Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] What’s going on with Jack Bauer? Jack Bauer那怎么样了?
[00:15] The operation wasn’t completely successful. 行动不太顺利
[00:17] They do have Saunders’ daughter, but they were unable to remain covert. 他们抓到了Saunders的女儿 但却暴露了
[00:20] So, Saunders knows we have her? 那么 Saunders知道她在我们手上了?
[00:22] No, not yet, but CTU is estimating he will find out within the hour. 不 还没有 但反恐局说他很快就会发现
[00:25] The deadline for his next demand is gonna be up here in about 15 minutes. 离满足他下个要求的最后期限还有15分钟
[00:29] Now, giving this guy a list of every foreign operative on our payroll is an act of treason. 把我们的外国情报人员名单给他是一种叛国行为
[00:33] I will not give in to Saunders’ latest demand. 我不会听从Saunders的最后一个要求
[00:36] We have run out of time. We need you to call your father. 我们没时间了 打电话给你父亲
[00:39] And tell him what? 说什么?
[00:40] Anything. We just want you to keep him on the line. 随便 只要别让他挂断就行了
[00:44] – Jane? – Hi, Dad. – Jane? – 嘿 爸爸
[00:46] What’s wrong? 怎么了?
[00:47] I told you only to use this number in an emergency. 我让你遇到紧急情况才打这个电话的
[00:49] Someone is monitoring the call. 有人在监听
[00:51] They’ve got her. 她在他们手上
[00:53] There’s a man named Jack Bauer with you, isn’t there? 你旁边有人叫Jack Bauer的人 是吗?
[00:56] Hand the phone to him. 让他听电话
[00:57] You know how many vials I have, and what I am capable of. 你知道我有多少病毒 也知道我的本事
[01:02] You know what I am capable of, too. 你也知道我的本事
[01:11] Stephen Saunders Stephen Saunders.
[01:13] This is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[01:14] You are completely surrounded. 你已经被包围了
[01:16] The President is refusing to capitulate to any further demands. 总统拒绝你提出的任何要求
[01:19] The only way you are getting out of this thing alive is. 你想保住性命的唯一方法就是
[01:22] coming through the front door with your hands on your head. 把手放到脑后 从前门走出来
[01:24] That’s not exactly true, Jack. 那可不见得 Jack
[01:27] I’d like to offer you congratulations on your wife eluding infection from the virus. 首先祝贺你的妻子没有感染病毒
[01:32] How do you know about my wife? 你怎么知道我妻子的事?
[01:34] I don’t know exactly what they are doing to her, Tony. 我不知道他们会怎么对她 Tony
[01:36] But I did instruct them to leave her barely functional so that we can return her to you. 但我叫他们别把她废了 我还要还给你呢
[01:40] There are 5 agents watching the northeast exit of this building. 东北方向出口有5个特工
[01:44] Send them to the front entrance. 让他们到前门去
[01:45] Michelle will be dead if you don’t do what I say. 如果不按我说的做 Michelle就死定了
[01:48] This is Tony Almeida. 我是Tony Almeida
[01:49] What are we doing? 什么事?
[01:50] Move everyone to the front now. 所有人到前门去
[01:51] Get in your car, move to the front of the building. 上车 到前门去
[01:53] Down, down. 下来 下来
[02:03] The following takes place between 9:00 am and 10:00 am. 以下事件发生于9点至10点之间
[02:16] Stephen Saunders, this is your final warning. Stephen Saunders 最后一次警告
[02:19] Come out of the building now. 快点出来
[02:36] Smoke him out. 把他熏出来
[02:38] Release the tear gas. 放催泪弹
[02:51] Send them in. 派他们上
[02:52] Perimeter teams, move in. Move in. 所有小组行动 冲进去
[02:55] All right, boys, let’s go, let’s go. 好了 伙计们 上啊
[02:58] Move. 上
[03:05] Baker Baker.
[03:10] Why aren’t you covering the south perimeter? 你怎么不守住南面?
[03:12] CTU moved us off our position They said you needed us out front. 局里命令我们撤离的 说是你这里需要支援
[03:14] What are you talking about? Why would they do that? 你说什么? 为什么这么做?
[03:15] They said the SAT feed showed Saunders moving toward a blind spot in front of the building. 他们说卫星显示Saunders正在向正面的一个盲点移动
[03:26] All teams respond. I repeat, all teams respond. 所有小组请回话 重复 所有小组请回话
[03:29] Any sign of Saunders? 有没有发现Saunders?
[03:31] Jack, we are in. There’s no sign of him yet. Jack 我们进来了 目前还没发现他
[03:33] Who gave you that order? 谁下的命令?
[03:34] Tony Tony.
[03:36] Move your team back to their marks now. Move. 带你的小组回到原来的位置 快
[03:45] – CTU, Almeida. – Tony, it’s Jack. – 反恐局 Almeida – Tony 我是Jack
[03:47] Baker just told me you pulled his team out of position. Baker刚才告诉我你让他们撤离原来的位置
[03:50] Yeah. I was working off the information I had. 是的 我根据手头的最新情报下的命令
[03:51] It was bad information. You should have cleared it with me. 这是个假情报 你应该先和我确认一下
[03:55] Somebody in my team made a mistake. I am not going to get into it now. 我这边有个人犯了个错误 我正在调查
[03:57] Tony, that’s an unacceptable mistake. Tony 这是个致命的错误
[03:59] I have tactical command in the field. 我负责现场指挥
[04:00] If you can’t run CTU, you’d better replace yourself with someone who can. 如果你管不好反恐局 最好让别人来接替
[04:09] – Chase, check in. – Yeah, Jack. – Chase 回话 – 在 Jack
[04:12] We covered the entire building, he is not here. 我们搜查了整座大楼 没发现他
[04:19] Dame it. 该死
[04:22] Saunders doesn’t seem to be in the building. Saunders好像不在那幢大楼里
[04:25] What do you mean, he’s not in there? He’s got to be in there. 什么意思 不在? 应该在的
[04:27] He’s gone. What were you just telling Jack about someone in your group making a mistake? 他跑了 你告诉Jack 我们这里有人犯了个错误?
[04:30] Never mind. 别提了
[04:31] Adam, are we sure we tracked Saunders to the right building? Adam 你确认我们跟踪到Saunders藏匿在那栋大楼吗?
[04:34] Of course we did, Tony He was in there when Jack made that phone call. 当然 Tony Jcck打电话的时候 他就在那
[04:36] I am pulling up imagery now to see what went wrong. 我把图像调出来看哪里出了问题
[04:38] I will take care of that. 让我来
[04:40] You stay with Chloe, cover the site teams. 你和Chloe 配合现场人员的行动
[05:25] Almeida. Almeida
[05:26] I hope you covered your tracks and purged the incriminating satellite frames. 我希望你已经清除了那些会给你带来麻烦的图像
[05:30] I did what you wanted me to. Now where’s my wife? 我照你的要求做了 我妻子呢?
