Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] What happened, Sherry? 怎么回事 Sherry?
[00:15] I went to the house to speak to Julia. Alan interrupted us. 我进去和Julia说话 Alan打断了我们
[00:20] There was an argument, and he had a heart attack. 我们吵了起来 他心脏病犯了
[00:23] You stood there and you watched a man die? 你就这么眼睁睁看着他死去?
[00:26] Complex problems sometimes have the simplest solutions, Wayne. 解决麻烦往往只需要最简单的方法 Wayne
[00:29] Sherry, we can’t cover this thing up. Sherry 这件事瞒不住的
[00:31] We can and we will. 不行也得行
[00:33] The deal was we get paid in full. 说好一次性付清的
[00:36] The deal changed when you went down to Mexico. 因为你去了趟墨西哥 情况有变了
[00:38] After you have hit the hotel, you’ll get the rest of your money. 搞定那酒店 你会拿到剩余的钱
[00:44] Where’s the virus, you son of a bitch. 病毒在哪 你这狗娘养的
[00:46] You are too late, Jack 太晚了 Jack
[00:48] We’ve got Amador 抓到Amador了
[00:49] What about the virus? 那病毒呢?
[00:50] I think we’ve got a high probability target. 我知道他们可能袭击的目标了
[00:52] What is it? 哪里?
[00:53] The Chandler Plaza Hotel on Wilshire Blvd. Wilshire Blvd的Chandler Plaza酒店
[00:55] How can I help you? 有什么能效劳的?
[00:56] There’s been a threat made against your hotel. 有人要袭击你们酒店
[00:58] As of this moment it’s very important you not allow anybody in or out of the structure. 现在是关键时刻 你必须封锁酒店不让任何人出入
[01:02] What’s the nature of the threat? 什么样的袭击?
[01:04] The release of an infectious substance inside the hotel. 在酒店里释放传染性物质
[01:07] If this virus gets out, you die, just like everyone else. 如果病毒扩散 你活不了 其他人也一样
[01:11] Gael, the virus is in the central ventilation unit. Gael 病毒在中央通风系统里
[01:25] The following takes place between 4:00 am and 5:00 am. 以下事件发生于凌晨4点至5点之间
[01:34] Mr Phillips, this is Agent Ortega Phillips先生 我是Ortega探员
[01:37] The toxic substance has been released into the forced air unit. 毒气已经被释放到排气系统里了
[01:41] My god. 天哪
[01:42] You need to shut down the unit. 必须把这里封闭
[01:43] where is the air conditioning control panel? 空气调节控制板在哪?
[01:45] On your left, there is a row of fuses 在你左手边 控制板的右边
[01:48] running down the right side of the panel one for each floor. 有一排开关 每个开关对应一层楼
[01:52] Look, this toxic release, how bad is it? 这些扩散了的毒气有多大危害?
[01:57] Agent Orgega? Orgega探员?
[01:59] We are just taking precautions, Mr Phillips. 现在只能去预防 Phillips先生
[02:08] How much of the virus was released? 你们释放了多少毒气?
[02:11] Enough to kill everyone in the building. 足以让整栋楼的人丧命
[02:15] Did you plant vials anywhere else? 其他地方还有没有?
[02:17] Don’t you get it, we are all going to die. 你还不明白吗 我们都会死的
[02:20] Did you plant any other vials? 其他地方还有没有?
[02:23] My assignment was the hotel. 我的任务只是搞定这个酒店
[02:26] So there are others. 这么说还有别的目标
[02:29] Yes. 对
[02:31] How many? 多少?
[02:33] 11, but I don’t know where they are. 11个 但我不知道在哪
[02:41] Keep an eye on him. 看着他
[02:46] Dessler Dessler.
[02:47] Michelle, what’s the status? Michelle 情况怎么样?
[02:49] Alvers planted a vial containing the cordilla virus in the ventilation system. Alvers在通风系统里放了装有cordilla病毒的瓶子
[02:52] It was on a timing device. 还带有定时装置
[02:53] It went off as Gael was trying to disarm it. Gael试图解除的时候 病毒释放了
[02:56] He was in direct contact? 他直接接触到了?
[02:58] Yeah, 对
[02:59] he’s shutting down the system now, 他已经封锁了系统
[03:01] but we have to assume it’s permeated the entire building. 但我们得考虑到毒气可能已经渗入整座大厦
[03:04] Michelle, within 14 hours, Michelle 接触到病毒的人
[03:06] anybody exposed to the virus will become symptomatic. 在14小时内会出现症状
[03:08] They’ll infect whoever they come in contact with. 还会传染到接触的人
[03:11] Yeah, I know. 我知道
[03:15] No one can be allowed to leave the building. 一个人也不能从这离开
[03:16] We have to impose a total quarantine. 必须实施全封闭隔离
[03:18] We will scramble a code 6 perimeter. 我们会派第六分队包围那里
[03:20] We have to be careful about this, Tony 我们必须得谨慎 Tony
[03:22] If these people realize what’s going on, there will be widespread panic. 如果里面的人知道了怎么回事 会引发大范围恐慌的
[03:25] All right, our people will hold a hundred yard radius, 好吧 我会在100码外布置人手
[03:28] and stay out of sight. 并保持隐蔽
[03:29] Then LAPD and Health Services will move in adjacent to the hotel. 洛杉矶警察局和卫生署的人会进驻酒店
[03:32] Good, 好
[03:35] the vial that Alvers planted, he said there were 11 more Alvers说还有11个类似装置
[03:38] Alvers told you this? Alvers告诉你的?
[03:39] I just left him. 我刚见过他
[03:41] You just left him? Michelle… 你刚见过他? Michelle…
[03:44] He could have been exposed to the virus. 他可能也接触了病毒
[03:45] How’d he get outside the hotel? 他怎么离开酒店的?
[03:52] He didn’t leave the hotel. 他没离开
[03:55] He is still in the basement. 他还在地下室里
[03:57] Are you inside? 你也在?
[04:00] Yeah. 对
[04:02] What the hell are you doing in there? 你在那搞什么名堂?
[04:05] I wasn’t trying to be a hero, Tony, 我不是想当英雄 Tony
[04:07] That’s the only decision I can make. 我只能这么做
[04:09] How far away you from the ventilation room? 你离通风间有多远?
