Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] I just got off the phone with one of my sources over at Keeler’s headquarters. 我刚和一个安插在Keeler竞选办公室的眼线通完电话
[00:17] Sherry was there meeting privately with Keeler. Sherry去那私下会见了Keeler
[00:20] Meeting Keeler about what? 见Keeler干什么?
[00:22] He didn’t know. David. 他打探不到 David
[00:24] I came here because I can guarantee you a win in November. 我来这里是为了让你能在11月赢的大选
[00:29] David Palmer is an accessory to murder. David Palmer是谋杀案的同谋
[00:33] David lied to the Chief of Police last night in order to provide an alibi for me. David昨晚向警察总长撒谎 为我提供不在场证明
[00:38] Why are you lying to me? 你为什么要骗我?
[00:39] I screwed up earlier. 我糗大了
[00:41] The SAT transmission on my system was forged by my own people. 传送到系统上的卫星录像 像是我们内部人伪造的
[00:44] Making a mistake is one thing. 犯错是一回事
[00:45] Covering it up is another. 企图掩盖错误是另一回事
[00:47] I can’t let you stay in place. 你不能再待在这了
[00:48] I am taking over command of CTU now. 现在我来接管反恐局
[00:50] I made a mistake,Jack. 我是犯了个错误 Jack
[00:51] No,Tony. 不 Tony
[00:53] You made two. 你犯下两个错误
[00:55] I am going to let you speak to your husband. 我会让你和你丈夫通话
[00:56] Tell him that you are ok and you are being treated well. 告诉他你很好 平安无事
[01:00] Are you all right? 你还好吗?
[01:01] I am fine. 我还好
[01:02] Don’t let them do this,don’t let?? 别听他们的 别?
[01:03] If Jane is not release when I order it,your wife dies. 如果到时候你还没放Jane 等着收尸吧
[01:07] That’s all you need to know. 给我记住了
[01:09] Are we clear? 明白了吗?
[01:11] From this point on,I am assuming control of CTU. 从现在开始 由我暂管反恐局
[01:14] Tony Almeida has stepped down. Tony Almeida引退辞职
[01:16] I’m taking Jane Saunders to Division. 我要押送Jane Saunders去分局
[01:18] Here’s the order. 这是移交手续
[01:20] – We are leaving right now. – Ok. – 我们离开这里 – 好
[01:23] Going out this way right here. 这边走
[01:25] Where are all the guards? 警卫都去哪儿了?
[01:27] We don’t need those guards anymore. 我们不需要警卫
[01:29] Jack,Tony locked me in here. Jack Tony把我锁在这
[01:30] Saunders has Michelle,he’s using her as leverage to get his daughter out. Saunders抓走了Michelle来换取他女儿
[01:34] This is Almeida. We are out. I have got her. 我是Almeida 我把她救出来了 现在在我边上
[01:37] I will give you further instructions in 20 minutes. 20分钟后再给你新的指令
[01:39] Exit security,I need a 20 on Tony Almeida. 各出口注意 截住Tony Almeida
[01:45] The following takes place between 10:00 am and 11:00 am. 以下事件发生于10点至11点之间
[01:51] Excuse me. 让让
[01:53] Chloe,I want you to pull up all the surveillance tape from every exit in this building. Chloe 调出大楼所有出口的监控录像
[01:56] I want you to focus on the last 10 minutes. 重点看最后十分钟
[01:58] Adam,have you linked up with traffic surveillance yet? Adam 连上交通监控系统了吗?
[02:00] I’m working on top chance. 正在优先接入
[02:02] Jack,I just heard Tony took Jane Saunders out of the building without authorization. Jack 我刚听说Tony私自带走了Jane Saunders
[02:05] – That’s right. – Why? – 没错 – 怎么回事?
[02:06] Saunders has Michelle. Saunders抓了Michelle
[02:08] He wants to trade her for his daughter. 想用她来换回女儿
[02:09] Jane Saunders is the only leverage we have. Jane Saunders是我们唯一的筹码
[02:10] Trust me,Chase. I know that. 行了 Chase 我知道
[02:12] I got him. He left the building 3 minutes ago,and drove off the premises 90 seconds later. 有发现 他三分钟前离开这 90秒后驶出大楼
[02:15] Adam,he’s in a silver SUV. Adam 是辆银色的SUV
[02:17] Chase,I want you to prep the tactical team. Chase 让行动组随时待命
[02:18] – Be ready to move as soon as I give you an order. – All right. – 收到命令立刻行动 – 没问题
[02:21] I got him,Jack. 找到他了Jack
[02:22] He’s on 5th about half a mile from here,heading east. 他在第五大街 离这儿半英里 正向东行驶
[02:24] I will call you from the car. 我上车后再联络你
[02:36] Son of a bitch. 狗娘养的
[02:39] Are you ok? 你没事吧?
[02:42] It’s just traffic. 堵车了
[02:43] You have been acting all wired since we left. 我们离开后你表现得很奇怪
[02:46] Yeah,well,there’s a lot going on right now. 没错 有很多事将要发生
[02:48] You never really explained why you wanted to transfer me to this division place. 你还没说为什么要把我押送到分局去
[02:52] I told you. 我早就说了
[02:53] I know what you told me. It doesn’t make sense. 我知道你说了什么 但我难以理解
[02:55] Yeah,well,I don’t have the time to explain it to you right now. 听着 我现在没工夫和你解释
[03:04] Almeida got my daughter out of CTU. Almeida已经救出我女儿了
[03:06] You need to be ready to move the moment I tell you. 你随时待命
[03:08] When are you calling Almeida with instructions? 何时给Almeida下达指令?