[05:33] Not so fast. I like to do things in phases. 别着急 我做事喜欢一步步来
[05:36] You should know that by now. That was phase one. 你现在应该知道了 刚才是第一步
[05:38] Next, we have to talk about my daughter. 下面谈谈我女儿的事
[05:40] What about her? 她什么事?
[05:42] I want her back, of course. 当然是想她回来
[05:44] Yeah, well, I want my wife back. 好 我想我妻子回来
[05:46] Then there should be no problem. 那就没什么问题了
[05:48] Where’s Jane now? Jane现在在哪?
[05:49] She’s on her way here. She should be here in about 5 minutes. 在来这的路上 大约5分钟后到达
[05:52] Good. When she gets there, pick the men to guard her. 很好 她到了以后 挑选你信得过的人看管她
[05:54] Make sure they will follow your orders without question. 要确保他们会服从你的命令
[05:57] If any harm comes to my daughter, your wife dies. 如果我女儿有任何闪失 你妻子就要死
[06:00] If Jane is not released when I order it, your wife dies. 如果接到我的命令后 Jane还没有被释放 你妻子也得死
[06:04] That’s all you need to know. Are we clear? 就这样 明白了?
[06:06] Tony, are you in there? Tony 你在吗?
[06:08] Tony, President Palmer is on the line for you. Tony 总统先生的电话
[06:10] I will do my part. You do yours. 我会做到我的事 你也别食言
[06:12] That’s the spirit. 这样才对嘛
[06:14] Tony, are you there? Tony 在吗?
[06:16] Adam, I am here. Adam 我在
[06:17] Are you ok? 你还好吗?
[06:18] – Yeah, I am fine. Put the President through. – Ok, hang on. – 没事 接过来 – 好 稍等
[06:21] This is Tony Almeida. 我是Tony Almeida
[06:23] Please hold for the President. 请稍等片刻
[06:26] Mr. Almeida. Almeida先生
[06:27] I just heard you lost Stephen Saunders. Is that true? 我刚听说你们没抓到Stephen Saunders 情况属实?
[06:29] Yes, sir. Unfortunately, it is. 很不幸 总统阁下 是的
[06:31] I thought CTU was certain of his location. What happened? 反恐局不是已经锁定他的藏匿地点了吗 怎么回事?
[06:35] We are looking into it now, sir. 我们正在调查 总统先生
[06:37] Does Saunders know we are holding his daughter? Saunders知不知道他女儿在我们手上?
[06:39] Yes, sir, he does. 他知道 总统先生
[06:40] And she’s obviously very important to him. 很显然 他很在乎自己女儿
[06:43] Is Jane Saunders with you now? Jane Saunders在你那边吗?
[06:45] No. She’s on her way here right now, sir. 还没有 正在路上
[06:47] Mr. Almeida, I don’t have to remind you how much security we are going to need around her today. Almeida先生 我想不用我提醒你们必须看好她吧
[06:53] She is the only thing that is standing between us and Stephen Saunders controlling the government. 她是阻止Stephen Saunders继续要挟政府的唯一希望了
[06:57] Yes, Mr. President. 是 总统先生
[06:58] – We’re aware of that. – Good – 我们知道该怎么做 – 很好
[07:01] Keep me posted. 随时向我汇报
[07:03] Yes, sir. 是 总统先生
[07:04] Thank you, sir. 谢谢 总统先生
[07:16] Senator, Senator Keeler, do you feel this is going to do serious damage to your campaign? 参议员 Keeler参议员 你认为这会对你的竞选造成不利影响吗?
[07:21] Oh, absolutely not. 我相信绝对不会
[07:22] My record on labor speaks for itself Remeber I voted againt NAFTA. 我以往在劳资问题上提案能说明问题 请记住我曾经投票反对北美自由贸易区
[07:26] And I favor tax incentives for domestic manufacturing. 而且我支持对国内制造业采取激励性税收政策
[07:29] And what about the other endorsements you lost? 你失去的那些支持又怎么说呢?
[07:31] Who did he lose? 谁转而不支持他了?
[07:33] AFL CIO and a couple of veteran groups. 美国劳动联合会 美国产业工人联合会和一些退伍军人的组织
[07:35] Why? 为什么?
[07:36] Apparently, they are not pleased with his negative spin on your withdrawal from the debate. 很显然 他紧咬住您退出辩论的事不放引起了他们的反感
[07:40] Now that the threat level has been raised to red, people realize you aren’t the one playing politics. He is. 现在升级到红色警戒说明擅长玩弄政治的人不是您 而是他
[07:44] We can’t waste time thinking about the election right now. 现在可没时间考虑选举的事
[07:47] The only thing that matters is stopping Stephen Saunders. 现在最重要的事就是阻止Stephen Saunders
[07:50] Would you come with me, please. Excuse us, Jerry. 跟我来一下 失陪了 Jerry
[08:03] No, Adam, he was in the building. We found the room he was using. I just want to know how he got out. 不 Adam 他在那屋子里 我们发现了他用过的房间 我只想知道他是怎么逃出去的
[08:06] We are working on it, Chase. I will call you if we get something. 我们正在追查 Chase 一有结果就通知你
[08:08] Good. 好
[08:10] What did he say? 他怎么说?
[08:11] I don’t understand this, Jack. 我真不明白 Jack
[08:12] We pinpointed Saunders’ location. He disappears into the air. 我们锁定Saunders的位置 他却凭空消失了
[08:14] Now CTU says they are having problems with the satellite. 现在局里又说是卫星出了问题
[08:16] We are looking into it.Baker, this is Jack. 我会查清楚的 Baker 我是Jack
[08:19] I want 2 teams on patrol, 2 more on standby. Copy? 两组巡逻 两组待命 收到了吗?
[08:22] What about us? 我们怎么办?
[08:23] We will go over to CTU. I want to be with Saunders’ daughter when he calls us back. 我们回局里 Saunders打电话来的时候我得在他女儿边上
[08:26] All right. 好
[08:41] How did Saunders get past us? We had every exit covered. Saunders是怎么逃脱的? 每个出口我们都有人把守
[08:44] Did he have access to our tracking systems? 他能侵入我们的跟踪系统?
[08:46] CTU, O’Brian. 反恐局 O’Brian
[08:47] Chloe, it’s Jack. What are you working on? Chloe 我是Jack 你在忙什么?
[08:49] We are all trying to pick up a thread on Saunders. 我正试着寻找Saunders的线索
[08:51] I am analyzing his last phone call to you to see if there’s any tell on the carrier. 我在分析他打给你的最后一个电话 看看有没有载波信号
[08:55] Is it possible that he wasn’t even in the building? 他有没有可能根本不在那?
[08:56] That he was just routing his calls through there? 而只是从那转接电话?
[08:58] No. He did that earlier at the apartment. 不可能 他在之间那间屋子已经转接过了
[09:00] Now that I have his counterfeit signature, he wouldn’t be able to do it without our knowing it. 既然我已经破解了他的假信号 他再要转接我肯定会知道
[09:04] Ok. Get back to me as soon as you have got anything. 好 有线索立刻通知我
[09:07] Something is not right here. 有些不对劲
[09:28] – This is CTU? – Yes. – 这里就是反恐局? – 是
[09:30] Kim, your father wants you to know that he and Chase are on their way back. Kim 你爸爸说他和Chase正赶回来
[09:33] – With Saunders? – No. – 抓到Saunders了? – 没有
[09:35] Why not? 怎么会呢?