[04:13] I am not sure. 不太清楚
[04:14] Health service is bringing protect gear, 卫生署的人带了防护衣
[04:16] I want you to put it on as soon as they get there. 他们一到 你就要穿上
[04:18] Now if they get you outside of the hotel… 如果他们把你带出酒店…
[04:20] Tony, Tony, I can’t leave. Tony Tony 我不会离开的
[04:22] Are you listening to me? I am ordering you to get out. 你没听见吗? 我命令你出来
[04:24] But that’s the order I can’t obey, 这个命令我不能服从
[04:26] as it is there are only 7 agents including Gael 包括Gael在内 只剩下7名探员了
[04:29] and the hotel’s full of people that need to be contained and controlled, 酒店里全是需要控制的人
[04:32] Communications, testing procedures, they all have to be coordinated. 通信 检疫都需要有人协调
[04:35] And I am the ranking officer 我是负责人
[04:37] Michelle, look Michelle
[04:39] I have been exposed, there is nothing anyone can do. 我已经接触过病毒 谁也帮不了忙
[04:46] Alvers said there were 11 more vials, Alvers说还有11管病毒
[04:49] he said he doesn’t know where they are. I believe him. 他说不知道在哪 我觉得他没撒谎
[04:55] Yeah. 嗯
[04:58] I have to go. 我得挂了
[05:00] Call me when you have a working protocol. 计划周详后给我电话
[05:26] Can I have a moment alone? 让我们单独待会好吗?
[05:37] You and I both know I don’t have a lot of time here. 你我都清楚时间不多了
[05:40] I need to know who you’re working for. Who is behind this? 我想知道你在为谁卖命 谁是主谋?
[05:43] You said he knows me, just give me a name. 你说他认识我 告诉我是谁
[05:47] Do what you want to me. 随你处置
[05:50] I am telling you nothing. 我什么也不会说
[05:52] We found the incubator with the virus in the room next door. 我们在隔壁找到了病毒的培养皿
[05:57] If you don’t tell me what I need to know, 如果你不招
[06:00] I will put you in there and I will open it up. 我就把你放到那 然后打开它
[06:03] Then I will die, but I won’t talk. 那我就会死 但我还是不会说
[06:08] This is Bauer. 我是Bauer
[06:10] Jack, this is Chappelle Jack 我是Chappelle
[06:11] The virus has been released into the ventilation system of the Chandler Plaza Hotel. 病毒已经被释放到Chandler Plaza酒店的通风系统里了
[06:15] Alvers says there are 11 other vials, but won’t or can’t tell us where they are. Alvers说还有11个 但他说不知道在哪
[06:19] Amador is our only other link, Jack. Amador是我们唯一的线索 Jack
[06:21] He says whoever’s behind this knows me, but he is too afraid to give me a name. 他说主谋认识我 可他不敢说出来
[06:25] Is it someone you worked with or against? 是你共事过的还是对头?
[06:27] That’s what we’re trying to figure out. 这也正是我想知道的
[06:29] Bring Amador back to CTU. 把Amador带回反恐组
[06:30] Ryan, we don’t have time for that. Ryan 没时间了
[06:32] We don’t know when the 11 other vials are going to be released. 不知道那11瓶病毒什么时候会被释放
[06:34] We’ll put him in a room with Richards. 我们把他交给Richards
[06:36] You put Nina in a room with Richards. 你曾把Nina交给Richards
[06:39] You got no information and 3 dead agents. 结果一无所获还损失了三名探员
[06:41] Ryan, please, you are gonna have to let me handle this. Ryan 让我来处理吧
[06:43] You’re gonna have to trust me. 你得相信我
[06:45] All right. 好吧
[06:47] Jack Jack.
[06:49] We’ve got some readings of the incubator. 培养皿的分析结果出来了
[06:51] That was Ryan. 刚才是Ryan
[06:53] The virus has been released at the Chandler Plaza Hotel. 病毒已经在Chandler Plaza酒店释放了
[06:56] There are 11 other vials, 还有11瓶
[06:57] we don’t know where they are, 我们还没查出在哪
[06:59] and we don’t know when they are gonna be released. 也不知道何时会被释放
[07:01] Well, he probably does. 他可能知道
[07:02] He says he’d rather be dead than talk, and I believe him. 他说他宁死也不说 我看像真的
[07:06] It’s not going to matter though. As soon as we have his boss in custody, 其实只要能抓到他的老板 就没什么好担心的
[07:09] we turn him over as a witness. 他会被转作证人
[07:11] Always thinking, aren’t you, Jack? 你在做白日梦吗 Jack?
[07:13] Shut up. Take the wall. 闭嘴 面朝墙
[07:27] Knees. 跪下
[07:35] We’ll be right back. 我们一会就回来
[07:55] The powder was grinded into particles, small enough to suspend it in the air. 这些粉末被磨的非常细 足以悬浮在空中
[07:58] It’s like an aerosol. 像浮尘一样
[08:00] Well, most of the windows at the Chandler Plaza Hotel don’t open, Chandler Plaza酒店的窗户几乎都是关着的
[08:03] which means the contaminated air will just circulate within the hotel. 这也意味着被污染的空气将在酒店内部循环流动
[08:05] We can contain it. 还能控制住
[08:11] Tony, it’s Nicole Duncan. Tony 我是Nicole Duncan
[08:13] Are you on your way to the hotel? 你在去酒店的路上吗?
[08:14] Yeah, we’re loading up now. 对 我们正在收拾装备
[08:15] We’ll be there as fast as we can. 我们会尽快赶到
[08:17] What’s the status of your people? 你的人安排好了么?
[08:18] They are setting up a covert perimeter. 他们正在设置隐蔽的警戒区
[08:20] Ok, we are bringing a mobile lab to test the people inside the hotel. 好 我们带上移动检测仪来给酒店内的人检测
[08:23] But that can only be accomplished if the situation is stable. 但里面不能乱 否则很难完成
[08:26] Yeah, Michelle has got that covered. 行 Michelle会协助你们
[08:29] She is inside the hotel? Unprotected? 她在酒店里? 没有任何保护?
[08:33] Yeah. 对
[08:34] Look, I will get back to you. 听着 我待会打给你
[08:37] Here is the protocol: total containment inside the hotel. 我们初步决定 对酒店实施全封闭隔离
[08:39] No one is allowed to leave or communicate with the outside. 任何人不能离开 也不能和外界接触
[08:42] Health services will establish an adjacent perimeter. 卫生署会设置一个警戒区
[08:45] LAPD will move in as soon as the area is deemed safe. 一确认安全 洛杉矶警局的人就会进去
[08:47] All right. 好
[08:49] Have they been given degree of force parameters 假如有人试图离开酒店
[08:50] in case someone tries to leave the hotel? 你有没有制定应急方案?
