Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] How much of the virus was released? 有多少病毒被散播?
[00:15] Enough to kill everyone in the building. 足以让整栋楼的人丧命
[00:18] Did you plant any other vials? 其它地方还有没有?
[00:20] My assignment was the hotel. 我的目标只是这个酒店
[00:22] – So there are others. – Yes, eleven. – 这么说还有 – 对 11个
[00:25] Alvers planted a vial containing the cordilla virus in the ventilation system. Alvers在通风系统里放了装有cordilla病毒的瓶子
[00:29] It went off as Gael was trying to disarm it. 在Gael试图解除的时候 病毒释放了
[00:31] No one can be allowed to leave the building. 一个人也不能从这离开
[00:32] We have to impose a total quarantine. 必须实施全封闭隔离
[00:35] If these people realize what’s going on, there will be widespread panic. 如果人们发现了怎么回事 会引发大范围恐慌的
[00:38] They are lying to us. 他们骗了我们
[00:39] It’s inside the building. 是酒店里面出了问题
[00:40] Keep away from the doors. Stay back. 不要靠近大门 回来
[00:44] If you try to leave, I will shoot you. 如果你再试图离开 我就开枪
[00:47] No, you won’t. 不 你不会的
[00:52] He knows who you are, Jack. 他认识你 Jack
[00:54] Who knows who I am? 谁?
[00:55] Don’t presume to tell me about Jack Bauer. 别跟我提Jack Bauer
[00:58] That’s what he said. 这是他说的
[00:59] If you go against him, you’re a dead man. 如果你跟他作对 你死定了
[01:03] This is Bauer. 我是Bauer
[01:04] Hello Jack. 你好 Jack
[01:05] I knew you were better than Amador, but… 我知道你比Amador技高一筹 但是…
[01:08] you are not better than me. 你不见得比我强
[01:09] I need you to put me in touch with a friend of yours. 我要你帮我联系你的一个朋友
[01:13] Mr President, the man in possession of the Cordilla virus has demanded to speak with you. 总统先生 持有Cordilla病毒的人想和您谈谈
[01:18] You are no longer in control of your country, 你已无力控制你的国家
[01:22] and if you do not use the full power of your office to execute my wishes 如果你不竭尽全力满足我的要求
[01:28] the virus will be released, and it will be impossible to stop. 我会继续释放病毒 一切将无法控制
[01:33] The following takes place between 5:00 am and 6:00 am. 以下事件发生于凌晨5点至6点之间
[01:40] Everybody, stay calm. 大家听着 冷静
[01:43] Stay calm and quiet. 冷静一下 安静
[01:46] Look, outside! 快看 外面!
[02:00] I want to make one thing clear right now. 我要你们明白一件事
[02:04] No one leaves this building until further notice. 在另行通知之前 任何人不准离开这栋楼
[02:10] In a moment, 稍后
[02:11] I will get on the intercom and explain why. 我会在广播上声明并解释
[02:15] I need absolute quiet and absolute cooperation. 我需要绝对的安静和配合
[02:25] It reaches the entire hotel? 整个酒店都能听到?
[02:27] Yes. 是
[02:32] This is federal agent Michelle Dessler. 我是联邦探员Michelle Dessler
[02:35] In order to survive what’s happened, 为了应付当前的形势
[02:39] you will need to listen carefully, and follow my instructions. 你们必须听仔细 并按照我说的做
[02:44] As most of you already know, 正如你们所知道的
[02:46] an infectious substance has been released in the building 有人在酒店内释放了传染性物质
[02:49] and the hotel has been quarantined. 酒店已被隔离
[02:51] Anyone attempting to leave will be stopped by any means necessary. 我们会不惜一切阻止擅自离开酒店的人
[02:57] If you are in your room, stay there. 如果你在房间里 待在里面
[03:00] If you are anywhere else, return to your room immediately. 在外面的 立刻回到房间里
[03:05] Medical assistance will arrive shortly, and be given to anyone who requires it. 医护人员马上就到
[03:10] The first priority is to go back to your room and stay there. 现在最重要的是回到自己的房间里 别出门
[03:16] Thank you. 谢谢
[03:18] Ok, folks, you heard the announcement. 好吧 各位 你们都听到了
[03:20] Let’s make our way back to the elevators. 回到电梯里去
[03:21] The elevators are back in operation. 电梯已经恢复正常
[03:24] This way, people. 请这边走 各位
[03:25] In an orderly fashion, please. 请保持秩序
[03:27] Make your way to the elevators. 请回到电梯里
[03:29] Oh, God. 哦 上帝
[03:32] Danny, oh, no. Danny 哦 不
[03:37] Oh, oh, God. 哦 哦 天哪
[03:42] Who did this? 谁干的?
[03:45] Who killed him? 是谁杀了他?
[03:48] You? 你?
[03:51] You are a federal agent. 你是一名联邦探员
[03:53] You were supposed to protect him. 你本该保护他
[03:55] Get your hands off me. 放开我
[03:57] You are going to have to calm down. 你必须冷静
[03:58] I am sorry, but this is just going to make things worse. 我很抱歉 但你这样只会让事情更糟
[04:01] You were supposed to protect him. 你本该保护他
[04:10] Yes, this is Bauer. 我是Bauer 请讲
[04:12] Agent Bauer, Please hold for the president. Bauer探员 请稍等 总统的电话
[04:15] Jack Jack.
[04:16] Mr President. 总统先生
[04:17] The man I spoke to, the one who controls this virus. 刚才和我通话的 那个持有病毒的人
[04:20] Why did he use you to get to me? 为什么他会通过你找到我?
[04:22] I wish I could answer that, sir. 我也想知道 先生
[04:24] He says he knows me, but right now we haven’t been able 他说他认识我 但目前
[04:26] to ascertain a positive identification. 我们还不能确定他的身份
[04:28] The only thing I can tell you for certain is that 现在我唯一确定的是
[04:30] within the last hour, he was in Los Angeles. 上一小时内他人在洛杉矶
[04:32] Jack. Jack
[04:33] He made it clear 他名目张胆的告诉我
[04:34] that he intends to use the threat of releasing this virus to control me 他想通过病毒威胁控制我
[04:36] and through me the entire apparatus of our national government. 并通过我控制整个国家
[04:39] Obviously, we can’t let that happen. 绝对不能让他得逞
[04:41] I understand, sir. 我明白 先生
[04:42] Find him, Jack. 找到他 Jack
[04:44] We are doing everything we can. 我们会想尽一切办法
[04:45] I will keep in touch. 我会随时向您汇报
[04:47] Thank you. 谢谢
[04:48] With Amador dead, we’ve got two leads left. Amador一死 我们只剩两条线索了
[04:50] First, whoever this guy is, he says he knows me. 第一 不管他是谁 他声称认识我
[04:54] Second, he knows Alvers. 第二 他认识Alvers
[04:58] The guy who planted the virus at the hotel? 在酒店里放病毒的人?