[09:37] He wasn’t in the building They are still trying to locate him. 他不在那屋子里 他们正在追查他的下落
[09:39] – They haven’t captured my father? – No. – 他们没抓到我父亲? – 没有
[09:41] But he knows you have me, right? 但他知道我在你们手上 对吗?
[09:43] Yes, he does. 没错 他知道
[09:49] Agent Forrester, Tony Almeida. Forrester探员 我是Tony Almeida
[09:52] We are going to be putting Miss Saunders in the holding room. 我们打算把Saunders小姐扣押在拘留室
[09:54] I was told you were setting up a white room for her. 原来不是说关在无菌室吗?
[09:55] Yeah. That’s changed. 是 计划有变
[09:56] If you walk her to the back, Security will take her from there. 如果你想送她到后面 警卫会在那里接管
[10:00] You will be fine, ok? 你会没事的?
[10:04] How are you doing? 你还好吗?
[10:05] I can’t believe that Saunders escaped. 真不敢相信竟然让Saunders跑了
[10:07] I mean, how could this happen? I thought that he was surrounded. 我是说 这怎么可能呢? 他不是被包围了吗
[10:10] It happened. Look, Rae Plachecki’s coming here to talk to you. 就这么发生了 听着 Rae Plachecki有话要问你
[10:13] You’re going to have to answer some questions about the shooting at the library. 你可能要回答一些有关图书馆枪击案的问题
[10:16] Ok, look, I heard the news about Michelle. 好吧 我听说Michelle的事了
[10:20] – What news? – That she isn’t infected. – 什么事? – 她没被感染
[10:24] Oh, yeah. 哦 是的
[10:27] I am really glad that she’s ok. That’s great. 很高兴她没事 真是太好了
[10:30] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[11:37] There is no way to be exactly sure. 没办法能肯定
[11:38] Some people don’t show symptoms for 5 or 6 hours. 有些人五六个小时也没出现症状
[11:45] – Adam. – Didn’t they talk to you about your options? – Adam – 他有没有告诉你别的选择?
[11:48] They said they could give me a pill… 他们说可以给我一种药…
[11:59] Adam, I need to talk to you now. Adam 我有事和要你谈谈
[12:01] Sarah, hold on. I am talking to my sister right now. Sarah 等等我正和我姐姐通话
[12:04] The one who got infected with the virus? 感染病毒那个?
[12:07] I am not even going to answer that, Chloe. 明知故问 Chloe
[12:10] I am sorry. I’ll just wait here until you are done. 对不起 我等你打完
[12:13] – Chloe. – Adam, I am sorry, this is really important. – Chloe – Adam 抱歉 真的有要紧事
[12:16] I just need you to finish up as quickly as you can. 我需要马上和你谈
[12:22] Sarah, I am going to have to call you back as soon as I can, ok? Sarah 我一有空就打给你 好吗?
[12:25] Ok. 好
[12:27] – I love you. – I love you. – 我爱你 – 我也爱你
[12:30] – What? – I checked with satellite navigation. – 什么事? – 我和卫星部门核对过了
[12:32] They said there are missing frames and they are certain it’s on our end. 他们说这儿有些图像不见了 他们肯定已经发给我们了
[12:35] What about the back up on the FGA volume? 备份的图像资料呢?
[12:37] Gone. Not only that, they cover about 20 seconds. 也没了 还有 少了20秒的图像
[12:39] So if Saunders did escape the building it would be the exact interval. 如果Saunders确实在那屋子 一定就是那段时间逃跑的
[12:42] So there was a glitch at exactly the wrong moment? 正巧那段时间发生故障?
[12:44] Yeah. What are the chances of that? 对 你觉得可能吗?
[12:47] Not good. 不对劲
[12:49] So I am thinking Saunders has access to our system. 我认为Saunders入侵了我们的系统
[12:51] Did you tell Tony yet? 你告诉Tony了吗?
[12:52] No. I want more information before I go to him. 还没 我想多收集些证据
[12:55] But I checked with Field Ops, and all their systems are accounted for. 我检查了现场行动人员 他们的系统都没问题
[12:58] I need you to do the same in Comm. 你去查一下通讯部门
[12:59] Do you really think there’s someone inside CTU working for Saunders? 你真的认为反恐局有人给Saunders做内应?
[13:02] That’s the only thing that makes sense right now. 只有这个解释了
[13:05] So if you could just do that, and then you could call your sister back. 如果你能尽快查出来 你就可以打电话给你姐姐了
[13:27] – Hey, Pete, I need few minutes. – Sure thing – 嘿 Pete 我要和她谈一会 – 自便
[13:37] How you doing? 你怎么样?
[13:39] Why am I being treated like I have done something wrong? 我做错了什么事 为什么这么对待我?
[13:44] I apologize for that. 我向你道歉
[13:47] We are just trying to keep you safe. 我们是为了你的安全着想
[13:50] This is the one place I am not safe. 在这里我才会不安全呢
[13:54] I have been thinking about it. 我一直在想
[13:56] You need me to get to my father, so threatening to kill me or harm me is the only tool you have to use against him. 你们要利用我抓我父亲 所以一定会威胁要杀了我或者伤害我
[14:05] Tell me I am wrong. 告诉我 我说错了
[14:13] You are right. 你说的没错
[14:17] We need your father to believe we will do anything to get him. 我们要让你父亲相信我们为了抓到他会不择手段
[14:21] But we are not going to hurt you. 但我们不会伤害你
[14:23] I give you my word. 我保证
[14:26] – Your word? – Yeah, my word. – 你的保证? – 没错 我的保证
[14:30] I run this office and I will personally protect you. 我是这里的负责人 我会亲自保护你
[14:35] What about Kim’s father? They told her that he is on his way back here. 那Kim的父亲呢? 他们告诉我他正赶过来
[14:40] – What about him? – He scares me. – 他怎么了? – 他恐吓我
[14:45] I got the feeling he’s willing to hurt me. 我感觉他会伤害我
[14:48] Nobody’s going to hurt you. 没人会伤害你
[14:50] All right? 知道吗?
[14:52] I wish I could believe you. 希望你说的是真的
[14:58] Almeida Almeida.
[15:00] – Has Jane arrived? – Yeah. – Jane被送到了吗? – 到了
[15:02] – Where is she? – She is here. – 她在哪? – 就在我旁边
[15:06] – Put her on. – No. – 让她听电话 – 不行
[15:09] You have my wife, I want to talk to her first. 我要先和我妻子通话
[15:11] You don’t give me orders. 你没资格跟我提要求
[15:12] You are wrong. 你错了
[15:14] I have your daughter which means I am in charge. 你女儿在我手里 我说了算
[15:16] Now if you so much as touch my wife, I will slit Jane’s throat. 如果你敢碰我的妻子 我就割断Jane的喉咙
[15:24] Hold on. 等等
[15:39] Sorry for your discomfort. 抱歉让你受苦了
[15:41] Hopefully it’s temporary. Uncuff her. 希望这只是暂时的 解开手铐
[15:46] I am going to let you speak to your husband. 我让你和你丈夫通话
[15:48] Tell him that you are ok and you are being treated well. 告诉他你没事 平安无事
[15:51] Nothing else. Understood? 仅此而已 明白吗?