[08:51] No, that’s your call. 没 你来决定吧
[08:53] One person gets out, it could start a ripple effect of disease 只要有一个人出来
[08:56] transmission throughout the city. 疾病就可能蔓延到整个城市
[09:00] Orders are shoot to kill anyone who attempts to leave. 擅自闯出者 格杀勿论
[09:03] No exceptions. 不容有失
[09:09] Michelle, all the exits have been secured. Michelle 所有出口都有人把守了
[09:12] Ok, we need to shut down the elevators and the phone system. 好 我们要关闭所有电梯和通讯系统
[09:15] It’s that serious? 有这么严重吗?
[09:17] Potentially, yes. 很可能是的
[09:19] For now, no one can leave the building. 从现在开始 谁也不能踏出酒店一步
[09:21] Our first priority is to prevent a panic. 我们的首要任务是防止造成恐慌
[09:22] Shutting down hotel operations, that will create one, 停止酒店的运作 恐怕会引发骚乱
[09:24] and people still have their cell phones. 而且人人都有手机
[09:26] We’re directing a jamming signal at the hotel. 我们正对酒店进行信号干扰
[09:28] How do you stay in contact with CTU if the cell phones are jammed? 那你如何和反恐组保持联系?
[09:32] Our phones operate on pinhole frequency, we won’t be affected. 我们的通信使用另一种频率 不会被干扰
[09:35] Is anyone going to survive this? 会有人生还吗?
[09:37] That’s what we’re here to ensure. 我们会尽最大努力
[09:39] Look, we’re going to rely on your leadership, Mr Phillips. 听着 Phillips先生 我们还要仰仗你的指挥
[09:42] You and your employees will be our first line of defense. 你和你的员工是我们的第一道防线
[09:44] Ok? 好吗?
[09:46] We also need to shut down the fire alarm. 我们还得关闭消防警报
[09:48] It’s hardwired to the main grid. It has to be shut down one node at a time. 没有集控开关 只能一个一个的关闭
[09:55] I will take care of it. 我来搞定吧
[09:56] Thank you. 谢谢
[09:59] We have probably got an hour or so before people start waking up. 在人们发觉之前 我们大概还有1个小时的时间
[10:02] Where is Alvers? Alvers在哪?
[10:03] He’s downstairs with Peterson. 和Peterson在楼下
[10:05] He gave up nothing except that there are more vials somewhere. 除了告诉我们别处还有毒气瓶 他什么也没招
[10:19] Gael Gael,
[10:21] I know you wouldn’t have been exposed to the virus if it wasn’t for me. 我知道 如果不是为了我 你也不会接触病毒
[10:24] You didn’t have us do anything we wouldn’t have done on our own. 你没逼我们执行任何我们完成不了的任务
[10:44] Hey, I am going to need you to stay for a while. 嘿 稍微等会再走
[10:46] I can’t put in OT, my wife is a week overdue. 我不能再加班了 我妻子等了我一个星期了
[10:50] Oh, listen, the ventilation system may have released an irritant into the air, 听着 通风系统里可能混有刺激物
[10:53] and I need all available personnel to deal with the guests in case there is any reaction. 我需要人帮忙 以防客人有不良反应
[10:57] I am not a doctor. What can I do? 我又不是医生 能帮什么忙?
[10:58] The health department people they are on their way, 卫生署的人正在过来的路上
[11:01] and I promise I will get you out of here as soon as I can. 我保证尽快让你离开
[11:42] This is Bauer. 我是Bauer
[11:43] Dad, it’s me. Amador has left the building. 爸爸 是我 Amador逃出大楼了
[11:45] Which way is he headed? 往哪个方向跑的?
[11:46] Hang on, I am triangulating him now. 稍等 我正在定位
[11:47] We are on. Hurry, Kim. 我们走 快点 Kim
[11:49] I got him. He is heading south on western and 16th. 找到了 他在西环线的16号公路路口 正向南移动
[11:52] Ok, we are on our way. 好 我们这就出发
[12:13] How many people in the hotel? 酒店里有多少人?
[12:14] About a thousand. 一千左右吧
[12:16] All right, call the governor. 给州长打电话
[12:19] If this thing spreads, 如果这事泄露出去
[12:20] and there is a citywide panic, 全市都会人心惶惶
[12:22] he needs to be ready to mobilize the state troopers 他得先准备好调动州警
[12:24] and the national guard 和国家警卫队
[12:25] Yes, Mr President. 是 总统先生
[12:27] But, 但是 告诉他
[12:29] I want him to hold off the order until he hears from us. 没我的命令 不准轻举妄动
[12:31] Ok 是
[12:36] – Sorry. – Hi. – 对不起 – 嗨
[12:40] You look tired. 你看起来很疲惫
[12:43] David, I am bringing you a problem, but I’m also bringing you a solution. David 我给你带来了个麻烦 同时也有解决方法
[12:51] Let’s hear the problem. 先说麻烦
[12:52] Julia Milliken Julia Milliken.
[12:54] She was interviewed by the police about Alan’s death, 她正被警察讯问有关Alan的死
[12:57] and she is claiming I had something to do with it. 而且声称我和这事有关
[13:02] Did you? 实际上呢?
[13:04] Does that really matter? 这重要吗?
[13:07] Only you could say that, Sherry. 只有你才会说不重要 Sherry
[13:10] You know, you always claim to want the truth, 你总是说要看到真相
[13:13] but your whole life, you’ve been surrounded by people like me 但你一生中 周围都是我和Wayne这样
[13:15] and Wayne who have protected you from it. 尽力避免你被所谓真相伤害的人
[13:18] I never asked to be protected. 我从未要求你们这样
[13:19] Well, that may be true, but the fact remains you have been. 也许是这样 但事实就是这样
[13:22] Well, tonight 好吧 今晚
[13:24] I am going to take you at your word. 我就如你所愿
[13:26] I am actually going to tell you the truth. 我告诉你真相
[13:29] Thank you. 谢谢
[13:34] I was with Julia Milliken when Alan had his heart attack. Alan心脏病犯的时候 我正和Julia Milliken在一起
[13:38] She was going to give him his medicine, and I stopped her. 她要给他药 我阻止了她
[13:42] We both watched him die. 我们看着他死去
[13:47] That’s murder. 这是谋杀
[13:48] And Julia couldn’t keep her mouth shut. Julia不能守口如瓶
[13:50] She told the police everything. 她告诉了警察一切
[13:51] They just called me a little while ago, and I told them, 警察刚才打我电话 我告诉他们
[13:55] I told them that I was with you at the time of Alan’s death. 我告诉他们Alan死的时候 我正和你在一起
[14:00] So I expect they’ll be contacting you to verify my story. 我猜他们不久就会向你核实
[14:04] And you expect me to do that? 你希望我帮你圆谎?