[03:10] 15 minutes. I will be with Fredrick. 15分钟后 我会和Fredrick在一起
[03:22] At least 800 people are dead or dying in the Chandler Plaza Hotel. 酒店那至少有800人正面临生命威胁
[03:26] because Saunders released a weaponized virus into the ventilation system. 就因为Saunders在通风系统里 释放了生化病毒
[03:31] What the media is reporting is a cover story. 媒体上的报道都是假的
[03:35] They are deflecting the truth to avoid mass panic. 他们掩盖真相是怕引起大面积的恐慌
[03:40] You will be infected along with everyone else. 你会和其他人一样感染病毒
[03:43] No matter what he’s paying you,it’s not worth losing your life. 不管多少钱 都不值得让你搭上性命
[03:52] Jack is in pursuit of Tony. Move out as soon as we get a location on Saunders. Understand? Jack正在追踪Tony 一旦发现Saunders的所在立马出发 明白吗?
[03:57] Good. 很好
[03:59] – Kim. – Yeah. – Kim – 啊
[04:00] What are you doing? 你在干什么?
[04:01] I am working with a team that’s monitoring my father. 正在和其他人监视我父亲
[04:03] I thought you were setting up a tactical unit. 你想你正在安排行动小组
[04:05] Yeah,I am. 是的
[04:06] We have to wait until we get a location on Saunders. 我们在等他们发现Saunders的藏匿处
[04:08] Until then,we are pretty much on standby. 我们随时准备出发
[04:10] – All right. – Listen. – 好的 – 听着
[04:11] Before I have to go back out there,I want to talk to you. 在我出去之前 我想和你谈谈
[04:14] About what? 谈什么?
[04:17] About us. 我们之间的事
[04:20] I need to know whether there’s going to be an us. 我要知道我们之间到底是什么关系
[04:28] Look,I have been thinking about it a lot,and… 听着 我也想了很多 但…
[04:31] the baby changes everything. 但那孩子改变了一切
[04:34] It doesn’t change the way I feel about you. 没有改变我对你的感觉
[04:36] Look,let’s forget about me for a second. 先别管我
[04:38] You have a daughter and a job that won’t let you be with her. 你的女儿 你的工作都不可能让我们在一起
[04:43] Is that you talking,or your father? 这是你的想法 还是你父亲的?
[04:46] My dad would be the first one to admit it. 我父亲的话 早就会承认
[04:48] He wasn’t the greatest dad. 他不是个好父亲
[04:50] And it wasn’t because he didn’t love me. 并不是因为他不爱我
[04:52] I know he loved me. 我知道他很爱我
[04:55] It was because of his job. 可是他做的是这种工作
[05:00] If I transferred out of Field Ops,would you consider staying with me? 如果我不再做外勤人员 你愿意和我在一起吗?
[05:09] I want to stay with you, 我愿意
[05:11] and I would raise a child with you,Chase. 我愿意和你一起养大孩子 Chase
[05:17] I just won’t raise one for you. 但不会为了你养大孩子
[05:33] Adam,is he still on 5th street? Adam 他还在第五大街上吗?
[05:35] No,I lost him. 不 我跟丢了
[05:36] He must have turned between Jarvis and Hill. 肯定在Jarvis街和Hill街之间转弯了
[05:38] Widen the search. 扩大搜索范围
[05:39] I am. 正在进行
[05:41] Ok,Jack,I have got him. Jack 找到他了
[05:42] He’s going south on Vine,2 blocks below Hill 他正在Vine街向南行驶 Hill街下面两个街区
[05:46] – You can save some time by… – Ok,I got it – 你可以从… – 行了 我知道
[05:52] He’s hit traffic at Fillmore. 他遇上塞车了
[05:53] You might be able to intercept on Grant. 你也许能在Grant大街截住他
[06:02] Look,I know you are lying to me 我知道你在撒谎
[06:06] I know you are not taking me to division. 我知道你不是押送我去分局
[06:09] You will be fine,Jane. All right? 你会没事的 Jane 好吗?
[06:11] At least tell me where we are going. 那至少告诉我现在要到哪去
[06:14] Where are you taking me? 你要带我去哪?
[06:15] Back to your father. 将你交还给你父亲
[06:18] My father? 我爸爸?
[06:21] Why? 为什么?
[06:22] He’s holding my wife hostage, 他抓了我妻子做人质
[06:24] and he will kill her if I don’t take you back to him. 如果我不把你送回去 他会杀我妻子
[06:29] So,basically,you are kidnapping me. 这么说 你是在绑架我
[06:34] I am sorry. 抱歉
[06:36] After everything he’s done,how can you be sure he’ll do what he says? 你见过他做的事知道 还信他的话阿?
[06:41] How do you know he won’t kill your wife,anyway? 也许他照样会杀了你妻子?
[06:43] I don’t have a choice. 我没别的路可走
[06:47] I wish I did,but I don’t. 我也希望有的选择 但是没有
[07:07] Tony,put that gun on the dash. Tony 把枪放到仪表盘上
[07:11] Put that gun on the dash,now! 把枪放到仪表盘上 快!