[04:59] That’s right. 对
[05:00] I want you to call Tony. 打电话给Tony
[05:02] Tell him to get Alvers to give us a physical description as detailed as possible. 告诉他从Alvers口中问出这个人的体貌体征 越详细越好
[05:04] then I want to cross check with the personnel in my service file. 还有彻底检查我所有的工作档案中涉及到的人
[05:11] Bauer says he doesn’t know who this man is. Bauer说他不知道此人是谁
[05:13] But he knows Bauer. 但他认识Bauer
[05:14] Apparently. 很显然
[05:15] David, how is that possible? David 这怎么可能?
[05:17] I don’t know, Wayne, all I know is, 我不知道 Wayne 我只知道
[05:19] they’re doing everything they can to find this man. 他们会竭尽所能找到他
[05:21] Did he give Bauer any indication of what he wants? 他有没有暗示Bauer他到底要什么?
[05:23] No. 没有
[05:25] But he controls enough of the virus to wipe out 但他持有的病毒
[05:27] a significant portion of this country’s population. 足以屠杀全国大部分的人
[05:30] So, whatever he wants, 所以 不管他想怎么样
[05:32] we don’t have much choice but to give it to him. 我们别无选择 只能听从
[05:35] At least for now. 至少现在是这样
[05:38] Make sure all the exits are sealed off. 确定所有出口都被封锁
[05:40] I just checked a few minutes ago. 我刚检查过
[05:42] Well, check again. 那就再查一次
[05:45] You don’t have to keep me busy, agent Dessler. 你不必打发我 Dessler探员
[05:48] I am not going to panic. 我不会恐慌的
[05:51] I know you won’t. 我知道你不会
[05:53] I appreciate all the help you have given me. 我很感激你给予我的帮助
[05:56] I’d just like to know the truth. 我想知道真相
[05:58] Is everyone in this hotel going to die? 酒店内的所有人都会死吗?
[06:03] Not everyone. 不是
[06:05] A few will be immune to the virus. 有些人会对病毒免疫
[06:08] But most of us. 但绝大部分会死
[06:11] What are the chances of survival? 要怎么样才能幸存?
[06:13] I don’t know. 我不清楚
[06:15] I will let you know as soon as I do. 我知道了会立刻告诉你
[06:19] Thank you. 谢谢
[06:22] Dessler. 我是Dessler
[06:25] Hey, it’s me. 嘿 是我
[06:26] The perimeters are set. 警戒带已经设好了
[06:28] Good. Things are under control right now, 很好 现在场面基本控制住了
[06:30] but a panic is still possible as more people start showing symptoms. 但人们陆续出现病症 还是会带来恐慌
[06:32] Yeah, we have to be ready for that especially since 对 病毒的潜伏期远比我们想的短
[06:35] the incubation period of the virus is so much shorter than we thought it was. 我们得做好准备
[06:38] How are you doing? 你怎么样?
[06:41] I am fine so far. 到目前为止 我还好
[06:44] I just… 我只是有点…
[06:46] What? 怎么了?
[06:48] Things go crazy. 这一切太疯狂了
[06:51] I had to shoot a man. 我不得不向一个男人开枪
[06:53] He was trying to get out of the hotel. 他想逃出酒店
[06:57] He is dead. 他死了
[06:58] Michelle Michelle,
[07:00] you did what you had to do, the only thing you could have done. 你只是做你应该做的 在那种情况下你只能这么做
[07:03] You need to stay focused, all right? 你必须集中精神 好吗?
[07:05] I know, I am 我知道 我会的
[07:07] All right, there’s something we need you to do. 好 还有些事要你去办
[07:08] We need you to find out if Alvers ever saw the man that hired him. 我们得知道Alvers是否曾见过他的雇主
[07:12] We need a description as detailed as possible. 让他描述一下 越详细越好
[07:14] I am on it. 我这就去办
[07:16] I will call you right back. 我等会打给你
[07:38] Come on, everyone, move it. 快 所有人 来
[07:57] I am bleeding. 我在出血
[07:59] You don’t look too bad so far. 看起来还可以
[08:01] We had a deal. 我们说好了的
[08:02] I told you what I knew. 我说出了你们想知道的
[08:04] You’d kill me when I start showing symptoms. 我一出现病症 你就得杀了我
[08:06] You haven’t told us everything you know. 你还没有说出你所知道的一切
[08:08] What are you talking about? 你说什么?
[08:11] The man you work for, what’s his name? 你的老板 他叫什么?
[08:14] He’s never told me his name. 他从没告诉我他的名字
[08:18] I am dying, I have nothing to gain by lying about it. 我就要死了 我没必要撒谎
[08:25] When was the last time you saw him? 上一次见到他是什么时候?
[08:27] Three hours ago, at a Go parlor in Chinatown. 3个小时前 在唐人街的Go会所
[08:34] Tony, I am with Alvers. Tony 我正在审问Alvers
[08:36] We are ready, go ahead. 准备好了 开始把
[08:39] I want a description. 描述一下他的样子
[08:42] Mid 30s, Caucasian, 30多岁 白种人
[08:45] about six-one, black hair, brown eyes, lean, no facial hair. 身高约六尺一寸 黑头发 眼睛褐色 有点瘦 没有胡须
[08:50] He speaks with a British accent. 英国口音
[08:53] You got that? 都清楚了吗?
[08:54] Yeah, we got it. 嗯 听清了
[08:55] How long is this going to take? 要多长时间?
[08:57] Once the parameters are in, not long. 所有特征录入后 应该不会太久
[08:58] I just need to cross reference it with personnel that Jack has worked with in the past. 我需要对照所有Jack过去接触过的人
[09:08] All right, Jack, we uploading the photos for the suspects. Jack 我把疑犯的照片传给你
[09:12] You should have a visual 你看一下
[09:13] Copy that. 明白
[09:44] He is not there 没有
[09:45] Are you sure? 你肯定?
[09:46] Of course I am sure. 我肯定
[09:49] Yeah, I heard 我听见了
[09:50] We are going to have to widen the search parameters. 我们应该扩大查找范围
[09:52] The accent might be a mislead. 他的口音也许误导了我们
[09:54] Maybe he is not even British. 也许他不是英国人
[09:56] If we drop that parameter, the database will increase by a factor of almost 50. 如果剔出这个参数 数据会增加50倍
[09:59] That’s 750 possibilities. 有750个嫌疑人
[10:02] And a fair number of those are missing reliable visuals. 很多人的可靠影像都丢失了
[10:04] In other words, no head shots. 换句话说 没有面部照片
[10:06] Tony Tony.
