no one, and I mean no one, goes in or out of that building. Tony 任何人 我是说任何人都不要进出酒店
[31:33] Do you understand me? 你明白吗?
[31:35] – Copy that. – Good. – 明白 – 好的
[31:37] – Dennis. – Yeah. – Dennis – 嗯
[31:38] I need you to call NHS, have them send teams to the hotel as soon as possible. 打电话给国家卫生服务中心 让他们尽快派人到酒店去
[31:41] And most importantly, 最重要的是
[31:43] they have to operate under the radar, all right? 他们要依靠雷达行动 知道吗?
[31:44] Tony, I have the head of security for the Chandler Plaza Hotel, Craig Phillips. Tony 接通了Chandler广场酒店的保安负责人Craig Phillips
[31:49] Mr. Phillips, this is Tony Almeida, head of CTU. Phillips先生 我是Tony Almeida 反恐局的负责人
[31:51] How can I help you? 有什么需要帮助的吗?
[31:53] There’s been a threat against your hotel. 你们酒店现在有危险
[31:54] As of this moment, it’s very important you not allow anybody in or out of the structure, you understand? 现在 你不要让任何人进出酒店 明白吗?
[31:59] I understand, what’s the nature of the threat? 我明白 是什么危险?
[32:02] The release of a infectious substance inside the hotel. 病毒将在酒店释放
[32:05] You’re saying that the substance has already been released? 你是说已经被释放了吗?
[32:09] It’s possible. We don’t know for sure. 有可能 我们还不确定
[32:13] Do we know who’s responsible? 知道是谁么?
[32:14] You’re probably looking for a man named Marcus Alvers. His description is being sent to you as we speak. 你应该要找一个叫Marcus Alvers的人 照片正发给你
[32:19] Now, I want your people to do a search of the hotel as soon as you get it. 现在 一拿到照片就让你们的人去搜查酒店
[32:22] Does that mean Alvers is already inside the hotel? 你是说Alvers已经在酒店了吗?
[32:24] We have to assume that’s the case, yes. 我们想是的
[32:27] All right, I’ll start a search. 好 我会马上搜查
[32:29] All right, I’m bringing a CTU team. I’ll call you as soon as we arrive. 好 我们正派人过来 到了打电话给你
[32:31] Right. 好的
[32:35] Thanks. 谢谢
[32:40] What the hell is this? 怎么回事?
[32:43] Ryan assigned me to head the team that’s going to the hotel. Ryan派我带队去酒店
[32:47] – Ryan, this is not… – I don’t want to hear it. – Ryan这不是… – 我不想听
[32:49] As the head of CTU, you have an obligation to stay here at the center of information flow. 身为反恐局的主管 你有责任留在信息中心
[32:53] Michelle has more hours of disaster control simulation than anyone else on staff, Michelle比别人都有处理危机的经验
[32:58] not to mention her practical experience from the DC anthrax outbreak. 更不用说她处理哥伦比亚炭疽危机的实战经验
[33:02] Michelle will lead the team, Gael will second. Michelle带队 Gael随后
[33:04] You will be in constant communication. 你负责保持联络
[33:06] Pass on any guidance you can based on intel that comes in. 传递任何已获信息指挥行动
[33:15] They’re waiting for me. 他们在等我
[33:17] Michelle. Michelle
[33:21] Look, I don’t care what Ryan says. 听我说 我不在乎Ryan说什么
[33:23] I can get somebody from Division to take your place. 我可以让分局的人代替你
[33:25] No, he’s right. 不是 他是对的
[33:28] I should be the one to go. 应该我去
[33:32] All right, then you let me know the second you get your people set, all right? 好 你把人安排好了就马上告诉我 好吗?
[34:04] We’re a couple minutes away from the hotel. 我们还有几分钟就到酒店了
[34:06] Where’s NHS? 卫生服务中心的人在哪?
[34:08] They’re getting ready. They should get there in a little while. 他们准备好了 一会儿就到
[34:11] A while? 过一会儿?
[34:12] What does that mean, two minutes? Ten minutes? 什么意思? 2分钟? 10分钟?
[34:14] Probably closer to 20. 可能将近20分钟
[34:16] We don’t have that kind of time, Tony. 我们没那么多时间了 Tony
[34:17] I understand, but you wait until they get there, all right? 我知道 你们要等他们 明白吗?
[34:20] I don’t want anybody going inside that hotel without bio suits. 我不想让任何人不穿防护衣进去
[34:23] We can’t wait too long, Tony. 我们等不了太久 Tony
[34:25] If we have to go in and stop the virus… 如果必须进去阻止病毒的释放…
[34:27] Michelle, you wait. Michelle 你们要等
[34:28] All right, that’s an order. 好吗 这是命令
[34:31] Fine. 好吧
[34:33] Anything else? 还有事吗?
[34:36] No. 没有
[34:41] What’s wrong? 怎么了?
[34:43] Just stuff between Tony and me. 只是我和Tony的事
[34:46] Sorry. 抱歉
[34:49] Things haven’t been right since he got back from the hospital. 自从他出院后事情总是不太对劲
[34:55] The last couple of months, 过去几个月
[34:58] Tony and I have been working pretty closely together, 我和Tony经常在一起工作
[35:00] planning this operation. 计划这次行动
[35:03] It’s been eating away at him that he wasn’t able to talk to you about it. 他寝食难安所以不能和你谈这事
[35:11] I just want this day to end. 但愿这天能早点结束
[35:18] Did you lock the garden doors? 花园的门锁了吗?