[16:00] Tony, it’s me. Tony 是我
[16:01] Michelle Michelle.
[16:03] They won’t let me say much. 他们不让我多说
[16:04] Are you all right? 你还好吗?
[16:05] I am fine. I am being treated well. 很好 没受虐待
[16:11] Don’t let them do this, don’t let… 不要答应他们 不要…
[16:13] – None of that. – Michelle. – 够了 – Michelle
[16:17] Let me speak with my daughter, Mr. Almeida. 让我和我女儿通话 Almeida先生
[16:24] It’s your father. He wants to talk to you. 你父亲要和你通话
[16:30] – Dad? – Yes, Jane. It’s me. – 爸爸? – Jane 是我
[16:34] They are saying horrible things about you. 他们说你做了可怕的事
[16:37] That’s what they do. Don’t believe any of it. 别相信他们 这是他们的惯用的伎俩
[16:40] The virus in the hotel, it’s killing all of those people, you didn’t do that. 在酒店的投放病毒害死很多人的不是你吧
[16:47] Please tell me that you didn’t do that. 告诉我这和你无关
[16:48] Listen to me, Jane. 听着 Jane
[16:50] The US government distorts the truth and destroys lives. 美国政府扭曲事实 残害生命
[16:54] Don’t listen to any of it. It’s all lies. 别听他们的 那都是假话
[16:57] Then you didn’t do it? 那你没做过?
[17:00] I’d never do something without good cause. You know that. 我所做的事情都有正当理由 这你是知道的
[17:05] That’s all. 好了
[17:07] Let’s do these. 开始吧
[17:08] What will it take for you to get her out of the building? 你要多久才能把她救出来?
[17:11] I have to fabricate some clearances. It’s going to take me about 30 to 40 minutes. 我要伪造一些通行证件 大概要30到40分钟
[17:15] Contact me as soon as you are clear of CTU. 你们一出反恐局就打电话给我
[17:17] Take down this number. 记下这号码
[17:23] You were right. Someone from Tony’s group purged the frames from the surveillance feed. 你猜对了 Tony那个用户组的某人删除了卫星监控图像
[17:27] Do you know who? 知道是谁吗?
[17:28] It was a no name login. It could have been from here or Division. 匿名登陆的 可能是这里也可能是分局
[17:31] I’d better tell Tony so he can lock down the system. 我要去告诉Tony让他关闭系统
[17:32] Ok. 好
[17:36] CTU, O’Brian. 反恐局 O’Brian
[17:38] This is Sunny Macer from Health Services. 我是卫生局的Sunny Macer
[17:40] Sunny, what can I do for you? Sunny 需要帮忙吗?
[17:42] Have you heard from Michelle Dessler in the last half hour? 最近半小时有没有Michelle Dessler的消息?
[17:44] No, she was sent to your office for observation. 没有 她不是送你那观察了吗
[17:46] Well, that’s actually why I am calling. 对 这正是我打电话来的原因
[17:48] I got a message that she asked to be taken to County instead, but she’s not at County and she’s definitely not here. 我收到指令要把她送去郡医院 但她不在那 显然也不在我这
[17:52] We can’t get ahold of her. 我们联络不到她
[17:54] I will check on it and get back to you. 我查一下再联络你
[17:55] All right, thanks. 好的 谢谢
[18:00] Davis, get me Mike Redmond. He’s with Michelle Dessler. – 我是Davis – Davis 给我接Mike Redmon 他和Michelle Dessler
[18:03] All right. 好的
[18:09] He’s not answering. 他没有应答
[18:10] What do you mean he’s not answering? 没有应答是什么意思?
[18:11] He’s active. He has to answer. 他在执勤 他必须应答
[18:13] He’s not answering. 他没有应答
[18:15] Ok, I heard you the first time. 好吧 找到他立即通知我
[18:19] Are you sure about this? 你确定?
[18:20] Yes, Tony, of course I am sure. 是的 Tony 当然确定
[18:23] There’s 79 users in your group, and one of them has been playing games with the uplink recording. 你这个用户组有79个人 有人在卫星的上行链路上搞鬼
[18:28] All right, well. 好吧
[18:29] We are going to have to lock everything down then. 锁定所有系统
[18:31] Well, obviously I agree. 完全赞同
[18:33] You want me to do it now? 现在就去吗?
[18:35] Yeah. 是
[18:39] What is it? 什么事?
[18:40] Something weird is happening with Michelle. Michelle可能出事了
[18:42] What do you mean? 什么意思?
[18:43] No one can find her, and Redmond’s not answering his pages. 我们和她失去联络 Redmond也不复机
[18:47] That’s because I overrode NHS’s order. 那是因为我撤出了NHS的命令
[18:49] I didn’t want them to know about it. 我不想让他们知道
[18:51] I am putting Michelle in quarantine in one of our substations so she can still do some work. 我送Michelle到我们的一个分局隔离 她在那还能继续工作
[18:55] I need every warm body I can get. 我需要人手
[18:58] What am I going to tell Macer? 我怎么和Macer说?
[18:59] I will call her. 我来和她说
[19:00] There’s something else I want you to do. 有别的事要你做
[19:02] What is it? 什么事?
[19:02] I am sending you the record of a phone call between Saunders and myself from a few minutes ago. 我给你几分钟前我和Saunders的通话记录
[19:07] You just spoke to him? 你和他通过话?
[19:09] Yeah. I want you to strip away the carrier signal, see if you can use it to find him. 是的 我要你去掉载波信号 看是否能找到他
[19:12] What about the voice track? 为什么不试试声音追踪?
[19:13] No, he scrambled it. It’s useless. 不行 他做了干扰 没用的
[19:16] Fine. 好吧
[19:18] Chloe. Chloe
[19:19] Do it in tech one, away from everybody. 去技术一室 别让人看见
[19:23] I didn’t want Adam to know about it. 我不希望Adam知道这件事
[19:25] Why not? 为什么?
[19:27] Well, technically it’s his job. 嗯 事实上这是他的工作
[19:30] But you are better at it. 但你更出色
[19:36] Why did you just say that? 为什么这么说?