[10:07] Yeah, Jack. 怎么说 Jack
[10:08] What are the parameters for the search outsisde of accent and appearance? 除了口音和面部特征外 你们怎么设置查找范围的?
[10:11] As wide as we could make them. All living males… 尽量广的范围 所有活着的男性…
[10:14] Change that. 改一下
[10:16] Change living? 把活着的改掉?
[10:17] Yeah, change it to presumed dead. 对 改成猜测已身亡的
[10:19] Copy that. 收到
[10:29] No… No… 不是… 不是…
[10:38] There. That’s him. 是他 就是他
[10:40] Tony, Tony, that’s him. Tony Tony 是他
[10:41] Jack, you know this guy? Jack 你认识这家伙吗?
[10:43] My god. 我的天
[10:47] Yeah, I know him. 对 我认识他
[10:48] His name is Stephen Saunders. 他叫Stephen Saunders
[10:50] British intelligence lent him to CTU for a mission in Kosovo. 英国情报局曾派他到反恐局来协助我们执行在科索沃的任务
[10:53] The one that target Victory Drazen. 针对Victory Drazen的那次
[10:55] Yeah. 对
[10:56] I was the only one to get out, five other died including Saunders. 我是唯一一个逃生的 包括Saunders在内其他五人全部身亡
[10:59] At least that’s what I thought. 至少我这么认为
[11:01] I was obviously wrong. 我大错特错了
[11:04] Tony, I am going to have to get back to you. Tony 我马上回去找你
[11:05] I need a few minutes to think this through. 我需要时间从头到尾仔细想想
[11:07] Jack, hurry. Jack 抓紧时间
[11:11] Son of a bitch. 狗娘养的
[11:29] The situation at the hotel seems to be under control. 酒店的局势已经被控制住
[11:31] Now SWAT is in place. 特警队已经到位
[11:32] NHS is there, and will start the testing procedures soon. 卫生部的人也到了 正准备开始检疫
[11:36] Any sense that the press has picked up on this? 有没有任何风声传到媒体那里?
[11:38] No, David, not so far. 没 David 目前为止没有
[11:39] But they are bound to before long. 但他们不久肯定会知道
[11:41] Containing the virus is crucial, 病毒的情况要隐瞒
[11:43] but containing the story that it was released in the hotel is just as important. 酒店的事故也不能泄漏
[11:47] If the story breaks, we’ll need a plausible cover. 假如消息传了出去 我们需要一些说辞
[11:50] I will work up some scenarios. 我再想些应对言辞
[11:51] Don’t use the term “Cordilla Virus”. 别提 “Cordilla病毒” 这个名词
[11:54] People have never heard of it, and the unknown creates more fear. 人们没听说过 陌生的名字会带来更多恐慌
[11:57] Say it’s similar to Legionaire’s Disease. 就说它和Legionaire病症差不多
[11:59] People are familiar with that, and they know it was handled successfully. 人们对这个比较熟悉 知道它能被成功控制
[12:03] Ok. 好
[12:05] Mr O’Laughlin. O’Laughlin先生
[12:06] Mr President. 总统先生
[12:07] Please. 请进
[12:08] Thank you. 谢谢
[12:09] Thank you very much. 非常感谢
[12:10] Mr Palmer. Palmer先生
[12:12] 11 vials of the virus are unaccounted for. 尚有11管病毒下落不明
[12:14] What’s homeland security’s assessment? 国土安全部有什么建议?
[12:16] Sir, we believe the threat level should be raised to red. 先生 我们认为警报等级应上升至红色
[12:19] Do it. What about domestic air travel? 可以 国内航空呢?
[12:21] It is our suggestion that flights be grounded and airports be closed. 我们建议取消所有航班 封锁机场
[12:24] Mr President, if your concern is to avoid panic, 总统先生 如果您想避免产生恐慌
[12:27] stopping air traffic might have the opposite effect. 关闭机场可能会适得其反
[12:30] That’s better than allowing a widespread release of the virus. 这总比让病毒肆虐的好
[12:32] If you shut down those airports, 如果关闭机场
[12:35] you won’t be able to explain it away with Legionnaire’s Disease. 你就无法用Legionnaire病搪塞媒体
[12:37] We are talking about security issues, Mr President, 我们讨论的是安全问题 总统先生
[12:39] we are not talking about public relations. 而不是公众关系
[12:41] And how the public relates to this is a security issue. 公众的反映本身就是一种安全问题
[12:44] Mr President, we’d also advocate shutting down interstate rail and bus traffic in the interest of… 总统先生 我们还建议停止洲际铁路及公交车运行…
[12:49] Listen. Whoever has these vials could already be in their cars. 听着 持有病毒的人可能已经在车上了
[12:52] Now, we can’t shut down every single highway. 现在 我们不能封闭所有的公路
[12:54] Mr President. 总统先生
[12:56] Gentleman. 先生们
[12:58] Alert the airlines to a possible nationwide shutdown, 通知所有机场做好预警 随时准备全国性封闭
[13:01] but wait for my authorization. 等候我的命令
[13:02] Yes, sir. 是
[13:06] Yes. 是
[13:06] Mr President, I have a call on one. 总统先生 有您的电话在一号线
[13:09] One moment, please. 稍等一下
[13:10] Thank you. Mr O’Laughlin. 谢谢你 O’Laughlin先生
[13:13] Thank you, Mr President. 谢谢您 总统先生
[13:18] It’s him. 是他
[13:26] Okay, that’s it here we go, start the trace. 好 就是这个 开始追踪
[13:30] – Put the call through, please. – Yes Sir, right away. – 请帮我接通 – 是 先生 马上
[13:34] Mr President? 总统先生?