[07:22] Slowly get out of the car. 慢慢下车
[07:31] Jane Jane,
[07:32] stay where you are,everything is going to be fine. 待着别动 会没事的
[07:37] Saunders has Michelle. Saunders抓了Michelle
[07:38] I know. 我知道
[07:41] He wants to make a trade,Michelle for his daughter. 他想用Michelle换回他女儿
[07:42] I know. I can’t let that happen. 我知道 但这不行
[07:44] Look,I almost lost her once today,Jack. 听着 我今天已经差点失去她了 Jack
[07:45] I am not losing her again. 我不会再让她受到任何伤害
[07:46] Tony,listen to me. Tony 听我说
[07:47] I understand exactly how you are feeling. I have been there. 我很明白你的感受 我也曾经历过
[07:49] And you handled it just like me,you kept everyone outside of it. 你就是像我这样处理的 将所有事抛诸脑后
[07:52] Tony,this is different. Tony 现在情况不一样
[07:53] Millions of lives are at stake. 几百万人正命悬一线
[07:54] Oh,rules apply to other people. 哦 这规则适用其他人
[07:55] But not to you,right,Jack? 但不适用于你 对吗 Jack?
[07:56] Tony,just calm down,ok? Come on. Tony 拜托你冷静下来 好吗? 拜托
[08:00] You help me make this trade,I will turn myself in. 你让我完成交换 我就去自首
[08:02] Go to prison,whatever is gotta happen. 进监狱或者是怎么样我都不在乎
[08:04] I can’t do it. 我不能这么做
[08:05] We need Jane to lure her father in. 我们需要用Jane来诱捕她父亲
[08:07] Even if it means Michelle’s gotta die. 难道要Michelle赔上性命?
[08:08] Michelle doesn’t have to die. Michelle不会死的
[08:10] We can string Saunders along. 我们可以骗倒Saunders
[08:11] I need you to start working with me 我需要你的帮助
[08:14] Chase has already got a strike team mobile. Chase 已经组织了特别行动小组
[08:15] No,no,no,no. 不 不 不 不
[08:16] Saunders sees I brought CTU into this,he kills Michelle. Saunders一旦看到反恐小组 他会杀了Michelle
[08:18] He’s not going to know we are there. 他不会知道
[08:22] Tony,where are you meeting him? Tony 你们约在哪见面?
[08:27] Tony,you don’t have a choice right now. Tony 你没的选择
[08:28] You’ve got to work with me on this. 我们现在同坐一条船
[08:29] Where is the meeting? 见面地点在哪?
[08:33] Come on,where are you meeting him? 快说 你们约在哪见面?
[08:39] He wants me to be at a public pay phone at the corner of Taylor and Vine in 5 minutes. 他让我五分钟后到Taylor街和Vine街交叉口的公用电话亭
[08:43] He’ll give me further instructions from there. 然后再给我下一步指示
[08:49] Thank you. 谢谢
[08:50] You are doing the right thing. 你做了正确的选择
[09:21] The quarantined areas are circled in red. 隔离区用红色圆圈标记
[09:23] Now,as far as we know,we have containment. 目前我们已经控制住病毒扩散
[09:25] We are still not certain? 还不能确定?
[09:26] No. But we can’t really be certain for hours. 是的 无法确定在几时
[09:29] Maybe days. 或几天之内
[09:30] David,listen. David 听好
[09:31] The press is breathing down Gerry’s neck pretty hard. 外界给Gerry很大的压力
[09:33] Now,he thinks we should release a statement. 他认为我们该发表一个声明
[09:35] I already have. 我已经发表过了
[09:36] I have closed down public transportation and I have told the people to stay in their homes. 我已经关闭了公交系统 并让人们不要外出
[09:40] We have F18s patrolling the skies. 还派出F18战斗机在空中巡逻
[09:43] Yeah,but we haven’t revealed the exact nature of this threat and the press is picking up on that. 但我们并没提及到底是什么威胁 而外界开始流言四起了
[09:48] We have 10 million people spread out over 4000 square mile area. 4000平方英里的地方住了1000多万人
[09:53] If even a small percentage decide to leave at the same time, 即使是其中一小部分人 同时决定逃离
[09:57] it will ignite a public panic beyond anything we could control. 都会引起无法控制的恐慌
[10:01] The right thing to do is to withhold the truth until we are sure the virus is contained. 目前正确的选择是在控制病毒以前 守住这个秘密
[10:06] I will tell Gerry to hold off on the press as long as he can. 我会让Gerry尽量拖住媒体
[10:16] Mr. President. 总统先生
[10:19] Yes,Jeannie. 怎么 Jeannie
[10:22] Senator Keeler’s here to see you. Keeler参议员要见您
[10:26] Have him brought in. 请他进来
[10:28] Yes sir. 好的 先生
[10:38] Hello,John. 你好 John
[10:40] Mr. President. 总统先生
[10:41] Please take a seat. 请坐
[10:43] Thank you. I will stand. 谢谢 站着也一样
[10:45] You can imaging my surprise when I was told that you wanted to see me. 听说你要见我 真是让我感到惊讶
[10:50] Are you withdrawing from the race? 你打算主动放弃大选了吗?
[10:53] Mr. President, 总统先生
[10:54] with respect to the death of Alan Milliken, 关于Alan Milliken的死
[10:58] I know you lied to the police. 我知道你给了警方假口供
[11:00] Excuse me? 你说什么?