[19:39] Because it’s true. 因为这是事实
[20:00] Damn it, Mark, you assured me that going on the offensive against Palmer was the right thing to do. 见鬼 Mark 你向我保证现在攻击Palmer是正确的选择
[20:05] Now it’s backfiring. 现在尝到后果了
[20:06] Come on, John. That’s not fair. 得了吧 John 这不公平
[20:08] Palmer walks out of the debate moments after you brought up the charge against his girlfriend. 你一指控他的女朋友 Palmer就退出了辩论
[20:12] Everyone assumed that he whole national security excuse was just a cover. 每个人都会认为国家安全不过是个借口
[20:16] Well, apparently it wasn’t. 但显这并不是借口
[20:17] The alert level is at red and the airports are shut down. 现在已升至红色警戒 机场也关闭了
[20:20] – I know. – All right. – 我知道 – 好吧
[20:27] Palmer still hasn’t told the public any of the details about this threat. Palmer还没有告诉公众关于威胁的细节
[20:31] Call Alex in the Pentagon see what you can find out about it. 打给国防部的Alex 看有什么头绪
[20:34] Depending on what it turns out to be, I may need to be proactive and issue an apology. 根据结果 说不定我得抢先公开向他道歉
[20:42] Yeah. 喂
[20:46] What’s this about? 什么事?
[20:50] All right, hold on.It’s Sherry Palmer. 好 你等等 是Sherry Palmer
[20:54] She wants to come here in 5 minutes. 她5分钟后要来拜访你
[20:56] – Why? – She wouldn’t say. – 来干嘛? – 她没说
[20:58] Except that it’s a high value proposition, and she wants to present it face to face. 只说她有极具价值的建议 要和您当面谈
[21:04] Set it up. 安排一下
[21:07] All right, the Senator will be here. 好 参议员马上到
[21:12] This should be interesting. 一定很有意思
[21:22] I will off load the systems in Field Ops. 我去下载一些资料
[21:24] I will be right up. 我马上过去
[21:24] – Adam, where’s Tony? – He’s with Jane Saunders. – Adam Tony在哪? – 和Jane Saunders在一起
[21:27] Kim’s waiting to be debriefed on the shooting and I am working with NHS. Kim在配合枪击事件的调查 我在配合NHS
[21:29] NHS? Why aren’t you tracking Saunders? NHS? 你为什么不盯住Saunders?
[21:31] I don’t know. 我不知道
[21:32] Tony put Chloe in charge of that. Tony让Chloe负责
[21:33] – Where’s Chloe? – Tech one. – Chloe在哪? – 技术一室
[21:35] Why isn’t she in Field Ops? 她为什么不在这?
[21:37] You haven’t talked to Tony yet? 你还没和Tony谈过?
[21:38] About what? 谈什么?
[21:39] Jack, it looks like someone from Tony’s group intentionally wiped out those SAT frames from the Saunders’ surveillance. Jack Tony那个用户组的某个人清除一段Saunders的卫星监控图像
[21:44] – That’s how he was able to evade us. – What? – 所以他才会跑掉 – 什么?
[21:47] Adam, NHS wants those coordinates now, or they are going to have to widen the quarantine zone. Adam NHS需要你的合作否则就要扩大隔离区域了
[21:52] Ok. That’s all I know, Jack. 好的 我就知道这些 Jack
[21:53] – I got to get back on this. – Ok, fine. – 我回头在来查这事 – 好吧
[22:03] We may be moving you in a few minutes. 也许我们几分钟就要将你转移
[22:05] – Where? – To Division. – 去哪? – 分局
[22:06] What’s that? 什么地方?
[22:11] – Yeah. – Tony, it’s Jack.I need to speak with you. – 喂 – Tony 我是Jack 我要和你谈谈
[22:14] Meet me outside the observation room. 观察室外见
[22:16] Yeah, all right.I will be right back. 好 我马上回来
[22:27] Jack,What the hell’s going on? Jack 出什么事了?
[22:30] Adam just told me that you think you have got someone on the inside working with Saunders. Adam刚告诉我 这有Saunders的内奸
[22:34] Well, it hasn’t been confirmed yet. Chloe’s working on it. 对 但还没能证实 Chloe正在处理
[22:37] What’s she doing? 她在干什么?
[22:37] She’s taking a look at status logs, to see if she can find anything out of the ordinary. 她在检查日志信息 看看有没有什么异常
[22:40] Tony, if this is true, we have got to call Division, get Spec Ops down here immediately. Tony 如果这是真的 我们就得打电话给分局 立刻派特别行动组来
[22:44] I thought about that. 我也想过
[22:45] But I don’t want to raise any red flags. 但我不想打草惊蛇
[22:46] If someone in our group is working with Saunders, I don’t want them to know that we are onto them. 如果这有Saunders的内奸 我不想惊动他们
[22:56] Ok, fine.You and I will work this up together. 好吧 我们一起解决
[22:58] But I want division to come pick up Jane so they can continue questioning her. 但我要让分局派人来接走Jane继续审问
[23:03] Good idea. 好主意
[23:03] I will call Brad Hammond, I will meet you in tech one, we’ll go through everything with Chloe. 我去打给Brad Hammond 我们在技术一室碰头 我要好好问一问Chloe
[23:06] No, wait, Jack. 不 等等 Jack
[23:08] Look, I have a 30 minute status call scheduled with Hammond, anyway. 我每隔三十分钟都要向Hammond汇报
[23:11] Why don’t you let me tell him and you can go up to Field Ops? 我来告诉他 你到上面指挥中心吧?
[23:15] Ok, fine. 好
[23:40] Adam.Is Tony set up for 30 minute status calls with Brad Hammond? Adam Tony是不是每隔三十分钟都要向Brad Hammond汇报?
[23:48] – If he is, it’s not in the books. – Thanks. – 我这里没有记录 – 谢谢
[24:05] Thank you very much. 非常感谢
[24:06] – John, hello. – Sherry. – John 你好 – Sherry
[24:10] How nice to see you. I don’t believe you know Mark Kaner, my campaign manager. 很高兴见到你 我想你还不认识Mark Kaner 我的竞选经理
[24:13] No, I don’t. Only by reputation.Pleased to meet you. 对 还没有 久仰大名 幸会
[24:16] How do you do? 你好
[24:16] So what brings you here? 什么风把你吹来了?
[24:18] Well, actually, it’s a private mater, John. 嗯 实际上是私事 John
[24:23] Let us have a minute, Mark 你先出去 Mark
[24:26] No problem. 没问题
[24:32] Please. 请
[24:34] I heard about the endorsements you lost this morning. 我早上听说你失去了一些支持
[24:39] Daily fluctuation. It doesn’t mean a thing. 小小波动
[24:41] Doesn’t mean a thing. 没什么大不了的
[24:42] That’s pretty optimistic, John. 真是乐观啊 John
[24:44] No, your campaign is imploding. 不 你的竞选要失败了
[24:48] By the time the press has a chance to analyze all the mistakes you made last night. 等新闻界有机会分析一下你昨晚犯的错误
[24:52] You will look like a desperate candidate gasping his last breath. 你就会像个绝望的候选人 只剩下最后一口气了
[24:55] Look, Sherry, if you just came here to insult me, I am rather busy. 听着 Sherry 如果你是来羞辱我的 我可没时间陪你
[24:58] No, no, no, John. 不 不 不 John
[24:59] On the contrary. Relax. 正好相仿 放轻松
[25:01] I, I came here because I can guarantee you a win in November. 我来是保证你在十一月的大选中获胜
[25:12] John, what I am about to tell you, I will deny to my grave if you try to hold it against me. John 下面我要告诉你的事 如果你拿来对付我 我死都不会承认
[25:17] So that’s clear, right? 明白了吗?