[14:06] Oh, David, it would be a serious mistake not to. 哦 David 你不帮我就犯了严重错误
[14:10] Because if you don’t, I will tell them that I was acting on your behalf. 因为你要是不这么做 我就告诉他们我是为了你的利益
[14:15] No one’s gonna believe that I asked you to kill Alan Milliken. 没人会相信我让你去杀Alan Milliken
[14:17] No. 对
[14:19] But maybe they’ll believe that you were having a problem with him, 但也许他们相信你和他有过节
[14:22] that you told me to take all necessary measures to solve it. 曾告诉我采取一切必要措施解决他
[14:25] Now, that’s a nice sound bite for the media, don’t you think? 对媒体来说 这可是颗重磅炸弹 你觉得呢?
[14:27] Take all necessary measures? 采取一切必要措施?
[14:30] I never used those words. 我从未说过这样的话
[14:32] Well. 那好
[14:34] Think it over, David. 你考虑清楚 David
[15:38] Ok, Tony, I have got you on speaker. 好了 Tony 我接通你了
[15:40] We are on Hoover headed south running parallel to Amador’s position on Vermont. 我们在Hoover大道上向南开 就是Amador所在的Vermont大道的平行道上
[15:44] Yeah, we’ve got you both. 嗯 找到你们俩了
[15:45] Where did you put the transponder? 你的频率收发器放在哪了?
[15:46] In the bandage on his hand. 他手上的绷带上
[15:48] You know, this could all backfire, Jack. 你搞不好会鸡飞蛋打 Jack
[15:49] We didn’t have a choice, we had to let him believe that he had escaped. 我们别无选择 我们得让他相信他逃了出来
[15:52] I am just saying that while you are tied up following him, 我的意思是你费劲心思地跟踪他
[15:55] he may just be heading out of town. 他可能只是想逃出城
[15:56] No, whoever Amador’s working for has got connections all around the world. 不 Amador的老板门路很多
[15:59] He’s gonna need his help to get out of here. 要离开这肯定会找他帮忙
[16:01] You want some backup? 需要支援吗?
[16:03] No. There’s not very many cars on the road. 不用 路上车子不多
[16:04] If we get any closer, he’ll make us. 再靠近的话 他会发现的
[16:06] Look, did Michelle compile the list of all the contacts I have had over the last 5 years? 对了 Michelle有没有整理出这5年内我接触过的人的名单?
[16:11] Look, I had to put Chloe on it. 我让Chloe去办
[16:14] Michelle’s inside the Chandler Plaza Hotel. Michelle现在在Chandler Plaza酒店里
[16:21] I am sorry, Tony. 很抱歉 Tony
[16:22] Look, we think the virus has been altered. 听着 我们发现病毒已经被处理过了
[16:25] Altered how? 怎么处理的?
[16:26] It was combined with another chemical. 和别的化学物质结合在一起
[16:27] It’s on its way over to NHS to get tested now. 现在已经送往卫生部检测了
[16:30] So you are saying she might have a chance. 你意思是她还有生还机会
[16:33] Maybe, I hope so. 也许 希望如此
[16:36] Look, Tony, we’ll get back to you as soon as we have got anything, ok? 听着 Tony 一有消息我就通知你 好吗?
[16:46] Yes? 喂?
[16:48] It’s Amador. 我是Amador
[16:49] I was detained by some CTU agents. 我刚才被反恐局的什么探员抓住了
[16:52] They put me through hell, trying to force me to give you up. 他们对我严刑逼供 想让我把你供出来
[16:55] Did you? 那你招了吗?
[16:56] Of course not. 当然没有
[16:57] I need a way out of the country. 我得离开这里
[16:59] Of course. 行
[17:03] Was Jack Bauer one of the agents? 抓你的人里有Jack Bauer吗?
[17:06] Yes. 有
[17:10] I need you to be certain you are not being followed before we meet. 先确保你没被跟踪 然后我们再见面
[17:15] You know what to do. 你知道该怎么做吧
[17:17] Understood. 明白
[17:18] Good 好
[17:20] Call me when you are sure. 好了打我电话
[17:36] You have the location? 知道位置了吧?
[17:38] When do you want it released? 你想什么时候行动?
[17:40] This will ring twice. 这个电话第二次响的时候
[17:42] Once you set the timer, make sure it’s destroyed. 调好计时器后 记得弄坏它
[18:03] How long before you can move in? 你还要多久能到?
[18:04] About half an hour. 半小时
[18:06] We found out that the virus was altered, combined with another compound. 我们发现病毒被处理过了 和另一种化合物结合在一起
[18:10] Yeah, well, until that compound’s analyzed, we have no idea what we’re dealing with. 嗯 在分析结果出来之前 我们也不知道会怎么样
[18:15] So, what’s the mortality rate among those exposed to the virus? 接触到病毒的人死亡率有多高?
[18:18] In its unaltered form, approximately 90%. 假如是原形态 接近90%
[18:23] Look, if… 那 假如…
[18:25] if somebody was exposed for just a short time, 假如只接触病毒片刻
[18:27] would leaving the hotel make a difference? 马上离开酒店会不同吗?
[18:30] I mean… I know I am not making sense here, but… 我意思是… 我知道这是无稽之谈 但…
[18:34] Once you are exposed, you are exposed. 接触了就是接触了
[18:34] The length of exposure has no real bearing on survivability. 接触时间长短和存活率无关
[18:40] All right, look, 好吧 听着
[18:41] you said ten percent would survive. 你刚才说有一成的几率幸存
[18:43] Now, if the virus was altered, 现在假如病毒变异过
[18:46] is there a chance the percentage would go up? 有没有可能会提高存活率?