[13:35] Yes. 是我
[13:36] It’s time for your first assignment, 现在我要你为我做第一件事
[13:38] a very simple one, but one necessary to our future relationship. 很简单 但这关系到我们将来的合作
[13:42] We don’t have a relationship. 你我不存在交情
[13:44] No, you don’t negotiate with terrorists. 不 你不能和恐怖份子谈条件
[13:47] Well, I don’t negotiate with heads of state, so just do as you are told. 我不和你讨价还价 就按我说的做
[13:52] Across the street from your building is a mailbox. 你们大厦街对面有个邮箱
[13:55] Have the Secret Service open it. 让特勤处的人打开它
[13:57] Inside is a package wrapped in black paper. 里面有个用黑纸包着的包裹
[14:00] Have them bring it to you within 10 minutes. 让他们在10分钟之内拿给你
[14:03] I am not doing anything until you tell me exactly who… 我不会做任何事 除非你告诉我谁…
[14:15] He didn’t stay on long enough. 通话时间不够长
[14:17] Probably knew we were going to try and trace the call. 也许他知道我们试图通过电话进行追踪
[14:20] Send Secret Service to pick up the package. 让特勤处的人去取包裹
[14:23] All right, David, but it’s going to have to be screened for explosives and the virus. 好吧 David 但那可能裹着炸弹和病毒
[14:27] Then do it. Just make sure it’s back here in 10 minutes. 照我说的做 确保在10分钟之内送来
[14:31] All right. 好吧
[14:46] His file is still inactive. 他的档案空白一片
[14:47] There is no evidence that shows he surfaced after Kosovo. 没有证据显示在科索沃任务之后他出现过
[14:50] So, for the past 10 years, he has been letting everyone think he was dead. 那么 在过去的10年里 他一直让别人误以为他已经死了
[14:53] I don’t think so. 我想不是这样
[14:54] No, if he survived, he’d have been captured and sent to one of their prisons for years. 不 假如当时他活了下来 他会被俘虏然后被送到当地的监狱里
[14:57] Jack, if the mission had failed, maybe he was the reason. Jack 当时的任务失败 也许是他的原因
[15:00] He could have betrayed the team, pretended to be killed, and gone over to the other side. 他可能背叛了团队 假装被杀 然后叛变到对手那边
[15:03] You don’t know Saunders. He was a patriot. 你不了解Saunders 他是个爱国者
[15:04] Something else happened to him. 他肯定遭遇了什么变故
[15:08] Who’re you calling? 你在给谁打电话?
[15:10] MI-6 军情6处
[15:13] Operations. 控制室
[15:14] This is Jack Bauer, I need to speak with Trevor Tomlinson, please 我是Jack Bauer 请帮我转接Trevor Tomlinson
[15:16] One moment. 稍等
[15:22] Hello, Jack 你好 Jack
[15:23] Trevor, has CTU brought you up to speed on Stephen Saunders? Trevor 反恐局有没有派你去调查Stephen Saunders的档案?
[15:26] Yeah, we have got his file up now. 对 我们找到他的档案了
[15:28] There’s no indication that he is still alive. 没有任何迹象显示他还活着
[15:30] Trust me, he is. You are going to want to do a complete forensic protocol search. 相信我 他还活着 你得从头到尾仔细核查
[15:33] That’s being done as we speak. 我已经查过了
[15:35] Do you think London would have any additional data? 伦敦方面有没有更多资料?
[15:37] On something like this, no. It’s local. 在这方面 没 全是本地的
[15:39] Ok, one more thing. 好吧 还有件事
[15:40] He’s going to want to deal with people he knows, people he trusts. 他可能会找熟悉的信任的人合作
[15:43] See if you can do a quick search on all his past contacts. 看看能否找到他过去的社会关系
[15:47] Right. Most of them have gone dark or they are confirmed dead. 好 大多数已经失踪或者确认死亡
[15:51] Oh, here is something. A name: Diana White. 哦 有了 这个名字 Diana White
[15:53] Ran a high class escort service in Los Angels in the late 80s. 在80年代末负责过洛杉矶高级别护卫任务
[15:57] Catered to diplomats, embassy employees, that sort of thing. 经常与外交官 使馆工作人员等打交道
[16:01] Apparently, she passed a great deal of intel to Saunders, and they became very close. 很显然 她给Saunders提供了很多情报 他们之间联络密切
[16:04] Even lived together for a while. 甚至还曾同居过
[16:06] Is she still living in Los Angels? 她是否仍在洛杉矶?
[16:08] Yes, but she’s been inactive in intelligence circles for some time. 对 但她已不在情报部门工作了
[16:11] Patch her file and every piece of information you are got on her through to my computer. 收集她所有的信息传到我的电脑上
[16:15] Thank you. 谢谢
[16:18] I’d like to begin testing the hotel staff. 我要开始检测酒店里的人
[16:22] It would be very helpful if you would go first. 你先来吧 这样比较好
[16:27] – All right. – Ok. – 好吧 – 好的
[16:33] Name please? 你的名字?
[16:35] Michelle Dessler, CTU. Michelle Dessler 反恐局
[16:37] Here you go. 拿着这个
[16:41] What’s that? 这是什么?
[16:45] Ok, it’s a nasal swab. 这是鼻腔取样
[16:47] Every bit as reliable as a blood test, and it can be analyzed much more quickly. 和血液检测一样可靠 而且分析速度更迅速
[16:52] How quickly? 有多快?
[16:54] We should have the results in two hours. 2小时内应该能出结果
[16:57] Thank You. 谢谢
[17:00] Next. 下一位
[17:03] – Right over there. – Right over here, sir. – 在那边 – 请到这来 先生
[17:06] Sir, step over here. 先生 请到这来
[17:09] It’s alright, sir. There’s nothing to be worried about. 没事的 先生 没什么好担心的
[17:17] This phone is what was in the package from Stephen Saunders. 这个手机就是Stephen Saunders要你拿的包裹里的东西
[17:21] We scanned it. 我们检查过了
[17:22] It’s clean. 没有问题
[17:24] Unfortunately, Mr President, 不幸的是 总统先生
[17:26] it’s built with what’s called a sub-channel chip, 里面装有分流芯片
[17:29] designed to received a specific signal that can’t be traced. 用来接收特殊信号以躲避追踪
[17:33] I understand. 我明白了
[17:34] Thank you, Aaron. 谢谢你 Aaron
[17:36] Yes, sir. 不客气
[17:41] So this is the way he intends to communicate from now on. 这么说从现在开始他准备用这个和我联系
[17:44] And if we really can’t trace the call. 但如果我们追踪不了这个手机
[17:46] We can’t find him. 我们就找不到他
[18:05] Yes. 是我
[18:07] Good. You are using your new phone. 很好 你用了这部新手机
[18:10] Consider it our private line. 这是我们的秘密专线
[18:12] And, as you’ve no doubt been informed. 而且 相信你已有所了解
[18:14] Don’t bother trying to trace my calls. 所以别再费周折来追踪我的电话
[18:16] What do you want? 你想要什么?
[18:18] Within the next half hour, you’ll hold a televised press conference. 在半小时内 召开一个现场直播的记者招待会
[18:21] About what? 什么内容?