[11:01] You obstructed the investigation of a capital crime. 你妨碍了对一起严重罪案的调查
[11:07] That’s a baseless charge,John. 你这是诬蔑 John
[11:11] Though I have come to expect this kind of recklessness from you. 我想你可能轻率了点
[11:13] No,sir,it’s neither baseless nor reckless. 不 先生 这并非无赖 也非轻率
[11:22] This is a photograph of the nitroglycerine medicine that would have saved Milliken’s life. 这是一张硝化甘油瓶的照片 这原本能救他一命
[11:28] If it hadn’t been kept from him. 如果不是有人阻止的话
[11:34] You told the police Sherry was with you at the time of Milliken’s death. 你和警察说Sherry在Milliken死的时候和你在一起
[11:39] Her fingerprints on this prescription bottle prove otherwise. 但她留在瓶子上的指纹能证明你在撒谎
[11:44] Now… 现在…
[11:46] the last thing this country needs is to have its President… 这个国家唯一能做的就是指控他们的总统…
[11:50] dragged through the mud for complicity in a murder. 是一起谋杀案的同谋
[11:55] Why are you showing me this,John? 为什么把这个给我看 John?
[11:57] What do you want? 你想怎么样?
[12:00] Your resignation. 希望你能主动下台
[12:03] Not immediately,of course. 当然不是现在
[12:07] But once this crisis you are dealing with is over, 但这案子一了结
[12:10] you can resign with whatever face saving reason you want to give. 你可以用任何体面的理由辞职
[12:17] Get out of here. 滚
[12:20] I am offering you the chance to leave office with honor 我是在给你一个保住面子的机会
[12:23] to control how your legacy is written. 免得你遗臭万年
[12:32] It’s a good deal,David 这买卖很合算 David
[12:36] You should take it. 你应该接受
[13:07] He’s going to call in one minute. I should go to the phone. 他一分钟后就会来电话 我要去电话旁了
[13:09] Ok,as soon as Saunders tells you where he wants he exchange to take place, 当他告诉你交换地点的时
[13:12] you need to reject the location. 你要拒绝他
[13:13] We need to force him into picking a secondary location so Chase has time to embed his teams. 我们须让他另选个地方 以便Chase有时间设下埋伏
[13:17] If I don’t show up where and when Saunders wants me to,he’s going to kill Michelle. 如果照他说的做 他会杀了Michelle
[13:20] Not as long as we have his daughter. 只要他女儿在我们手上就不会
[13:23] What if he doesn’t go for it? 如果他不同意呢?
[13:24] Don’t give him a choice. 不要给他选择的余地
[13:25] You have got some leverage here,Tony,use it. 尽量利用你手上的筹码 Tony
[13:29] All right. I need to go. 好吧 我该走了
[13:48] My father kidnapped his wife because of me? 我父亲因为我绑架了他妻子?
[13:51] Something like that. 没错
[13:55] And now you want to use me as bait to get to him. 而你们现在想用我来诱捕他
[13:58] We are going to do whatever we have to to stop your father from releasing this virus. 我们会不惜一切阻止你父亲释放病毒
[14:06] Stay here. We’ll be right back 待着别动 我们马上回来
[14:31] Where are we meeting? 交换地点在哪?
[14:33] First,let me speak with my daughter. 先让我和我女儿说话
[14:35] No. You can talk to her when we make the exchange. 不行 交换时有的是时间说话
[14:40] All right. 好吧
[14:42] Bring her to an industrial pack 3 miles north of where you are,on Maltin Road. 带她去你北边3英里远Maltin路的一个工业园
[14:46] A car will be waiting at loading dock 22. 22号装载码头那里会有辆车等着
[14:49] Choose a new place. That doesn’t work. 另选一个地方 那地方不行
[14:53] Make it work. 你看着办吧
[14:54] You have got 10 minutes to get to the industrial park or your wife will die. 10分钟内到达 否则等着给你妻子收尸吧
[14:58] If we meet there,we all die. 如果在那儿见面 我们都会玩完
[14:59] Really? 真的吗?
[15:00] CTU has redundant satellite surveillance of that area. 反恐局有众多卫星监控那个区域
[15:03] They are dedicating all their resources to finding me right now. 他们在出动所有资源找我
[15:05] If you want your daughter back safely,you pick a new spot. 如果想你女儿平安无事 换个新地点
[15:08] I am not negotiating terms,Mr. Almeida. 我可不是在和你谈判 Almeida先生
[15:10] I have planned too long and too hard for this day. 我等这一天很久了
[15:13] and I will do whatever it takes to make sure nothing interferes. 我将不惜一切确保计划顺利实施
[15:17] Even… 即使…
[15:20] even if it means sacrificing my daughter. 即使要牺牲我女儿的性命
[15:24] You need to understand my commitment,Mr. Almeida 你必须了解我的决心 Almeida先生
[15:26] What the hell are you doing? He wasn’t going for it. 你他妈干什么? 他没有上当
[15:27] He is testing you. He’s heard what you had to say. 他在试探你
[15:29] He’ll phone back. Now hang up the phone. 他会再打来的 先挂了电话
[15:31] How do you know? 你怎么知道?
[15:32] Because right now he thinks I am going to kill his daughter. 因为他在想也许我会杀了他女儿
[15:34] The only reason why he exposed himself is to make sure she’s still safe. 他必须确定他女儿还活着才会冒险露面
[15:37] Maybe that’s what you’d do,Jack 这只是你的想法 Jack
[15:38] But you are not Saunders. 但你可不是Saunders
[15:39] No matter how well you think you know this guy,you are not him. 不管你有多了解他 你都不是他
[15:43] This isn’t a game,Jack. 这不是场游戏 Jack
[15:44] We are talking about my wife. 这关系到我妻子的性命
[15:45] Michelle’s got a better chance of surviving if we control the ground where the exchange is supposed to take place. 我们控制了交换地点 Michelle生还的可能性更大
[15:50] But protecting her is not your priority,is it? 但救出她并不是你的首要任务 不是吗?