[25:21] John, we are clear on that, right? John 你听明白了 是吗?
[25:29] Good. 很好
[25:35] David Palmer is an accessory to murder. David Palmer是谋杀案的同谋
[25:41] – Who’s murder? – Alan Milliken. – 什么谋杀案? – Alan Milliken
[25:43] Alan Milliken died of a heart attack. Alan Milliken死于心脏病
[25:45] Yes, he did, but he didn’t have to. 是的 但这本可以避免
[25:47] His nitroglycerin was just an arm’s length away. 他的硝化甘油就在触手可及的地方
[25:50] But he couldn’t get to it because someone kept it from him. 但他够不到 因为有人阻止了他
[25:53] Now how could you possibly know that? 你怎么知道?
[25:55] Because that someone was me. 因为那个人就是我
[26:02] Sherry, I think you had better leave right now. Sherry 你最好现在就离开
[26:05] Really? 真的?
[26:06] So you can watch your entire career leave with me? 你想结束自己的政治生涯吗?
[26:09] If what you are saying is true, I don’t want to have anything to do with you. 如果你说的是实话 我可不想和你扯上什么关系
[26:12] Oh, come on, spare me, John. 哦 拜托 算了吧 John
[26:14] You haven’t gotten this far without getting a little dirt under your fingernails. 如果你没做过什么见不得人的事 也不会走到这一步了
[26:17] I don’t know what you are talking about. 我不知道你在说什么
[26:18] No. Of course not. 你当然不知道
[26:20] But for the sake of conversation, just allow me to paint you a picture. 为了能继续谈下去 我仔细说一下
[26:23] I… 我…
[26:24] Please, it won’t take but a moment. 拜托 不会很久的
[26:26] Just indulge me. 满足我的这小小的要求吧
[26:30] Very well. 很好
[26:38] David lied to the Chief of Police last night in order to provide an alibi for me. David昨天向警察总长说谎 为我提供不在场证据
[26:43] And I can prove that he lied. 而且我可以证明他在说谎
[26:45] No, you think about that. 不 你想想
[26:47] Proof that the President of the United States lied to cover a murder. 美国总统为了掩盖谋杀案而说谎的证据
[26:52] What kind of proof? 什么证据?
[26:53] Besides my confession? 除了我的供词?
[26:55] I have the prescription bottle he was reaching for. 我有他要服用的那瓶药
[26:58] I was holding it. 在我手上
[26:59] And I have it in a very safe place. 很安全
[27:05] You are talking about incriminating yourself. 你是在指控你自己
[27:08] You would go to prison. 你会坐牢的
[27:10] Yes, I know that. 是 我知道
[27:12] But so would David. 但David也会
[27:13] David lied to the police to save himself. David为了保住自己而向警察说谎
[27:18] It’s quite simple, John. 这很简单 John
[27:21] All you have to do is go to David and tell him that you have this evidence. 你要做的就是告诉David 你掌握了这个证据
[27:25] This medicine bottle with my fingerprints on it. 那个有我指纹的药瓶
[27:27] And I guarantee you David will drop out of the race. 我保证David会退出竞选
[27:31] The party will be thrown into turmoil and nobody, I mean nobody will be able to touch you come November. 他们党内会乱成一团 没有人可以阻止你11月的当选
[27:47] And for all of this? 你想要什么?
[27:51] You will put me on the White House staff. 给我在白宫找份差事做
[27:56] Nothing so high that it will raise too many eyebrows. 职务不用太高 以免引来非议
[28:00] All of this for you to be a mid level staffer in my administration? 你做这一切就为了在我的政府里做一个中层官员?
[28:15] You and I both know that it would be a little more than that. 你我都知道还有其他的一些原因
[28:37] So you are saying the casualty estimates have been projected upward. 你是说预计伤亡人数会上升
[28:40] Yes sir, I am afraid so. 恐怕是的 总统先生
[28:42] By a factor of how many? 预计上升多少?
[28:44] Now that the virus is out of the hotel and not completely contained. 如果病毒没有被完全控制流出酒店的话
[28:46] It could be as high as times five. 也许会上升五倍
[28:51] All right, thanks, Dan. Keep me posted. 好吧 谢谢 Dan 有情况随时报告
[28:53] Yes, sir. 是的 总统先生
[28:55] What’s it? 什么事?
[28:56] I just got off the phone with one of my sources over at Keeler’s headquarters. 我在Keeler竞选办公室的一个线人刚打来电话
[29:00] Sherry was there meeting privately with Keeler. Sherry去那和Keeler秘密会见
[29:05] – When? – Just now. – 什么时候? – 就在刚才
[29:12] Meeting Keeler about what? 见Keeler干什么?
[29:14] He didn’t know. David. 他打探不到 David
[29:16] So I was hoping you’d have some idea. 我以为你知道点什么
[29:21] I don’t know what she’s doing. 我不知道她在干什么
[29:22] But we can’t worry about that now. 但我们现在管不了这么多了
[29:24] There are people dying here in Los Angeles. 洛杉矶正有人死去
[29:26] Yeah, well, I don’t like it, David. 是的 我可不喜欢 David
[29:30] – So let me put someone on this. – No. – 让我派人处理下吧 – 不用
[29:37] I brought Sherry in to fix a problem, and look what happened. 我让Sherry来处理这个问题 看最后会怎么样
[29:42] Just let it be. 随它去吧
[29:44] We will hear soon enough. 很快就会有消息的
[29:53] What do you see? 什么情况?
[29:55] They are trying to use the open phone switches to find us. 他们在通过敞开式电话转接器追踪我们
[29:58] The phone I called him with is shut off. 我打给他的那个电话已经关机了
[30:01] They can’t triangulate me, can they? 他们没办法锁定我们的位置 对吗?
[30:05] Not quickly. 暂时不会
[30:06] But they can try a trial and error process and that could get them close. 但他们可以反复试验得到近似结果
[30:11] And that’s what they are doing? 这就是他们的方法?
[30:13] Looks like it. 应该是
[30:16] Then we will have to stop them. 我们得阻止他们
[30:19] Come with me. 跟我来
[30:44] Your office is using our last phone conversation to locate us. 你们的人正利用我上次的通话追踪我
[30:48] How are they doing it? 他们是怎么做的?