[18:22] The space program, the price of wheat, it’s entirely up to you. 空间站计划 小麦价格 随你便
[18:26] But, at some point, you will use the phrase “the sky is falling. “ 但 你必须提到 “灭顶之灾” 这个词
[18:30] Use it however you like, Mr President, but use it. 不管你喜不喜欢 总统先生 一定得说
[18:43] He wants me to call a press conference. 他要我召开记者招待会
[18:44] About what, it doesn’t matter. 什么内容都行
[18:46] Just use the phrase “the sky is falling” . 只要提到 “灭顶之灾” 这个词
[18:48] David, it’s a signal of some sort. David 这是个暗语
[18:49] Maybe for an attack, maybe for a wave of attacks. 也许暗示一次袭击 也许一波袭击
[18:52] Maybe it’s just a signal to show that he is in control. 也许只是显示他已经控制住了一切
[18:55] Either way, you can’t do it. 不管怎样 你都不能照做
[18:56] You can’t give him that kind of power. 你不能让他随心所欲
[18:57] You saw what that virus does. 你也清楚病毒的事
[18:59] I read the file, yeah. 我看过了文件
[19:00] A thousand people are dying as we speak, Wayne. 就在你我谈话间 上千人正奄奄一息 Wayne
[19:03] Not just in a file, but in real life, right here in Los Angeles. 这可是活生生的人命啊 就在洛杉矶
[19:06] And David, I realize that, but the problem… David 我知道 但问题是…
[19:08] But if I don’t do what this man says, it will be millions. 但如果我不照他说的做 受害民众会上升到百万以上
[19:13] We have to buy some time. 我们得争取时间
[19:15] and maybe CTU can find this maniac before things get out of hand. 也许反恐局能在事情失控之前找到这个疯子
[19:21] Call a press conference. 准备记者招待会
[19:40] – Yeah. – She’s there. – 好 – 她在
[19:41] thank you. I will let him know. 好的 我告诉他
[19:43] Diana White is at home. Diana White在家里
[19:44] Have we got anything new on her? 关于她有什么新的资料吗?
[19:45] Just more on the list of clientele she handled. 只在她的客户方面资料丰富了些
[19:48] Foreign dignitaries, heads of state, 外国权贵 州政府要员
[19:51] even a high ranking member of the Vatican. Most with a net worth over $20 million. 甚至梵蒂冈教廷有头有脸的人物 几乎每个净资产都在两千万美元以上
[19:54] Well, her relations with Saunders make sense. 嗯 她和Saunders的关系确实不简单
[19:55] She give him the names of her clients, 她把所有客户的名字给了他
[19:57] he blackmails them for information by threatening to reveal who they are. 他以泄露他们秘密为由敲诈他们
[19:59] You think that’s how he got the money to finance his operation? 你觉得这是他的行动资金来源?
[20:02] I think that’s how he financed part of it. 我觉得部分是
[20:06] You knew Saunders. 你了解Saunders
[20:09] You said he was a good soldier. 你说他是个优秀的军人
[20:10] What do you think happened? 你觉得发生了什么?
[20:12] To be honest with you, I don’t know. 说实话 我不知道
[20:13] I still can’t believe he survived the blast in Bosnia. 我仍然不敢相信他在波斯尼亚那场爆炸中活了下来
[20:17] They must have captured him. Otherwise, he would have resurfaced. 他肯定被俘虏了 否则 他早就该露面了
[20:21] They would have put him in prison, tortured him for God knows how manyyears. 他们肯定把他送进监狱 天知道折磨了多久
[20:25] Now he’s holding our government responsible. 现在他肯定认为我们的政府应该为此负责
[20:28] But he was a British agent. 但他是个英国特工
[20:29] He was on loan to us. 他是被我们借用的
[20:31] It was a US operation. 那是美国主导的行动
[20:35] No, we left him behind. 我们抛弃了他
[20:40] I left him behind. 我抛弃了他
[20:48] Look, I know you were studying this virus even before it surfaced. 听着 我知道在这个病毒出现前你已经在研究它了
[20:51] This isn’t the same strain. 这不一样
[20:52] All right, maybe not exactly the same strain, but related, right? 好吧 也许不完全一致但一定有关联 对吧?
[20:55] So you must have been working on a cure, a vaccine, or something. 你肯定有研究过治疗方法 疫苗什么的
[20:58] Any research we have is based upon… 我们进行的任何研究都是基于…
[21:00] Look, I got a hotel full of people dying out there. 听着 酒店里全都是奄奄一息的人
[21:03] One of them is my wife. 其中一个是我妻子
[21:04] So, don’t tell me there is nothing you can do. 别告诉我你什么办法也没有
[21:06] I wish there was. I am sorry. 我也希望有 但很抱歉
[21:13] NHS. 卫生部的
[21:15] What did they say? 他们怎么说?
[21:19] Anyone infected. 任何人一但感染了
[21:23] It’s a 100% mortality rate. 死亡率是100%
[21:28] You know, today, 今天
[21:30] when Michelle told Chappelle that I should stand down because of my wound, 当Michelle对Chappelle说因为我的伤势我应该留守时
[21:38] I barely even spoke to her. 我甚至没和她说话
[21:42] Look, Tony. I can’t tell you that I know what you are going through because I don’t. 听着 Tony 对你的遭遇我虽然不能感同身受
[21:46] But if you need anything, I am here. 但如果你有什么需要 我会帮你的
[21:49] Kim, would you excuse us? Kim 回避一下好吗?
[21:51] Of course, here’s the file. 当然 这是你要的文件
[21:54] Thanks. 谢谢
[21:58] Have you cleaned those shared files with Division yet? 你把这些资料都发给总部了吗?
[22:00] No, I didn’t get to it yet. 没有 我还没开始弄
[22:02] I had to take care of something. 我有别的事情
[22:04] Yeah, I know what you were doing, Tony. 我知道你在干什么 Tony
[22:05] You were calling about Michelle. 你在问关于Michelle的事
[22:08] She is my wife, Ryan. 她是我妻子 Ryan
[22:10] I understand that. 我能理解
[22:11] But we’re shorthanded as it is. We can’t afford… 但现在人员紧张成这个样子 我们不能应付…
[22:14] Look, I know how to do my job, all right? 听着 我知道怎么做事 好吗?
[22:15] Yes, but you are not doing it. 但你没有这么做
[22:17] You have to move on. 你必须振作
[22:19] Move on? 振作?
[22:21] What are you acting like she is already dead? 你怎么表现得像她已经死了一样?
[22:23] Yes, I am. 是的 我是这样想的
[22:26] And so should you. 你也应该这样
[22:27] We’re at war. Tony. 这是一场战争 Tony
[22:29] I need your full attention. 我需要你集中精神
[22:31] If you can’t give it to me, go home or maintain a vigil at the hotel. 如果你不能 就回家去 要不就去酒店那里守着
[22:35] But if you stay here, I need you to focus. 但如果你留在这里 就集中注意力
[22:37] And the best way to do that is to assume the worst, and make it about getting revenge. 你该做最坏的打算 化悲痛为力量 准备复仇
[22:47] Now, what’s it going to be? 现在 你想怎么办?