[18:50] It’s possible, Tony. 有可能 Tony
[18:52] We’ll do everything we can for her. 我们会尽一切努力救她
[18:56] Yeah, thanks. 好 谢谢
[19:07] The whole floor? 整层楼?
[19:08] 30 parts per million. 百万分之三十
[19:10] Have you check the service areas? 服务区有没有检查过?
[19:13] No, I have the corridor. 没 我正检查走廊
[19:16] Stairwell. 楼梯间
[19:17] – Which floor? – All levels. – 哪一层? – 所有
[19:18] 35 parts per million. 百万分之三十五
[19:19] Elevator shaft. 电梯间
[19:20] I am getting inconsistent readings on that. 我得到了不一致的数据
[19:22] Ok, well, recheck it and get back to me. 好 再检查一遍 再向我报告
[19:24] Copy that. 收到
[19:27] Ok, out. 好
[19:29] Floors one through five show 30 parts per million or greater. 一楼到五楼的浓度在百万分之三十以上
[19:33] Yeah, same as the rest of the hotel. Even the lobby’s contaminated. 和酒店其他地方一样 连大厅也被污染了
[19:39] Ok. 好吧
[19:41] I will call CTU. You call NHS. 我联系反恐组 你联系卫生部
[19:45] All right. 好
[19:53] CTU, Koppel. 反恐组 Koppel
[19:55] – Hello? – I’ll call you back. – 你好? – 我过会打给你
[19:58] Gael. Gael
[20:03] Michelle, stay back. Michelle 别过来
[20:30] One of my agents just started showing symptoms. 我的一个同事刚出现病征
[20:32] What the hell is going on? 到底怎么回事?
[20:34] Does that really matter? 这有关系吗?
[20:36] The incubation period is supposed to be 14 hours, 潜伏期本该有14个小时的
[20:38] you are the chemist, what did you do? 你是他们的化学专家 你干了些什么?
[20:44] Tell me. 告诉我
[20:49] Under one condition. 我有个条件
[20:52] You’re in on position to be making demands. 你现在没资格谈条件
[20:54] I am the only one who knows what I did. 我是唯一知情的人
[20:56] And that dies with me, unless you do what I want. 我会让它烂在我肚子里 除非你满足我的要求
[21:03] What do you want? 你想要什么?
[21:04] I know what the virus does. 我了解那病毒
[21:07] I don’t want to die like that. 我不想象那样死去
[21:10] I will tell you what you want to know 我会告诉你想要的
[21:13] if you swear you will kill me once the symptoms start. 只要你答应 一旦我出现症状马上杀了我
[21:27] Come 进来
[21:34] What’s the latest on the hotel? 酒店的情况怎么样了?
[21:36] It still unclear how much of that virus was released or how many people were exposed. 还不清楚病毒的数量 和接触过的人数
[21:40] Now I think you might want to make an announcement as to how to deal with the outbreak. 我觉得你应该准备发表如何应付病毒爆发的声明
[21:44] No. I am not making any announcements until more facts are known. 不 在弄清楚情况前 我不会作任何声明
[21:49] Listen, David, I just heard from LAPD. 听着 David 我刚从洛杉矶警局得到消息
[21:52] They consider Sherry to be a flight risk. 他们认为Sherry涉嫌谋杀
[21:56] Now, David, they have a warrant for her arrest 现在 David 他们要逮捕她
[21:58] if you don’t back her alibi that she was with you when Milliken died. 如果你不帮她证明Milliken死的时候 你们在一起的话
[22:02] You mean lie. 你要我撒谎
[22:04] There is nothing to think about here. 现在管不了这么多了
[22:07] Perjury and obstruction of justice are nothing to think about? 连作伪证和妨碍司法公正都不在乎?
[22:09] David, you have the most powerful legal apparatus in the world at your disposal. David 这个世界上最强大的法律武器都归你支配
[22:13] Now, you let me call the AG’s office and this so called problem disappears. 你只要授命我给司法部长打个电话 所有问题就烟消云散
[22:16] No, no, no. It just widens the conspiracy, and it’ll never hold. 不 不 不 这只会越陷越深 纸是包不住火的
[22:21] Are you gonna let everything you have accomplished and I do mean everything be destroyed because of, what? 你想让你苦心经营的一切毁于一旦?
[22:22] Are you gonna let everything you have accomplished and I do mean everything be destroyed because of, what? 你想让你苦心经营的一切毁于一旦?
[22:24] because of… what, because of Sherry’s indiscretion? 仅仅因为Sherry的无心之失?
[22:28] Listen to yourself, Wayne, you are calling murder an indiscretion? 你知不知道自己在说什么 Wayne 你把谋杀叫无心之失?
[22:31] Oh, for God’s sakes, grow up. 哦 看在上帝的份上 清醒点吧
[22:33] Who the hell do you think you are talking to? 你以为你在何谁说话?
[22:35] To an ex-president, David, 一个快下台的总统 David
[22:37] unless you do the only thing that makes sense here. 除非你现在能做唯一有意义的事
[22:41] Now, Sherry said if she goes down, she’s gonna take you down with her. Sherry说如果她栽了也要拉上你垫背
[22:44] Then do your job and make sure that doesn’t happen. 那就尽你所能阻止确保那不会发生
[22:46] Then stop tying my hands. 那就别让我束手束脚
[22:53] I want to see the chief of police. 我要见警察局长
[22:57] Damn it, David, we can stonewall. We can survive this. 该死 David 我们可以阻止这一切 我们能躲过一劫
[23:00] Get him out of bed and bring him directly to me. 叫醒他 直接带他来见我
[23:27] So where are we? 怎么样了?
[23:28] Caltrans just redirected all the traffic within a two block radius of the hotel. Caltrans 刚在离酒店两个街区的位置掉头
[23:32] Chloe, how long before we have enough agents around the hotel to keep everybody in? Chloe 我们的人还要多久能赶到?
[23:35] We are at least a half hour away. 大约还要半小时
[23:37] Damn it. 该死
[23:38] Tony, I have got Michelle on line three. Tony Michelle在3号线
[23:41] All right, I willl take it over here. 好 我在那边接
[23:45] Hey. 嘿
[23:47] The situation is worse than we thought. 情况比我们想的糟糕
[23:49] What are you talking about? 怎么了?