[15:52] If she were to get killed,that would be an acceptable loss,wouldn’t it? 如果她死了 这个结果也是可以接受的 不是吗?
[15:59] My god,Jack. 上帝啊 Jack
[16:01] Didn’t you learn anything from what happened to Terry? 你忘了Terry是怎么死的了吗?
[16:03] Shut up,Tony. 闭嘴 Tony
[16:04] Shut up. 闭嘴
[16:17] Just because you sacrificed your wife for this job doesn’t mean I am going to sacrifice mine. 你为了工作牺牲你妻子 我可不会这么做
[16:46] I am here. 喂
[16:48] Make no mistake. 别再犯错误
[16:49] This is your first and your last accommodation. 给你唯一的机会
[16:51] Just tell me where you want to make the exchange. 告诉我交换地点
[16:54] Downtown,under the 6th street bridge. 市区 第六大街桥下
[16:58] Under the 6th street bridge. 第六大街桥下
[17:00] Be there in 30 minutes. 30分钟内到达
[17:02] But if I see that you have brought anyone else into this, 如果我发现你带了其他人去
[17:05] I will kill your wife. 等着收尸吧
[17:12] You did great 干得好
[17:33] Tony Almeida’s going to make the exchange, Tony Almeida要去交换人质了
[17:34] but until we get confirmation that Saunders is on site, Saunders出现之前
[17:37] we stay invisible. 保持静默
[17:38] I will assign positions on the way out. Let’s go. 我会在各路口布置关卡 走
[17:44] What is it? 这是什么?
[17:45] Satellite pictures of 6th street bridge. 第六大街桥的卫星图片
[17:47] I asked for a real time feed,Sam 我要的是实时画面 Sam
[17:49] We will have it,too,by the time we are on site. 到了那就有了
[17:51] What about air support? 空中支援怎么样?
[17:52] We are coordinating with the Marines. 已经联络海军配合我们行动
[17:54] They will move on your order. 他们随时待命
[17:56] Look,Chase,please be careful. Chase 万事小心
[18:03] Don’t worry about me. I will be fine. 别担心 没事的
[18:12] Chloe,how much time before you can setup a real time satellite feed for the 6th street bridge? Chloe 要多久才建立第六大街桥的实时卫星图像连线?
[18:18] Do you really think Chase is going to quit field ops to start a family? 你真以为Chase会为了家庭而不做外勤人员吗?
[18:23] He won’t. 他才不会这么做
[18:25] I don’t know where you are getting this from,but it’s none of your business. 我不知道你从哪听来的这些 但这不关你的事
[18:28] I have known Chase for 3 years. 我认识Chase3年了
[18:29] You have been dating him for 3 months. 你跟他在一起不过3个月
[18:31] And your point being? 你到底想说什么?
[18:33] He might be a great guy,but he’s just like your father. 他也许是个好人 但他跟你父亲很像
[18:35] They are both the same person. 他们都是一类人
[18:37] So if you are expecting him to leave this for the suburbs,you should revise your expectations. 所以你想他放弃现在的工作是不可能的
[18:44] When can you uplink a satellite feed? 你要多久能建立卫星连接?
[18:45] 10 minutes. 10分钟
[18:47] Then do it. 那就去做吧
[18:48] I am just trying to be a friend,Kim. That’s all. 我只是为了你好 Kim 仅此而已
[18:59] Hello. 喂
[19:00] You have gone too far this time,Sherry. 你这次真是太过分了 Sherry
[19:02] You know,I thought I might be hearing from you,David. 我就知道你会打过来的 David
[19:05] You sent Keeler over here to blackmail me into giving up my presidency? 你让Keeler来威胁我放弃总统的位置 ?
[19:09] Whoa,whoa,whoa,slow down. 哇 哇 哇 等等
[19:10] You mean Keeler paid you a visit? 你说Keeler去找你?
[19:12] You know damn well he did and you know why. 他干了什么你心里清楚
[19:15] Only one person could have given him that prescription bottle and that’s you. 只有你才有可能给他那个药瓶
[19:18] Ok,supposing that was true. 好吧 就算是
[19:20] What then? 那又怎么样?
[19:21] You should go to jail for murder. 你会被扔进监狱
[19:22] You should go to jail,too,David. 你也会的 David
[19:24] You lied to the police. 你对警方撒谎
[19:25] You told them that I was with you all night. 你告诉他们我们一整晚都在一起
[19:27] Withholding evidence,obstruction of justice. 隐瞒证物 妨碍司法公正
[19:30] Those are serious crimes 这些都是重罪
[19:32] I knew you always wanted to go down in the history books,David. 我知道你一直想被载入史册 David
[19:35] But I am not certain like this. Am I right? 但恐怕这样不行 没错吧?
[19:37] What did Keeler offer you,Sherry? Keeler给了你什么好处 Sherry?