[22:50] Are you staying or not? 到底留不留下来?
[22:54] What do you need? 你要我做什么?
[22:57] I have been hunting for any bank accounts Amador may have used over the past few months 我正在调查从Go会所没收的电脑 搜寻所有Amador过去几个月内
[23:00] on the computer we confiscated at the Go club. 可能使用的银行账户
[23:03] If I can find something, maybe we can follow the money trail back to this Stephen Saunders. 如果有什么发现 也许我们能顺着资金流向找到这个Stephen Saunders
[23:09] It’s offshore or domestic? 海外帐号还是本土帐号?
[23:10] Both 都查
[23:11] If I find anything suspicious, I will stream it to you. 一有可疑 立刻通知你
[23:14] Coordinate with Division on a substrata overlay. 和总部联络准备地毯式搜索
[23:17] All right you got it 好吧 我听你的
[23:20] Thanks, Tony 谢谢 Tony
[23:21] Yeah. 嗯
[24:19] Don’t fire. I am a federal agent. 别开枪 我是联邦探员
[24:21] So what? You are in my house. 那又怎么样? 这是我家
[24:23] Don’t shoot. I just want to show you my identification. 别开枪 我只是想出示我的证件
[24:28] What do you want? 你想干什么?
[24:30] I need to talk to you about Stephen Saunders. 我想跟你谈谈Stephen Saunders的事
[24:33] Bastard. 混蛋
[24:35] Put the gun down. 把枪放下
[24:37] You first. 你先
[24:40] Ok 好吧
[24:43] I am gonna put my gun down. 我现在把枪放下
[24:45] Just take it easy. 放松点
[24:55] Step out from behind there. 走出来
[24:57] Ok, I am coming out. 好 我出来了
[25:03] Just take it easy. 放松点
[25:07] Stay calm 冷静
[25:09] I just want to talk to you. 我只想和你谈谈
[25:18] Now we can talk. 现在我们可以谈了
[25:21] Do you mind if I get dressed first? 我先把衣服穿好行吗?
[25:24] Go ahead 可以
[25:43] Tell me about you and Saunders. 说说你和Saunders的事
[25:45] Stephen always told me he’d protect me. Stephen总是说他会保护我
[25:48] I was young and stupid and I believed him. 我那时太年轻 傻乎乎的相信了他
[25:51] When the work turned ugly, he left me hanging. 但当我的工作不那么光彩的时候 他把我甩了
[25:53] What kind of work? 什么工作?
[25:56] It’s a figure of speech. 我们靠身体谋生
[25:58] We know you acquired intelligence for Stephen Saunders through your girls. 我们知道你通过你的那些女孩为Stephen Saunders套取情报
[26:01] I provided a service for wealthy men. 我给有钱人提供服务
[26:03] How long do you think that would have lasted if I betrayed their confidences? 你觉得我背叛了他们 这生意会长久吗?
[26:07] So you’re denying that you worked for him. 这么说你否认替他做过事
[26:09] Yes. 对
[26:12] I don’t believe you. 我不相信
[26:13] I don’t care. 我不在乎你信不信
[26:16] You will. Come on. 你会在乎的 来吧
[26:22] Chase, call Tomlinson. Chase 给Tomlinson打电话
[26:24] Tell him we are bringing Diana White in for questioning. 告诉他我们把Diana White带去审问
[26:26] I am not going anywhere without a lawyer. 没见到律师之前 我哪也不去
[26:29] You are not under arrest. 你不是被逮捕
[26:31] I am taking you in to MI-6, where you will be interrogated by an agent of a foreign government. 我把你带到英国军情6处分部去 在那你会被一名外国政府特工审问
[26:35] Your constitutional rights no longer apply. Let’s go. 你的所有公民权利统统失效 走
[26:58] Have you seen Gael? 你见到Gael了吗?
[26:59] He doesn’t have much time left. 他快不行了
[27:02] So fast. 这么快
[27:06] Is he in a lot of pain? 他很痛苦吗?
[27:08] Michelle, you know the pathology of this virus. Michelle 你也知道这病毒
[27:13] I want to see him. 我要见他
[27:14] I wouldn’t advise that. 最好别去
[27:17] If I have been infected, I have been infected. 如果我被感染了 我也是患者
[27:19] There’s nothing anyone can do. 谁也无能为力
[27:21] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[28:11] Do me a favor. 帮我个忙
[28:13] Anything. 任何事都行
[28:16] Contact my family, and tell them that I love them. 联系我的家人 告诉她们我爱她们
[28:22] Tell them that I have died quickly. 告诉她们我死的很快
[28:25] No pain. 没有痛苦
[28:29] Of course. 一定
[28:47] Gael. Gael
[28:54] I was raised to believe suicide is a sin. 我一直都认为自杀是一种罪孽
[29:01] No one could blame you, 为了结束你的痛苦
[29:03] in this world or the next, for ending your suffering. 不论今生还是来世 没人会责怪你
[29:08] Are you so sure about that? 真的吗?
[29:16] A few seconds more, that’s all I needed. 再给我几秒钟 我只要几秒钟
[29:20] You know… 你知道吗…
[29:22] when I was trying to stop the cylinder from exploding, 当我试图解除爆炸物时
[29:26] I hesitated, just a moment, 我犹豫了 就那么一下
[29:31] because I was afraid. 因为我害怕了
[29:36] Then I forced myself to move forward. 然后我逼着自己上前
[29:40] If only I hadn’t hesitated, 假如我没有犹豫
[29:43] this might not be happening to me, 那这一切都不会发生在我
[29:47] or to all those poor people upstairs. 以及楼下那些可怜的人身上了
[29:50] God. 天哪
[29:52] Gael, you did everything you could. Gael 你已经尽力了
[29:55] I am proud to have worked with you. 能和你共事是我的荣幸
[29:58] You’re one of… 你是我见过…
[30:01] You are one of the bravest men I have ever known. 你是我见过最勇敢的人
[30:05] And I will make sure that your wife and children know that. 我相信你的妻子女儿也会了解
[31:08] Homeland security has raised the threat level to red. 国土安全部已经把警报等级提高到红色
[31:10] Now, they are in constant contact with the FBI, set to move 现在 他们正不断和联邦调查局联系
[31:14] if “the sky is falling” should trigger any kind of suspicious activity. 研究 “灭顶之灾” 会不会引发任何可疑行动
[31:18] Is the FAA set to ground flights and close the airports? 航空局有没有迫降所有飞机并关闭机场?