[23:50] Gael has started hemorrhaging from the nose and mouth less than an hour after exposure. Gael感染病毒不到一个小时就已经出现鼻口出血的症状了
[23:55] So the incubation period is no longer 14 hours. 这么说病毒潜伏期不到14小时
[23:58] According to Alvers, the compound had added to the virus acts as an accelerant. 据Alvers所说与病毒结合的化学物质是起加速作用的
[24:03] Is Gael the only one showing symptoms? Gael是唯一一个出现症状的?
[24:05] As far as I know. 据我所知是的
[24:07] Where is he? 他人在哪?
[24:09] I isolated him in a room in the basement. 我把他隔离在一间地下室内
[24:12] Were you exposed to any of his blood? 你有没有接触到他的血?
[24:15] No. 没有
[24:16] But we’ve tested the air throughout the hotel. 但我们检测了整个酒店的空气
[24:20] The virus is everywhere and I have been breathing it. 病毒已经无处不在了 我也摄入了
[24:24] All right, look, reinforcements are on their way. 听着 援军就快赶到了
[24:26] Everyone knows we need a hard perimeter as soon as possible. 我们得尽快建立强制隔离区
[24:29] I will get back to you. 我过会打给你
[24:34] We can’t do this now. 现在没工夫谈别的了
[24:36] We have to focus on making sure no one gets out of here. 我们必须确保没人离开这里
[24:40] Yeah. Ok. 那好吧
[24:49] Mr. Phillips, you gotta tell me what’s going on. Phillips先生 你得告诉我发生什么了
[24:52] What are you talking about, Bruce? 你在说什么 Bruce?
[24:54] Don’t’ say you don’t know. 别说你不知道
[24:54] There are people outside this hotel with guns, and every door I have tried is locked. 酒店外到处是荷枪实弹的人 每个出口都被封锁了
[24:59] They are federal agents, and they are dealing with a problem. 他们是联邦探员 他们在执行公务
[25:02] What kind of problem? 出了什么事?
[25:03] Are we in trouble? Please. 我们有麻烦了吗? 告诉我
[25:05] The only thing I can tell you is all they have told me. 我知道的就这些了
[25:07] I don’t know any more. 其他的我一无所知
[25:08] And you are sticking around? 那你就待在这无动于衷?
[25:09] Look, we don’t have a choice. 我们别无选择
[25:10] They have the authority to keep us here. 他们有权把我们限制在这
[25:12] So what are we supposed to do? 那我们该怎么办?
[25:14] All we can do until they tell us more is to stay calm, and hope for the best, 在他们向我们透露更多消息之前 我们能做的就是保持冷静 期待一切会好起来
[25:20] Ok? 好吗?
[25:24] Yeah 好吧
[26:11] Yeah 是我
[26:12] It’s Michelle. How are you feeling? 我是Michelle 你怎么样了?
[26:15] Ok, all right. 还好.
[26:16] The bleeding stops and starts. 出血时断时续
[26:19] But I just feel very very weak. 我感到很虚弱
[26:24] As soon as NHS gets here, they have gonna send a doctor in to see you. 卫生署的人一到 就会给你安排个医生
[26:27] To track the progress of the virus. 还是先关注病毒的进展吧
[26:31] And to make you more comfortable. 让你感觉好点
[26:38] You have gotta get them here soon. 你得让他们抓紧时间
[26:40] You are gonna have a had time keeping people in the hotel once they wake up. 当人们醒悟过来 把他们控制在酒店内就不是那么容易的事了
[27:09] What’s that, Michelle? 怎么了 Michelle?
[27:10] I will call you back. 我待会打给你
[27:40] I thought the fire alarm was disconnected. 我以为消防警报已经切断了
[27:42] I thought so, too. 我也这么认为
[27:43] Well, can you shut it off? 能关掉吗?
[27:44] Yeah, I am on my way. I have to find the override. 能 我正在想办法 我得找到手控装置
[27:47] Get on the intercom. Tell people it was a false alarm and to stay in their rooms. 打开广播 告诉人们是个误会 都呆在自己房间里
[27:50] The two of you, I need you to go to the stairwell and turn people back around. 你们两个 去楼梯间把人挡回去
[27:54] Everyone else, man the doors. 其他人 守住出口
[27:56] Nobody gets out. 一个人也不准出去
[28:21] Look, I have doubled back on my route a few times now, there is no one on my tail. 我已经来回了好几趟 没人跟在我后面
[28:24] You’re certain? 你肯定?
[28:25] Yes, the streets are empty. 嗯 街上空荡荡的
[28:27] Just bring me in. 快来见面
[28:29] How far are you from the location? 你离接头地点还有多远?
[28:31] I will be there soon. 不远了
[28:33] Park a few blocks away and walk. Look for a silver Ford. 把车停远一点走过来 找一辆银色的福特车
[28:36] I told him we’ll be waiting with your travel documents. 我已经吩咐他带上你需要的证件
[28:39] Look, I will need some cash to help me get out of the country. 听着 我远走高飞还需要些钱
[28:42] He will have that for you as well. 也准备好了
[28:44] Good. 好的
[28:51] Amador’s making a UTurn. He is heading downtown. Amador正在掉头 他往市区开了
[28:54] Ok, we’ve got him. 好的 我们发现他了
[28:55] Bring in the follow teams. 通知增援部队
[28:57] Tell them to stay at a safe distance. Amador’s not going to lead us 告诉他们保持距离 除非他认为绝对安全
[28:59] to who he is working for unless he feels absolutely safe. 否则Amado不会领着我们去见他的老板
[29:01] Coordinating the follow teams now. 立刻联系增援部队
[29:04] Copy. 收到
[29:13] What’s your status? 你那里情况怎样?
[29:14] The lower level is all clear. 地下通道正常
[29:19] So hold your position. 坚守岗位
[29:21] Copy that. 收到
[29:26] It was a false alarm, you all go back to your rooms. 这是个误报警 大家都回到自己房间去
[29:30] Everything will be ok. 所有人都会没事的
[29:31] I deactivated the alarm node, but the system still has to cycle down. 我解除了警报 但系统需要缓冲
[29:34] Well, how long is it going to take? 需要多久?
[29:35] I don’t know. 我不知道
[29:37] I just want to know what the hell is going on. 我想知道到底怎么了
[29:39] Take it easy, Sir. Everything is fine. 别紧张 先生 一切正常
[29:40] You just need to relax. 你需要放松点
[29:42] Well, everything doesn’t seem fine, ok? 可看起来并不好 不是吗?