[19:39] Exactly what you should have offered me,respect and a seat at the table, 正是你该给我的 尊重和地位
[19:42] but instead you called me up when you needed me. 但事实上你对我是呼之则来
[19:45] and then after I did your little dirty work,You threw me out like an old pair of shoes. 喝之则去
[19:50] You know me,Sherry, 你应该很了解我 Sherry
[19:54] better than anyone,and you know I won’t be bullied. 比任何人都了解我 你知道我不会受人威胁
[19:59] So before this goes too far,you better ask yourself a question. 在事情还没失去控制之前 你最好问问自己
[20:02] Are you willing to go to jail? 你愿意进监狱吗?
[20:05] You know,David,I have asked myself that a million times 你知道吗 David 我已经问过自己很多次了
[20:08] and the answer is yes,I am willing to go to jail 而答案就是 我愿意
[20:12] The question is,are you? 问题是 你愿意吗?
[20:18] I didn’t think so. 我想你肯定不愿意
[20:32] I want the strike teams split into 2 groups. 行动组分成两拨
[20:34] Group A can take cover here,group B back here. A队埋伏在这里 B队埋伏在那边
[20:36] I want them briefed and ready to go as soon as we get there. 我们一到那 就马上部署好
[20:38] If Saunders sees anyone other than Tony or his daughter,he’s not going to make the approach. 如果Saunders看到任何其他人 他是不会出现的
[20:42] What’s the response time for air support? 空中支援响应时间是多少?
[20:43] 30 seconds,after I give the order. 30秒
[20:45] I will relay the coordinates. 我会把坐标传给他们
[20:46] I will see you at the bridge. 桥下见
[20:47] You got it 明白
[20:51] I know my father released the virus in the hotel that people died. 我知道我父亲在酒店释放了病毒 害死了很多人
[20:57] But do you really think he’ll do what he’s saying? 但你认为他会言出必行吗?
[21:02] Release it all over the country? 向全国释放病毒?
[21:07] If we don’t stop him,yes. 如果我们不阻止他 他会
[21:10] Why? 为什么?
[21:12] There has to be a reason he’s doing all of this. 他这么做肯定有原因的
[21:16] When I worked with your father,he dedicated himself to saving the lives of innocent people. 当我和你父亲共事时 他一直致力于救死扶伤
[21:21] Something has happened to him. 他似乎受了什么打击
[21:23] I don’t know what. 我不清楚到底什么事
[21:24] But now he believes our government’s betrayed him. 但现在他认为是政府出卖了他
[21:27] Is he right? 是真的吗?
[21:34] There’s no easy answer to that. 说不清楚
[21:38] The work that your father did often demanded that he make seemingly impossible sacrifices. 你父亲从事工作需要他作出巨大的牺牲
[21:43] Whatever happened to your father in Bosnia was obviously a sacrifice he wasn’t willing to make. 波斯尼亚发生的事显然超出了你父亲的承受范围
[21:50] I am sorry. 很抱歉
[21:56] No. 不
[21:58] Shut up! No one can hear you. 闭嘴! 没人能帮你
[22:00] No. 不
[22:01] Shut up now. 给我闭嘴
[22:03] No. 不
[22:08] No! Oh God. 不! 上帝啊
[22:10] I said stop,stop screaming. 我叫你停下 别再叫了
[22:15] Look at me,I have been infected. 救救我 我被感染了
[22:18] Help me,help me,help me… 救我 救我 救我…
[22:27] No. 不
[22:29] We got a problem here. 有麻烦了
[22:30] What’s going on? 出什么事了?
[22:31] She has it. 她染上了
[22:32] She has the virus. 她感染了病毒
[22:33] What are you talking about? 你说什么?
[22:34] She’s bleeding,she must have caught it at the hotel. 她在流血 肯定是在宾馆染上的
[22:37] They wouldn’t have release her without testing her. 没经过测试 她不会被放出来
[22:39] It’s a trick. 你被耍了
[22:41] She did it to herself. 肯定是她自己弄出来的
[22:44] Kevin,are you there? Kevin 你在吗?
[22:48] Kevin Kevin.
[23:20] All right,take the east corridor. 快 守住东边走廊
[23:21] Stop her from getting aboveground. 不能让她逃出去
[23:22] But do not shoot to kill. 但不要杀了她
[24:52] CTU,O’Brian. 反恐局 O’Brian
[24:54] It’s Michelle. 我是Michelle
[24:55] Hello? 喂?
[24:57] Chloe,can you here me? Chloe 能听见吗?
[24:59] Whoever this is,I have a really a bad connection. 不管你是谁 我这边信号很差
[25:01] I have got a lot of stuff to do right now. 我现在很忙 先挂了
[25:02] Chloe Chloe.
[25:30] So what did Keeler want? Keeler想怎么样?
[25:33] My job. 他想坐我的位子
[25:36] He has proof that Sherry was at Alan Milliken’s tonight. 他有证据证明Sherry在Alan Milliken死的那晚在他家
[25:40] What? 什么?
[25:41] What,what proof? 什么? 什么证据?
[25:45] Alan Milliken’s prescription bottle turned up with Sherry’s fingerprints on it. Alan Milliken的药瓶上发现了Sherry的指纹
[25:53] How did he get a hold of this? 他怎么搞到这个的?
[25:54] How do you think? 你说呢?
[25:57] Sherry. 是Sherry
[26:01] I talked to her a few minutes ago. 我几分钟前刚和她通完电话
[26:03] She didn’t even bother to deny it. 她直接就承认了
[26:04] David,she’s got to be bluffing. David 她肯定是骗你的
[26:06] I mean,if this gets out,she goes to jail. 如果这个泄露出去 她是要坐牢的
[26:08] So will I. 我也会的
[26:11] She figures I have more to lose than she does. 她认为我会摔得更惨
[26:15] And she’s right. 她说的没错
[26:18] What does Keeler want you to do? Keeler要你怎么做?