[31:20] David, I think that’s an overreaction. David 我觉得这样有点过了
[31:22] That was not my question. 这不是我要的答案
[31:26] Yes. 已经下令了
[31:27] Ladies and gentlemen, the President of the United States. 女士们先生们 有请美国总统
[31:31] Please, be seated. 请坐
[31:33] Good morning. 早上好
[31:35] I know the hour is unusual, 我知道此刻非比寻常
[31:38] but so are the timesyi in which we live. 但这个时期也是非比寻常的
[31:41] As a result of intelligence on terrorist activity, 据国土安全部及其他部门收集的情报显示
[31:46] gathered by the office of Homeland Security and other agencies, 恐怖分子正酝酿袭击
[31:49] I am announcing that a threat level red exists throughout the United States. 我现在宣布全国都保持红色预警
[31:54] Therefore, I am ordering the grounding of all domestic and international air traffic, 因此 我命令取消所有国内和国际航班
[31:59] and the closing of airports. 关闭机场
[32:03] I am not taking this action because the sky is falling, 我做此决定并非因为灭顶之灾就在眼前
[32:10] but I’d rather be overprotective than underprepared. 我宁愿未雨绸缪也不愿被打个措手不及
[32:15] And as always, diligence and calm are your best weapons against the insidious nature of the enemy. 一如既往 细心和冷静是我们对付阴险的最好武器
[32:22] And God willing, we and all those who love freedom will remain safe and secure. 上帝保佑 我们以及所有热爱自由的人们会平安无事
[32:29] Thank you. 感谢大家
[32:29] Mr President, can I have a question, please? 总统先生 我能问个问题吗?
[32:31] Excuse me, excuse me. 不好意思 不好意思
[32:32] This is not a Q and A session. 没有安排问答的时间
[32:34] The president has made a statement, and he has nothing more to add. 总统已经作出声明 他也没什么需要补充的
[32:37] Thank you very much. 非常感谢大家
[32:38] One moment. 等一下
[32:41] Maybe a couple of questions. 就几个问题
[32:43] Mr. President. 总统先生
[32:44] Phil. Phil
[32:44] Is the United States currently under attack? 美国当前是否正遭受袭击?
[32:46] This is a preventive measure. 这只是预防措施
[32:48] What are you preventing, sir? 预防什么呢?
[32:49] And do you think the American public will accept the grounding of air traffic 还有关闭所有航线的理由含糊
[32:52] based on the rather vague justification you have just given? 你觉得美国公众是否会接受?
[32:55] The exact nature of the threat is something I can’t go into at this time. 袭击的具体性质我暂时不能透露
[33:03] Hello, Jack. 你好 Jack
[33:03] Trevor, this is my partner, Chase Edmunds. Trevor 这位是我的搭档Chase Edmunds
[33:05] Chase Edmunds, Trevor Tomlinson Chase Edmunds 这位是Trevor Tomlinson
[33:07] And this is Ms Diana White. 还有这位是Diana White女士
[33:09] Ms White. White女士
[33:11] We’ve done some additional checking. 我们又做了些调查
[33:12] She is the registered owner of the address in Chinatown where Saunders was last seen. 她是Saunders上次在唐人街露面的那所房子的主人
[33:15] But I haven’t seen him. 但我没见过他
[33:17] You might want to think that through, Ms White. 你最好考虑清楚 White女士
[33:19] Do you think he’d put himself on the line like this for you? 你觉得他会为你做同样的事吗?
[33:21] We’ve begun vetting the raw data we collected on Saunders. 我们正着手调查收集的Saunders的原始资料
[33:23] You sent it off to London yet? 你把这些传给伦敦方面了吗?
[33:25] No. It’s still in our system downstairs. 还没有 仍在楼下的电脑里
[33:27] London wants us to get as far as we can before transmitting. 伦敦方面要我们在传送之前尽可能深入的调查一下
[33:31] Get down. 趴下
[33:48] Chase, are you hit? Chase 你中弹了?
[33:49] I got it in the vest. 擦身而过
[33:51] Cover me. 掩护我
[33:59] Trevor, the Saunders computer file. What server did you store it on? Trevor 那些关于Saunders的资料 存在哪个服务器上?
[34:04] A5. A5
[34:06] We have got to get down to the computer room. 我们得到电脑房去
[34:07] Use the stairs. Go. 走楼梯 快
[34:19] There’s no way that Saunders took out this entire place just to kill Diana White. Saunders这次行动绝不仅仅是为了杀了Diana White
[34:23] MI-6 has information in their systems that doesn’t exist anywhere else in the world. 军情6处有其他地方没有的资料
[34:26] We need to get it. 我们得拿到
[34:59] I’ll get the door. 我来开门
[35:17] Room is clear. 房内安全
[35:20] Check him out. 看一下他
[35:57] Chase. Chase
[35:58] What? 怎么了?
[35:59] We got a bomb. 有炸弹
[36:01] How much time? 还有多少时间?
[36:03] None. You got to go now. 没了 你得马上离开
[36:09] Go now! 快走!
[36:10] Jack, I am not leaving you. Jack 我不会丢下你的
[36:11] Get out of here. 快出去
[36:12] It’s an order. Go now. 这是命令 快走
[36:26] I got it. Go, go, go. 拿到了 快走 快 快
[37:15] Almeida. Almeida
[37:16] Tony, it’s me. Tony 是我
[37:18] Gael is dead. Gael死了
[37:22] He was suffering so badly. 他死的时候非常痛苦
[37:25] No one should have to go through what he did. 谁都不该承受他所承受的痛苦
[37:29] Tony, there are children upstairs who are going to die in agony. Tony 楼上还有些孩子也将这么痛苦的死去
[37:35] in front of their parents’ eyes. 就在他们父母的眼前
[37:40] Michelle, unfortunately, there’s nothing we can do for them right now. Michelle 非常不幸 我们也帮不了他们
[37:43] Actually, there is. 其实 可以
[37:46] Field Ops has a supply of capsules. 野战部队有一种胶囊
[37:49] Those capsules are for field agents that are captured. 那是给那些野外作战被俘的特工用的
[37:51] Yeah, I know what they are for. 对 我知道那是干什么用的
[37:53] They are for committing suicide to prevent torture, and that’s exactly what they’d be used for here. 用来自杀防止被酷刑折磨 现在这场合非常合适
[37:57] We can make them available to anyone who’s symptomatic. 我们可以把它们发给发病的人
[38:00] It will be their choice. 他们会心甘情愿的
[38:02] You know I am not authorized to do that. 你也知道我无权这么做
[38:05] I am not interested in what’s authorized. 我对谁有权力不感兴趣
[38:08] Michelle, you are talking about mass suicide facilitated by an agency of the government. Michelle 你这是以一个联邦探员的身份怂恿大量的人自杀
[38:13] I am talking about common decency. 我是给他们应有的尊重
[38:16] If you could have seen Gael… 如果你看到了Gael的样子…
[38:20] I am calling because… 我给你打电话是因为…
[38:23] if it was me, 如果是我
[38:26] if I am infected, 如果我感染了
[38:30] You know what I want. 你知道我想要什么
[38:34] We don’t have much time. 我们的时间不多了
[38:36] Gael was the first to die because he was the first exposed, but others won’t be far behind. Gael第一个死亡是因为他是第一个接触的 但其他人也快了
[38:43] I will see what I can do. 我看看我能做些什么
[38:47] Thank you. 谢谢
[38:49] Mr Chappelle, line 2. Chappelle先生 2号线
[38:54] Chappelle. 我是Chappelle
[38:55] Ryan, it’s Jack. Ryan 我是Jack
[38:56] Almost the entire MI-6 office has just been wiped out. 几乎整个军情6处都被毁了
[38:59] What? 什么?