[29:45] It was a false alarm, it’s no problem. 只是警铃误响 没什么问题
[29:47] Then why is this guy telling me I can’t run outside. 那为什么这些人告诉我不准出去
[29:49] Please, Sir, I just need you to go upstairs. 先生 请你回到楼上去
[29:51] No, not until someone tells me what is going on. 不 除非有人告诉我发生了什么
[29:54] That’s right. 对
[29:54] What are those people doing outside? I saw them from my room. 为什么外面有那么多人? 我从房间里看到的
[29:57] They are wearing gas masks. 他们带着防毒面具
[29:58] You can’t keep us in here. I want an explanation. 你不能把我们关在这 我需要个合理解释
[30:01] Please, please, if I can have your attention, I will explain the situation. 请大家注意 我来解释一下情况
[30:08] I am a federal agent. I am here because about half an hour ago, 我是一名联邦探员 我之所以出现在这里是因为约半小时前
[30:12] a toxic substance was released outside, around this building. 有人在酒店外面释放了有毒物质
[30:17] Why didn’t you tell us that before? 那为什么不早点告诉我们?
[30:19] Because we didn’t want people to panic and rush outside and 因为我们不想引发慌乱
[30:21] expose themselves to this dangerous substance. 擅自出去会接触到这些危险物质
[30:25] Now, you are safe as long as you stay inside this hotel, 现在 只要待在酒店里就是安全的
[30:29] but until we get a cleanup crew out there, it’s not safe to go outside. 但在消毒人员到来之前 外面是不安全的
[30:35] Well, how long are we going to be here? 那我们要在这待多久?
[30:36] Why don’t the phones work? 为什么电话打不了?
[30:38] Please, please, we will work this all out, I promise you. 一切都会解决的 我保证
[30:41] If you go back to your rooms, everything will be ok. 回到自己的房间里 所有人都会没事的
[30:45] Excuse me, Agent Dessler, someone got a fire door open. 打扰一下 Dessler探员 有人打开了防火门
[30:49] Where? 哪里?
[30:50] Signal came from the west side of the hotel. 信号显示在酒店西侧
[30:52] All those emergency exits feed the same corridor. 所有的紧急通道都连着同一个走廊
[30:55] All right, I need you to stay here and help my people out. 好 你留在这里帮忙
[30:57] How do I get there? 怎么过去?
[30:58] Down this corridor to the right, and downstairs. 沿这条走廊右转 下楼就是
[31:00] All right, people, let’s head back up to your rooms. 好了 各位 回到自己房间去吧
[31:02] You heard the lady. There is no problem. 你们也听到了 没有大碍的
[31:05] Yeah, like hell there isn’t. 真是见鬼
[31:06] Please. Everyone, it’s gonna be just fine. 请大家配合 一切都会好起来
[31:08] Please, please, Ma’am, back to your room. 女士 请回到你房间去
[31:10] Please, everyone, it’s gonna be just fine. 请大家配合 一切都会好起来
[31:18] Stop right there. 住手
[31:20] I am getting out of here. 我要离开这
[31:24] I am a federal agent. 我是联邦探员
[31:25] Now, drop the gun. 把枪放下
[31:27] No. I just want to go. 不 我只想离开
[31:28] It’s not safe to leave. 离开这里不安全
[31:30] Drop the gun. 把枪放下
[31:32] Why isn’t it safe? 为什么不安全?
[31:33] A toxic substance was released outside around this hotel. 酒店外面被释放了有毒物质
[31:37] You are lying. 你撒谎
[31:38] No, I am not lying. 不 我没有
[31:40] No. I know about the man in the storeroom. 不 我看到了储藏室那个男人
[31:42] I know that something bad is in this hotel. 我知道酒店里肯定出事了
[31:49] You are right. It is. 对 是这样
[31:52] That’s why you can’t go outside. 正因为此 你更不能离开
[31:54] What are you talking about? 你在说什么?
[31:56] Everyone in this hotel is going to get very sick. 酒店里的所有人都会病的很严重
[32:01] Sick? How sick? 病? 多严重?
[32:06] Most of us are going to die. 大部分人会死去
[32:11] That’s not possible. 不可能
[32:14] It’s the truth. 是真的
[32:16] I just want to get home to my wife. 我要回家见我妻子
[32:20] My wife. 我妻子
[32:22] If you do, you will give this to her. 如果你去了 你也会传染给他
[32:26] Anyone who leaves this hotel, will spread this disease. 任何人离开酒店 疾病就会传播
[32:31] Tens of thousands of people could die. 上万人会被死去
[32:34] You don’t want to be responsible for that, do you? 你也不想成这个元凶 对吗?
[32:38] Oh, God. 哦 天哪
[32:41] Oh, God. 哦 天哪
[32:50] Give me the gun. 把枪给我
[33:00] Now that you know, we have to isolate you. 现在你也知道了 我们得把你隔离起来
[33:06] Sit down. 坐下
[33:12] Dessler. 我是Dessler
[33:13] We need you back in here. There is a problem. 你得回来 这里有情况
[33:15] What’s going on? 怎么了?
[33:16] Someone just started bleeding from the nose and mouth. 有人开始鼻口出血
[33:18] The blood keeps coming and we can’t stop it. 血流不止
[33:45] Mr. President. 总统先生
[33:47] Chief Hendricks. Hendricks局长来了
[33:53] Chief. 局长
[33:55] Mr. President. 总统先生
[33:56] Please have a seat. 请坐
[33:57] Thank you, sir. 谢谢
[33:59] I realize this is an irregular hour for a meeting. 我知道现在会见并不合适
[34:02] The circumstances are irregular, Mr President. 情况特殊 总统先生
[34:05] Yes, they are. 确实
[34:06] I assume you have been briefed on the Milliken case. 我猜你已经接手了Milliken的案子
[34:08] I know Julia Milliken stated that Mrs Palmer contributed to the death of 我知道Julia Milliken指认Palmer夫人
[34:12] Alan Milliken by withholding his medication. 扣下了Alan Milliken的药 导致他死亡
[34:17] Mrs Palmer indicated to our detectives that she was not Palmer夫人对我们说当晚
[34:21] at Milliken residence this evening, that she was here with you. 她不在Milliken的住处 她和您在一起
[34:25] Mr. President, my question is: was she? President先生 我想知道 这是真的吗?