[26:20] Withdraw from the race for whatever reason I choose. 随便找个理由放弃大选
[26:24] The party gets thrown into chaos, 党内会陷入混乱
[26:27] whoever takes my place won’t have a prayer in the election, 不论谁接替我的位置 都不可能赢得大选
[26:32] and Keeler becomes President. 那么Keeler就将当选总统
[26:37] Oh,my god. 天啊
[26:41] This is all my fault. 一切都是我的错
[26:44] Hey,look 嘿 听着
[26:47] We both made mistakes. 我们都错了
[26:54] I am the one who called Sherry. 是我叫Sherry来的
[27:05] There may be a way out of this. 也许还有办法
[27:06] How. 什么办法
[27:10] Without this,Sherry’s got nothing,right? 除了这个是 Sherry手上就没别的证据了吧?
[27:13] What are you suggesting? 你是说?
[27:14] That we take away the only leverage she has. 那我们就让她失去唯一的筹码
[27:18] You mean,steal evidence. 你的意思是 把证物偷走
[27:21] My god,Wayne. 天啊 Wayne
[27:23] Before you say no,you just think about this,ok? 在你否决以前 考虑一下 好吗?
[27:25] Now,I can call Foxton,and he can make this all disappear. 我可以叫Foxton让所有这一切都消失
[27:28] All you have to do is give me the ok. 你只需要点头就行了
[28:15] – Stay with her. – Yes,sir. – 看着她 – 遵命
[28:19] Is your strike team in place? 突击队准备好了吗?
[28:20] 2 minutes,they will be ready. 2分钟后一切就绪
[28:21] You sure they will be of sight? 你能保证他们都隐藏好了?
[28:23] They will be invisible,Tony. 保证不会暴露的 Tony
[28:24] Ok. 好
[28:25] I am gonna back Tony up here at the 6th street bridge. 我去桥下掩护Tony
[28:27] We should get in position now. 各就各位
[28:28] Jack,priority call from Kim. Kim的急电
[28:30] This is Jack. 我是Jack
[28:32] Dad,I got Michelle on the line. Dad 我接到Michelle的电话
[28:33] Is she with Saunders 她还在Saunders手里吗
[28:34] No,she said she get away from him. 不 她已经逃出来了
[28:36] Patch her through. 接过来
[28:37] Hold on. 等等
[28:41] Michelle,go ahead. Michelle 说吧
[28:43] I got away from Saunders,but he’s still after me. 我从Saunders手中逃脱了 但他在追我
[28:45] Michelle,it’s me. Where are you? Michelle 是我 你在哪?
[28:49] Wilshire,a block east of Olive. Wilshire Olive东面的一个街区
[28:52] Chase,send your strike team in now. Chase 快派出你的突击队
[28:53] Chase,don’t. Chase 等等
[28:54] What are you talking about? 你说什么?
[28:55] Michelle,I want you to listen to me very carefully. Michelle 仔细听我说
[28:57] I want you to let Saunders catch you again. 我要你回到Saunders那里
[28:59] What,are you crazy? 什么 你疯了吗?
[29:00] We have to let the exchange go down. 我们必须让交换按原计划进行
[29:02] It’s the only way we are gonna catch him. 只有这样我们才能抓到他
[29:04] You want me to give myself up? 你要我自投罗网?
[29:05] Yes,the exchange site is secure,I will send our people in as soon as we know he’s there. 没错 交换地点已经被布控 他一出现我们就会派人行动
[29:09] – Chase,redirect your people now.That’s an order. – Chase,don’t!. – Chase 叫你的人快去 这是命令 – Chase 等等!
[29:11] Jack,stay out of this. Jack 你滚开
[29:15] You are not in command here. 你不是这的指挥官
[29:17] Get him out of here,now. 马上把他带走
[29:19] Jack,Jack,that’s my wife,Jack. Jack Jack 那是我妻子 Jack
[29:22] You son of a bitch. 你这个狗娘养的
[29:23] It’s my wife. 那是我妻子
[29:25] Jack Jack.
[29:26] We need this exchange to go through. 我们要照原计划进行
[29:27] Everything depends on it,do you understand me? 成败在此一举 你明白吗?
[29:32] Michelle,if he doesn’t have you for trade,he won’t go through with the meeting. Michelle 如果没有这次交换 我们就会失去抓他的机会
[29:35] Look,we are not going to get another chance at it. 听着 我们没有别的机会了
[29:37] Do you understand,Michelle. 你明白吗 Michelle
[29:40] Yes. 好吧
[29:42] We are gonna do everything we have to to make sure you come out of this ok. 我们会尽全力确保你的安全
[29:45] But we have got to move now. 但我们要马上行动
[29:47] Let’s get our teams into position. 各小组就位
[30:52] And I thought your brother was the kind of politician who would never lower himself to my level. 我原以为你大哥是个不会与我们为伍的政治家
[30:58] I need to recover something that could cause him a great deal of trouble. 我必须帮他扫清一切障碍
[31:02] What is it? 什么东西?
[31:03] A bottle of medicine was taken from a crime scene. 从犯罪现场被带走的一个药瓶
[31:06] Has it been admitted into evidence? 有没有被呈为证据?