[39:00] They took out a woman that we believe had recent contact with Saunders. 他们杀了那个我们认为近期曾和Saunders联系过的女人
[39:03] They also took out most of their personnel, including Tomlinson, which means that Saunders 他们还杀了大部分工作人员 包括Tomlinson
[39:07] has a much larger organization in Los Angeles than we had thought. 这说明Saunders在洛杉矶的组织比我们想象的庞大
[39:10] But it also makes them more visible, easier to find. 但也意味着更明显 更容易找
[39:12] Have you got anything yet? 你那有什么线索?
[39:13] I don’t know. 还没
[39:14] I am trying to follow the money trail. 我正在追踪资金流向
[39:16] I have narrowed it down to a few dozen offshore banks, but it’s going to take some time. 我已经将范围缩小到若干个海外银行了 但还需要点时间
[39:19] Ok, look, one of the things that Saunders was trying to destroy was all the information that MI-6 had gathered on him. 好 听着 Saunders试图毁掉的东西中有军情6处收集的关于他的资料
[39:24] I managed to retrieve the hard drive that has stored that information. 我想办法抢回了存储这些资料的硬盘
[39:28] I need you to call London, get their protocols and I want you to assemble a team 我要你给伦敦方面打电话 跟他们协调
[39:31] that’s ready to start striping data off of this thing as soon as I get back. 希望我回来的时候你能召集足够的人来筛选这些资料
[39:33] All right, I will put Chloe on it right away. 好 我让Chloe马上去办
[39:35] Ok. 好
[39:54] The suicide capsules for the people down at the hotel. 给那些酒店的人准备的自杀胶囊
[39:58] It’s going to get pretty bad down there. 他们会很惨
[40:01] It’s against every regulation in the book. 这违反规定
[40:04] Yeah. 对
[40:10] Do it. 就这么办吧
[40:18] I’ve been trying to call Pack, but there’s no answer. 我试着给Pack打电话 但没人接
[40:20] He’s dead. So is Young. 他死了 Young也是
[40:22] Taken out in the MI-6 operation. 死在军情6处
[40:25] And Bauer? Bauer呢?
[40:27] He and his partner got out before the explosion. 他和他的搭档在爆炸前逃了出来
[40:29] But the hard drive was completely destroyed? 那些硬盘全被摧毁了么?
[40:32] Completely. 全部
[40:34] What about Diana? Diana呢?
[40:35] Dead. 死了
[40:39] I will miss her. 我会想念她的
[40:43] There is one more thing. 还有件事
[40:45] There have been some inquiries made about the bank in Cayman. 有人在调查Cayman银行
[40:49] By whom? 谁?
[40:50] They’re coming from CTU. 反恐局的
[40:53] A man named Ryan Chappelle. 一个叫Ryan Chappelle的
[40:55] I know Chappelle. 我认识Chappelle
[40:57] Apparently, he’s quite good at following money trails. 很显然 他很擅长追踪资金的流向
[41:01] Is he? 是吗?
[41:04] Carry on. 继续接下来的计划
[41:27] I will tell the president. 我会向总统汇报
[41:35] What is it? 什么事?
[41:37] There was just an attack on the L.A. office of MI-6. 有人袭击了英国军情6处洛杉矶办事处
[41:40] Jack Bauer was there at the time. Jack Bauer也在场
[41:43] Is he all right? 他没事吧?
[41:44] Yes. He’s on his way back to CTU. 没事 他在回反恐局的路上
[41:48] Any indication that the attack was triggered by what I said at the press conference? 有没有迹象表明是我在记者招待会上说的话触发了这次袭击?
[41:53] David, we don’t know what triggered the attack. David 我们不清楚什么引发了这次袭击
[41:55] So it could have been what I said. 也许正是我的话引起的
[42:00] How was the attack carried out? 他们怎么袭击的?
[42:03] By helicopter, and 2 men inside. 用直升机 里面有两个人
[42:06] All right, so they have to land it somewhere. 那他们可以降落在任何地方
[42:08] I want FAA to coordinate with homeland security and border patrol. 命令航空局与国土安全局及边境巡逻队联合行动
[42:12] Right away, Mr President. 我这就去办 总统先生
[42:24] What? 什么事?
[42:25] I enjoyed your press conference, Mr President. 我很喜欢你的记者招待会 总统先生
[42:27] It’s good to know the sky’s not falling. 很高兴获悉灭顶之灾的事
[42:29] What do you want? 你想要什么?
[42:30] To give you your next assignment. 给你下一个任务
[42:33] A sort of preliminary action to clear the decks before the main event to come. 在正式下达任务之前有些小问题要解决
[42:38] There’s a man named Ryan Chappelle. Regional director of CTU. 有个叫Ryan Chappelle的 反恐局的地区主管
[42:42] Yeah, what about him? 对 他怎么了?
[42:43] I want him killed. 我要他死
[42:45] What? 什么?
[42:46] At 7:00 am. Have his body delivered to the train yard downtown just off the main line. 早上七点 把他的尸体送到市区火车站的主轨旁边
[42:52] It’s out of the question. 不可能
[42:52] What a shame. 真可惜
[42:54] Before you decide, you might want to drop by the Chandler Plaza Hotel. 在你决定前 最好去Chandler Plaza酒店参观一下
[42:59] Take a good look at what’s happening. 看看都发生了什么
[43:00] Then imagine the same event taking place at hundreds of locations all over the country. 再想象一下全国各地发生同样的事
[43:05] You are insane. 你疯了
[43:09] What does he want? 他想要什么?
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号