[30:50] I am committed to getting my daughter back. 我发誓要救回我女儿
[30:54] You kill me and that’ll never happen. 你杀了我 就永远不可能了
[30:57] That’s not the only option. 这可不是唯一的选择
[31:03] You are an attractive woman. 你很迷人
[31:07] I am guessing your husband would prefer you returned without a disfigurement. 我想你丈夫不会希望你被毁容
[31:13] I am not telling you anything. 我什么都不会告诉你
[31:19] I have to talk to Almeida. 我要和Almeida谈谈
[31:24] Keep your conversation short. 长话短说
[31:29] – Almeida. – Let me paint you a picture. – Almeida – 让我描述一下
[31:33] I have a sharp knife, the tip of which is drawing blood from your wife’s face right now. 一把尖刀正划过你妻子的脸 鲜血正往下滴
[31:40] If whatever you are doing to trace these phone calls doesn’t stop in 30 seconds, she’ll be unrecognizable. 如果你不在30秒内停止追踪我 你就会再也认不出她了
[32:04] O’Brian. O’Brian
[32:04] Shut down the trace. 停止追踪
[32:06] Shut it down? I am just starting to get something. 停止? 我刚有点进展
[32:08] Do it now, Chloe. 快停止 Chloe
[32:10] Fine. Let me at least see if I can unscramble the audio. 好吧 至少让我看看能不能分离出音频
[32:12] No, I need you to hold off for a few minutes. 不 你先停几分钟
[32:15] This doesn’t make sense, Tony. 没道理啊 Tony
[32:16] I thought you wanted me to find Saunders. 你不是要我追踪Saunders吗
[32:18] I do. I will explain it to you later. 是没错 我稍后再和你解释
[32:22] What are you doing? 你在干什么?
[32:23] I am trying to pick up a thread on Saunders. 我正在跟进Saunders的一条线索
[32:24] Somebody in my own group may be working against us, I have quarantine zones springing up all over the place. 我的用户组里有内奸 隔离区像雨后春笋一样不停增加
[32:28] I am treading water here, Jack. 我已经精疲力尽了 Jack
[32:31] Why are you lying to me? 为什么对我说谎?
[32:34] Lying? What are you talking about? 说谎? 你在说什么?
[32:36] I just got off the phone with Hammond. 我刚和Hammond通过话
[32:38] You didn’t have a status call scheduled. 你们之间没有电话报告的程序
[32:41] I screwed up earlier. 刚才我出丑了
[32:43] The SAT transmission on my system was forged by my own people. 我自己的人在我的系统里面伪造卫星图像
[32:46] I should have noticed that it wasn’t authentic before I ordered Baker off his post, I didn’t. 我该在命令Baker撤出预定位置之前就发现的 但我没有
[32:50] By the time I realized my mistake, it was too late. Saunders was gone. 但当我意识到错误的时候 已经太晚了 Saunders已经跑了
[32:54] What about the missing frames? 那丢失的图像怎么解释?
[32:55] They must have been deleted by the same person who forged the SAT transmission. 一定是伪造卫星图像的人删除的
[32:59] Look, I know this is big, Jack, and I promise you I will offer my resignation when this day is over. 听着 我知道这事不小 Jack 这次行动以后 我会辞职
[33:04] Right now we got too much going on for me to step down. 但现在我还有很多事要做
[33:06] Making a mistake is one thing. 犯错是一回事
[33:08] Covering it up is another. 试图掩盖又是另一回事
[33:09] I can’t let you stay in place. 我不能让你在留下来了
[33:11] I am taking over command of CTU now. 我现在要接管反恐局
[33:13] I made a mistake, Jack. 我只是犯了个错误 Jack
[33:14] No, Tony. 不 Tony
[33:15] You made two. 你犯了两个错误
[33:20] Fine. I will make sure Adam sends over everything I have got to your group. 好 我让Adam把所有资料传给你
[33:49] Tony, I narrowed down the list. Tony 我缩小了可能名单范围
[33:52] What list? 什么名单?
[33:54] The list of people on your team that can’t account for their time when the SAT frames went missing. 那些在卫星图像丢失时无法提供不在场证据的人员名单
[33:59] Oh, yeah, right. 哦 好的
[34:00] Tony, it’s very likely that someone on this list is working from within CTU to help Saunders. Tony 很有可能就是这个名单上的某个人从反恐局内部帮助Saunders
[34:05] Look, Adam, I am not in charge of CTU anymore. 嗯 Adam 我现在不负责反恐局了
[34:10] What are you talking about? 你说什么?
[34:12] Jack and I have decided it’d be best if he took over. Jack和我决定还是由他来接管
[34:15] Why don’t you send that list over to Hammond, all right? 把名单送去给Hammond 好吗?
[34:37] Yes. 喂
[34:38] I got a problem. 我遇到麻烦了
[34:39] What problem? 什么麻烦?
[34:41] Jack Bauer just relieved me of my command. Jack Bauer刚刚解除了我的指挥权
[34:44] Why did he do that? 他为什么这么做?
[34:46] He found out I’d deleted those satellite frames. 他发现我删除了那些卫星图像
[34:48] Does he know about our communication? 他知道我们的暗中联络吗?
[34:50] No, not yet. He thinks I am just covering my mistake. 不 还没有 他以为我在掩盖我犯的错误
[34:53] But he’s gonna find out soon. 不过他很快会发现
[34:55] Then I suggest you get my daughter out of there before he does. 我建议你在他发现之前 带我女儿离开
[34:58] Look, I might not be able to do this. 听着 我现在不可能做到了
[35:00] I no longer have any authority at CTU. 我在反恐局已经没有权限了
[35:02] You don’t’ need authority, Tony. 你不需要什么所谓的权限 Tony
[35:04] You just need to know that if you don’t deliver Jane for whatever reason, 不管什么原因 只要你不把Jane交给我
[35:07] your wife will die just like Ryan Chappelle died. 你老婆就会像Ryan Chappelle一样死去
[35:10] Just like the people at the Chandler Plaza Hotel died. 就像Chandler Plaza酒店的人一样死去
[35:14] I am gonna try to get her out, but if I can’t. 我现在就想办法救她 但如果不行
[35:16] If you can’t, Michelle dies. 如果你做不到 Michelle就死定了
[35:21] Don’t call me again until you have Jane safely away. 在把Jane安全救出来之前别打电话给我
[35:41] – Dad. – Kim, I need you to help me with something. – 爸爸 – Kim 我要你帮忙
[35:44] You are gonna have to clear it with Tony. 你和Tony说清楚了
[35:45] He wants me to debrief with Rae Plachecki about what’s going on with Jane Saunders. 他让我向Rae Plachecki报告Jane Saunders的事
[35:49] Tony just stepped down. Tony已经引咎辞职了
[35:50] I am acting director of CTU until further notice. 我现在暂时接管反恐局
[35:54] What do you mean Tony stepped down? Tony引咎辞职是什么意思 ?
[35:57] Tony’s hiding something from me. Tony向我隐瞒事实
[35:58] I need you to help me find out what it is. 我要你帮我查出是什么
[36:00] Why me? 为什么找我?
[36:01] Because right now I don’t know who to trust. 因为现在我没有任何人可以信任
[36:03] I need you to maintain a surveillance on every station here at CTU. 我要你监视反恐局的每个节点
[36:06] Anyone who checks in or out, and I also want you to track communications that flag higher than a code 2. 监视任何人的出入 监听2级权限以上的通讯
[36:11] Where do you want me to do that? 去哪做?
[36:13] Field Ops. Come on. 指挥中心 来吧
[36:15] Thanks. 谢谢
[36:31] Almeida. Almeida
[36:33] Good news, Tony. 好消息 Tony
[36:34] What is it? 什么?