[35:19] – Yes, sir. – Good. – 锁了 先生 – 很好
[35:34] Mr. Phillips. CTU has just arrived. Phillips先生 反恐局的人已经到了
[35:36] They’re outside the front door. 他们在前门外
[35:38] Good. Listen, a maintenance man just walked through. 好的 听我说 有个维修人员刚走过去
[35:40] – I don’t remember seeing him before. – Turnover’s pretty high in engineering. – 我记得没见过他 – 维修部的人员流动很大
[35:42] Check it out anyway, all right? 去看一下 好吧?
[35:44] He was here not ten seconds ago. 他10秒前在这里
[35:45] – Yeah, sure. – Good. – 好的 明白 – 很好
[35:48] This is Phillips. 我是Phillips
[35:50] Mr. Phillips, this is Agent Michelle Dessler from CTU. Phillips先生 我是反恐局的Michelle Dessler探员
[35:54] Have you circulated the Marcus Alvers photo yet? 你把Marcus Alvers的照片发下去了吗?
[35:57] Yes, so far, nobody has seen him. 发了 目前还没有人发现他
[35:59] We’re halfway through the common areas of the hotel. 酒店的平常区域已经检查过半了
[36:01] After that, I need you to start on the guest rooms. 在这之后 我需要你从客房开始搜查
[36:03] That’s going to take us some time unless you can lend us some manpower. 这需要些时间 除非你们能借些人给我
[36:07] We’ll be coming in as soon as the Hazmat suits arrive. 防护衣一到我们就来
[36:11] My people don’t have any Hazmat suits. 我的人没有防护衣
[36:16] I know that, Mr. Phillips. 我知道了 Phillips先生
[36:18] We’ll bring some when we come in. 我们进来的时候带些来
[36:24] Yeah. 好的
[36:29] Michelle, I pulled this off the security camera. Michelle 我从监控视频上发现的
[36:33] Alvers. How long ago was this? Alvers 这是多久前的?
[36:35] About half an hour ago. 大概半个小时前
[36:37] Has he come back out? 他出来了吗?
[36:39] Not as far as I can tell. 就我所知 还没有
[36:41] Half an hour. 半个小时
[36:42] He may have already released the virus. 他有可能已经释放病毒了
[36:45] But if he hasn’t, we may be able to stop him. 但是如果他没有 我们也许可以阻止他
[36:53] I can’t order anyone in because it’s against protocol. 我不能命令任何人进去 这违反规定
[36:56] But Alvers is in there, 但是Alvers已经在里面了
[36:57] we might still have a chance to stop it. 我们也许还有机会阻止他
[37:15] Did you find that maintenance man? 你找到那个维修工了吗?
[37:16] No. But Pence says he just saw someone he didn’t recognize heading toward the utility room. 没有 但是Pence说他刚刚看到有个人朝杂物间去了
[37:20] He’s going to check it out. 他会去检查的
[37:33] Mr. Phillips, where can we set up? Phillips先生 我们在哪安置?
[37:35] You can use this area or this area over there. 你们可以在这儿或那儿
[37:39] I thought you were going to wait for these Hazmat suites. 我以为你们要先等防护衣来
[37:40] They’ll let us know as soon as they get here. 他们一到就会告诉我们
[37:45] This guy that you’re looking for, we might have an idea where he is. 你们要找的那个人 我们可能知道他在哪
[37:47] Let me take you there. 我带你们去
[37:48] Why don’t you tell me and I’ll check it out? 不如告诉我在哪我自己去找吧?
[39:51] Put your hands in the air. 把手举起来
[39:52] I am a federal agent. 我是联邦探员
[39:54] Lady, lady, take it easy. 女士 女士 放松
[39:55] Slowly. 慢点
[39:59] Move over to where I can see you. 到我看得见你的地方
[40:00] I am a maintenance man, for God’s sake. 我是名维修人员 看在上帝的份上
[40:03] I just set the thermostat in the other room. 我刚刚在另间房安装了恒温器
[40:10] Stop right there. 别动
[40:15] Put your hands on your head! 手放脑后!
[40:21] Put your hands on your head!! 手放脑后!!
[40:26] Wrap your right arm around the pipe. 右手环住管子
[40:31] Now cuff yourself. 自己铐手铐
[40:37] Where is the virus? 病毒在哪?
[40:42] If this virus gets out, you die just like everyone else. 如果病毒散发出去 你也一样死定了
[40:51] It’s in the central ventilation unit. 在主通风房
[40:58] Gael, can you hear me? Gael 能听到吗?
[40:59] I hear you. 听到了
[41:01] The virus is in the central ventilation unit. 病毒在主通风房
[41:04] I am on my way. 我这就去
[41:46] Found it. It’s in a vial. 找到了 在瓶子里面
[41:48] Stay clear, Gael. 待在那 Gael
[41:50] NHS should be here any minute. I will send down a Hazmat suit. 卫生服务中心的人马上就到 我会给你送防护衣来
[41:53] There may not be enough time for that, Michelle. 可能没时间了 Michelle
[41:55] The vial’s inside a detonating device. 瓶子在引爆器里面
[41:58] The timer is armed. 定时器已经触发
[41:59] I got to get to it and disarm it. 我必须要拆除它
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号