[34:37] Yes, she was. 是 没错
[34:43] Thank you, Mr President. 谢谢您 总统先生
[34:45] Thank you, Chief Hendricks. 谢谢你 Hendricks局长
[34:48] Have a good night. 祝你晚安
[34:49] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[34:58] Is there any reason you can think of that would have prompted Mrs Milliken to accuse Mrs Palmer? 你觉得Milliken夫人会出于什么动机控告Palmer夫人?
[35:04] People do inexplicable things in a moment of crisis, Chief. 狗急跳墙吧 局长
[35:10] Yeah. 嗯
[35:13] Good night. 晚安
[35:15] Good night. 晚安
[35:45] The police chief was just here. 警察局长刚来过
[35:48] And I told him that you were here with me tonight. 我告诉他当晚你和我在一起
[35:51] And no one will ever know anything different. 没人会怀疑
[35:54] I will. 我会
[35:56] What you have done is unforgivable. 你犯下不可饶恕的罪孽
[35:58] David, you called me precisely because you needed someone to do your dirty work. David 你打电话给我是因为你需要有人帮你做这种见不得人的事
[36:05] So don’t turn around and just try to wash your hands of this. 所以别以为你能跟这一切划清界限
[36:08] Don’t you dare insinuate that I knew what you were about to do. 你怎么敢含血喷人
[36:11] You took a life. 你夺走了一条生命
[36:15] It’s not that clear cut, David. David 你逃不了干系
[36:17] Yes, it is. 不
[36:18] Alan Milliken is dead because of you. Alan Milliken是你害死的
[36:22] You needed help with Milliken, and I gave it to you. 你需要人帮你解决Milliken 我替你办了
[36:26] Neither of us had any idea that it would work out like this. 我们都没想到会搞成这样
[36:30] So let’s not forget, it did work out in your favor. 但别忘了 这的确帮了你的忙
[36:36] You should be thanking me. 你应该感谢我
[36:42] I despise you for what you have done. 我为你的所作所为感到羞耻
[36:46] And I despise my role in helping you get away with it. 我也鄙视我自己还帮你开脱
[36:53] Now get out of my sight. 再也别出现在我面前了
[37:17] Ok, I have got him. 好 我发现他了
[37:18] Are the following cars in place? 增援部队已经就位了吗?
[37:20] Affirmative, sir. 是的 长官
[37:21] We have the pursuing cars in position. 增援已就位
[37:46] Here is your money and travel paper. 这是你要的钱和护照
[37:58] Move. 快
[38:22] Damn it. 该死的
[38:23] You get on the radio. 你去用无线电通知
[38:24] You tell the follow teams to cordon off this entire area. 告诉支援部队封锁整个区域
[38:26] I don’t want anybody coming down here except for the bomb squad and forensics. 在排爆组和现场勘查组到来之前 别让任何人靠近这里
[38:29] Two block perimeter around… 我们需要封锁这两个街区…
[38:32] This is Bauer. 我是Bauer
[38:33] Hello Jack. 你好 Jack
[38:34] I knew you were better than Amador. but… 我知道你比Amador技高一筹…
[38:36] you are not better than me. 但不见得比我强
[38:39] Amador said you knew me. Amador说你认识我
[38:41] Who is this? 你是谁?
[38:42] First thing first, Jack. 当务之急 Jack
[38:44] There are 11 other vials, 还有11管病毒
[38:48] each containing the same amount of virus that was released at the hotel. 和在酒店里放出的那管一样
[38:52] I will use them the moment my instructions aren’t followed. 要是不接受我的要求 我会继续释放
[38:57] What do you want, money? 你要什么 钱?
[38:59] I need you to put me in touch with a friend of yours. 我要你帮我联系你的一个朋友
[39:05] Everything is going to be ok. 这一切就会烟消云散
[39:10] Oh, my God. 哦 我的上帝
[39:18] Sir.I need phillips,it will be ok. 先生 叫phillips来 不会有事的
[39:21] They are lying to us. 他们骗了我们
[39:22] There is something wrong inside the building. 是酒店里面出了问题
[39:24] It’s inside the building. 是酒店里面
[39:28] sir,clam down.everyone,on my way. 先生 请冷静 所有人 听我的
[39:32] Keep away from the doors. Stay back. 不要靠近大门 回来
[39:37] Hold it right there. 不许动
[39:41] Step away from the window. 离窗户远点
[39:44] I said step away from the window. 我说了离那窗户远点
[39:48] If you try to leave, I will shoot you. 如果你再试图离开 我会开枪的
[40:00] No, you won’t. 不 你不会的
[40:47] Mr President, I have Jack Bauer for you. 总统先生 Jack Bauer的电话
[40:50] Thank you 谢谢
[40:54] Mr President, the man in possession of the Cordilla virus has demanded to speak with you. 总统先生 持有Cordilla病毒的人想和您谈谈
[40:58] We don’t have a name on him yet, sir. 我们还不知道他是谁 先生
[41:00] But I do believe that if you don’t speak with him, he’ll release more of the virus. 但我确信如果你拒绝和他交谈 他会释放更多病毒
[41:05] Unfortunately, Mr President, right now at this time 非常不幸 总统先生
[41:07] I think you are going to have to give in to this demands. 现在这情况你只能向他妥协
[41:13] I will speak to him. 我和他谈谈
[41:14] Yes, sir, I will connect you. 好 我帮你接通他
[41:20] You’re on with President. 已经接通总统
[41:22] I’ll make this brief. 我长话短说
[41:24] As you are no doubt aware, I am in possession of enough of the virus 相信你已经意识到 我手上有足够的病毒
[41:28] to decimate a good portion of the population of this country. 能杀死一大批人
[41:33] And as I have shown at the Chandler Plaza Hotel, 就像我在Chandler Plaza酒店展示的一样
[41:38] I will do so unless you follow the instructions. 我会故技重施
[41:43] You will be receiving over the next few hours. 除非你按照接下来几个小时内我的指示去做
[41:46] Do you understand, Mr President? 明白了吗 总统先生?
[41:50] I am listening. 我在听着
[41:52] You are no longer in control of your country, 你已无力控制你的国家
[41:58] and if you do not use the full power of your office to execute my wishes, 如果你不动用你的权利来满足我的要求
[42:05] the virus will be released, and it will be impossible to stop. 我会继续释放病毒 一切将无法控制
[42:15] You will be hearing from me. 我过会再打给你
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号