[31:08] No. 没有
[31:10] It’s in the possession of Sherry Palmer,the President’s ex-wife. 是总统前妻Sherry Palmer的私人物品
[31:15] I have a pretty good idea where she is right now,and I can partially reconstruct where she’s been since she stole it. 我知道她在哪 也知道她在哪偷的
[31:20] What kind of time frame are we looking at? 给我们多久?
[31:21] Hours,Foxton,not days. 小时 Foxton 不是天
[31:25] Has this operation been authorized by the President? 这项行动是总统的意思吗?
[31:31] What difference does it make? 有什么区别吗?
[31:32] You will get your money. 报酬不会少的
[31:34] I am not worried about that,I just need to know who I am working for. 我不是担心这个 我只是想知道在为谁做事
[31:38] My brother knows what you are doing. 我哥知道你们是干什么的
[31:42] Not that I don’t trust you,but … 不是我不信任你 只不过…
[31:45] I’d like to hear it from him. 我要亲自得到他的委托
[31:48] Fine. 好
[31:54] That’s proof enough. 这样可以了吗
[32:03] Let’s go. 出发
[32:13] Chase and his men have Saunders yet? Chase和他的人发现Saunders了吗?
[32:17] No one’s coming yet. 还没
[32:34] Look,Jack, 听着 Jack
[32:37] promise me you won’t make a move on Saunders until Michelle is safe. 向我保证你不会在确保Michelle安全之前对Saunders动手
[32:40] We are going to move as soon as we have got a visual on Saunders,Tony. 我们一见到Saunders就会行动 Tony
[32:42] That’s the way it’s got to go. 我们必须这么做
[32:46] I know. 我明白
[32:48] I am just asking you to do what you can. 我只希望你能尽全力
[32:52] You know I will. 我会的
[32:57] We have got 3 cars headed in from the west. 有3辆车从西面驶来
[33:02] Tony,they are coming. Are you ready? Tony 他们来了 你准备好了吗?
[33:04] Yeah. 是的
[33:25] The windows are tinted. I can’t see inside. 车窗有防护膜 我看不见里面的情况
[33:48] Yeah. 喂
[33:49] Give her the phone. 让她听电话
[33:54] My preference is to turn you over to your husband unharmed 我希望能毫发无损的将你交还给你丈夫
[33:58] But I will kill you if anything goes wrong. 但万一出了什么差池 我就会杀了你
[34:38] Yeah. 喂
[34:40] When I see my daughter,you will get your wife. 我见到我女儿 就会马上放了你妻子
[34:44] All right. 没问题
[34:49] Jane,I need you to get out of the car. Jane 下车
[34:59] Ok,everything is going to be ok. 好了 没事的
[35:08] I want you to walk over to your father’s men. 走去你父亲那
[35:11] Where’s my father? 我父亲在哪?
[35:13] We don’t know. 我不知道
[35:15] Listen,we have to do this,Jane. 听着 必须这么做 Jane
[35:20] I am sorry. 抱歉
[35:25] Look,Jane,you have got to trust me on this. 听着 Jane 你一定要相信我
[35:28] Please go. Come on. 快去吧 求你了
[36:01] Jack,send your men in now. Jack 可以行动了
[36:02] We don’t have a visual on Saunders. I repeat we don’t have a visual on Saunders. 我们没见到Saunders本人 重复 还没见到Saunders本人
[36:30] I can’t. 我不要
[36:31] – Hey,come here. – Jane,no,turn around. – 嘿 过来 – Jane 别回来
[36:33] Jane,it’s ok,come here. Jane 没事的 快过来
[36:35] Team A and B move. 行动
[36:36] We’ve got a visual on Saunders. 目标人物Saunders出现
[36:37] Move now. 行动
[37:36] I am pinned down. 我被火力压制了
[37:37] Saunders has a helicopter. Saunders有直升机接应
[37:38] Call in air support now. 呼叫空中支援
[37:40] I repeat,call in air support now. 重复 呼叫空中支援
[37:42] We need air support. 我们需要空中支援
[37:44] I have got a flight of 2 US Marine F18s. 两架海军的F18
[37:46] Just off the marine. 已经起飞
[37:47] Call sign Guardian Angel. 代号守护天使
[37:48] Copy that. 收到
[37:50] Guardian Angel,Guardian Angel,this is Watchdog. 守护天使 守护天使 这里是Watchdog
[37:53] We’ve got a hot on to victor bravo tango. 我们遇袭 速来支援
[38:07] Jack,the Marines are coming in. Jack 海军的飞机来了
[38:08] Take cover,I repeat,take cover. 找好掩护 重复 找好掩护
[38:40] Chopper’s been taken out. 直升机被击毁了
[38:54] – You ok? – Yeah. – 你还好吗? – 我没事
[39:32] Don’t move. 不许动
[39:35] 11 vials of the virus are unaccounted for. 还有11瓶病毒下落不明
[39:36] Where are they? 它们在哪?
[39:38] It’s not going to be that simple,Jack. 没这么简单 Jack
[39:40] Stephen,it’s over. Stephen 一切都结束了
[39:43] No,it’s not,Jack. 不 还没有 Jack
[39:45] It’s just the beginning. 这只是开始
[39:50] Where are the vials? 病毒瓶在哪?
[39:54] You can waste time trying to break me and kill millions of people. 你可以对我严刑逼供进而害死几百万人
[40:00] Or you can give me what I want. 或者你也可以答应我的条件
[40:09] This is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[40:10] Saunders is in custody. Saunders已经被捕
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号