[36:35] I found a way to pull the voice track on the phone call you had with Saunders. 我找到从你和Saunders的通话录音中剥离出音频的办法了
[36:39] Have you listened to it yet? 有没有听过?
[36:40] No. The algorithm is still running. 没 还在运算中
[36:42] But once that’s complete, I will be able to do an analysis on the ambient sound and room tone. 一旦完成 我就可以分析背景音了
[36:46] All right, good work. 干得好
[37:13] Adam, I want you to send your volumes up to Kim’s computer. Adam 把你的资料传到Kim的电脑
[37:16] I have her checking something for me. 我要让她帮我查点东西
[37:17] Ok. 好
[37:18] Is Chloe still in Tech One? Chloe还在技术一室?
[37:20] As far as I know, she is. 好像是
[37:21] Have her come up to my office, I need to speak with her. 让她到我办公室来 我有事和她谈
[37:23] Ok, I will, Jack. 好的 我会的 Jack
[37:32] Kaufman. Kaufman
[37:32] Yeah, Adam, I am on the line with Chloe. Adam 我要和Chloe通话
[37:34] We need the password to Etudes 4. 我要四号练习曲的密码
[37:42] All right, thanks. 好 谢谢
[37:43] Yeah, Oh, Tony, Jack needs to see Chloe in his office right away. 哦 Tony Jack让Chloe去他办公室
[37:46] All right, I will tell her. 好 我会通知她
[37:47] Thank you. 谢谢
[38:03] Where is she? 她在哪?
[38:04] She is here. 在我旁边
[38:05] Put her on. 让她听电话
[38:07] No. 不行
[38:08] You have my wife, I want to talk to her first. 你抓了我妻子 我要先和她说话
[38:13] You have my wife, I want to talk to her first. 你抓了我妻子 我要先和她说话
[38:16] You have my wife? 你抓了我妻子?
[38:22] Hello? Hello? 喂? 喂?
[38:27] Damn it. 该死
[38:41] Help, somebody help, I am locked in. 救命 来人啊 救命 我被锁住了
[38:43] Tech one, I am locked in. 技术一室 我被锁住了
[39:04] Just hold on for a second. 打断一下
[39:06] Everybody, can I have your attention? 大家注意了
[39:08] Just stop working for a second. I need your attention. 打断一下 请注意
[39:11] From this point forward, I am taking command of CTU. 从现在开始 由我暂管反恐局
[39:14] That includes Field Ops and all communications. 包括指挥中心和所有通联
[39:17] Tony Almeida has stepped down. Tony Almeida刚刚辞职
[39:19] He is no longer in charge. 他已不再负责任何事务
[39:24] I am taking Jane Saunders to Division. 我要送Jane Saunders去分局
[39:27] Here’s the order. 这是移交手续
[39:27] I don’t have time to go into details, because right now we have to focus on finding Stephen Saunders. 我没时间细说了 现在我们的首要任务就是找到Stephen Saunders
[39:31] Come on, Pete, this is the order right here. 拜托 Pete 这就是命令
[39:33] You don’t believe me, call Division talk to them yourself. 如果你不相信 可以打去分局核实
[39:35] So unless you are working directly with NHS in defining the quarantine zones, I need you to get involved. 除非是直接和NHS合作划定隔离区的人 其他人都转到这个重点上来
[39:46] Check with your superiors, they will hand out your assignments. 去找你们的上级 他们会分配给你们任务
[39:47] We need to find this guy. Now. 我们必须马上找到这个家伙
[40:00] We are leaving right now. 我们马上离开
[40:01] Ok. 好
[40:01] We are going out this way. 这边走
[40:12] Chase, Chloe hasn’t refreshed her current tables in over 15 minutes. Chase Chloe已经有十五分钟没有更新表格了
[40:16] I thought she was working on the main system. 她不在主系统上工作吗?
[40:18] Yeah, she was. 是的
[40:21] That’s weird. 真奇怪
[40:22] She never forgets to do that. 她从不会忘记
[40:25] What’s going on? 什么事?
[40:26] Have you seen Chloe? 你见过Chloe吗?
[40:27] Yeah, she’s over in Tech One. 是的 她在技术一室
[40:29] Where are all the guards? 警卫都去哪了?
[40:31] We don’t need those guards anymore. 我们不需要警卫
[40:33] Why not? I thought you were worried about my father sending men in to get me. 为什么? 我还以为你们担心我父亲派人来救我
[40:36] We have agents on the streets, don’t worry about it. 这条街已经被我们监控 别担心
[40:45] Kim, why can’t I get a feed on Tech One? Kim 为什么技术一室没有回应?
[40:47] Hang on. 等等
[40:50] Someone blocked it. 有人锁住了那
[40:52] We have a hostile inside. Override the access code now. 有人入侵 取消那个密码
[40:55] Perimeter security, I need a 20 on Chloe O’Brian. 警卫 扣留Chloe O’Brian
[40:57] And a priority one sweep of the entire building. 首先派人彻底搜查这里
[41:07] Cover the back entrance. 守住后门
[41:14] Jack. Jack
[41:15] Chloe, step away from the computer. Now. Chloe 离开电脑
[41:17] Tony locked me in here. Tony把我锁在这
[41:18] Saunders has Michelle, he’s using her as leverage to get his daughter out. Saunders抓了Michelle 用来交换他女儿
[41:22] Don’t move. 别动
[41:26] Security, this is Jack Bauer. 警卫 我是Jack Bauer
[41:28] I need a 20 on Tony Almeida. 截住Tony Almeida
[41:31] I repeat, I need a 20 on Tony Almeida. 重复 截住Tony Almeida
[41:34] Negative, Jack. 不行 Jack
[41:35] He’s not on any of the monitors. 所有监控图像都找不到他
[41:38] When did he lock you in here? 他什么时候把你锁在这的?
[41:39] About 2 minutes ago. 两分钟前
[41:48] Have security lock down the entire building. 让警卫封锁整幢大楼
[41:50] Adam, I want every SAT within range trained on us. Adam 让附近所有卫星监视我们
[41:53] I want to know everything that’s exiting this building. 我要监控这栋大楼的所有出入
[41:54] Who’s watching Jane Saunders? 谁在看着Jane Saunders?
[41:55] Both guards are down, she’s gone. 两个警卫都倒下了 她跑了
[41:58] Tony. Tony
[42:07] Exit security, I need a 20 on Tony Almeida. 各出口注意 截住Tony Almeida
[42:17] This is Almeida. We are out. I have got her. 我是Almeida 我们出来了 她在我这
[42:19] How long until satellite finds you? 卫星多久才会发现你?
[42:20] About 30 minutes. 大约30分钟
[42:23] I will give you further instructions in 20 minutes. 我会在20分钟后给你下一步指示
[42:25] Be at the northeast corner of Taylor and Vine. 在Taylor大街和Vine大街的东北角
[42:30] Yeah, right. 好
[42:41] Call President Palmer, tell him I need to speak with him in person. 打电话给Palmer总统 告诉他我要亲自和他谈谈
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号