Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Mr. President, with respect to the death of Alan Milliken, I know you lied. 总统先生 关于Alan Milliken的死 我知道你撒了谎
[00:18] You told the police Sherry was with you at the time of Milliken’s death. 你告诉警方Sherry在案发当时和你在一起
[00:22] Her fingerprints on this prescription bottle prove otherwise. 她留在药瓶上的指纹能证明你在撒谎
[00:25] What do you want? 你想怎么样?
[00:26] Your resignation. 你的辞职
[00:28] Without this, Sherry’s got nothing, right? Sherry只有这一个证据 是吗?
[00:30] Now, I can call Foxton, and he can make this all disappear. 我可以打给Foxton 他能摆平这一切
[00:33] You mean steal evidence. 你的意思是偷走证据
[00:34] Jack, I just heard Tony took Jane Saunders out of the building without authorization. Jack 我听说Tony私自带走了Jane Saunders
[00:38] Saunders has Michelle. Saunders抓了Michelle
[00:39] He wants to trade her for his daughter. 他要求换回他女儿
[00:41] Tony, put that gun on the dash. Tony 把枪放在仪表盘上
[00:44] You help me make this trade, I will turn myself in. 你帮我完成交换 我就去自首
[00:46] Go to prison, whatever is gotta happen. 进监狱或是什么都无所谓
[00:49] We don’t have a visual on Saunders. I repeat we don’t have a visual on Saunders 我们还没发现Saunders 重复 还没发现Saunders
[00:53] Keep your teams down. Stay down. 保持待命 全体待命
[00:57] I can’t. 我不要
[00:59] Jane, it’s ok, come here. Jane 没关系的 快过来
[01:02] Team A and B move. A组和B组行动
[01:03] Move now. 立即行动
[01:09] Stephen Stephen.
[01:12] I am pinned down. 我被火力压制了
[01:13] Saunders has a helicopter. Saunders有直升机接应
[01:16] Call in air support now. 请求空中支援
[01:25] 11 vials of the virus are unaccounted for. 还有11瓶病毒瓶下落不明
[01:27] Where are they? 它们在哪?
[01:28] It’s not going to be that simple, Jack. 这可没你想得那么简单 Jack
[01:31] This is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[01:33] Saunders is in custody. Saunders被捕了
[01:36] The following takes place between 11:00 am and 12:00 pm. 以下事件发生于11:00点到12:00点之间
[02:06] We just got verification from Saunders’ computer. 我们在Saunders的电脑上确认
[02:08] There’s 11 vials across the country 全国还有11瓶病毒
[02:10] How long till you can give us their location? 还要多久才能锁定位置?
[02:12] I am not sure I can. 我不敢肯定
[02:13] Saunders applied a sophisticated decryption overlay. Saunders采用了非常复杂的加密程序
[02:15] An unauthorized access will auto erase the file structure. 非法登陆会导致所有文件被删除
[02:19] – I will keep trying. – Ok. – 我会尽力 – 好的
[02:21] Where are the 11 vials? 其他11个病毒瓶在哪?
[02:24] You are wasting your time, and I am not foolish enough to have that information in there. 你只是在浪费时间 我可不会把资料放在那里面
[02:27] Where are the vials? 那些病毒在哪?
[02:30] In the hands of dedicated men, true believers. 在那些有同样信念的人手上
[02:33] Believers in what? 什么信念?
[02:34] That’s the greatest threat to world peace comes from this country. 世界和平的最大绊脚石就是这个国家
[02:38] There’s a hotel not far from here where 800 innocent people are dead or dying because of you. 因为你 不远处酒店里800个无辜民众正面临死亡甚至已经死去
[02:43] Were they a threat to your world peace? 他们也是你所谓的世界和平的绊脚石吗?
[02:45] The United States must be forced to retreat within it’s own borders. 美国必须妥协
[02:48] Those people are simply the first casualties of war. 那些人不过是战争的首批受害者
[02:54] What happened to you, Stephen? 你到底怎么了 Stephen?
[02:59] I was abandoned by the people I worked for. 我被自己所卖命的人抛弃了
[03:04] As you will be some day. 迟早有一天你的下场会和我一样
[03:07] But my message will be heard in less than 1 hour. 一小时后 你们就会明白
[03:10] What are you talking about? 你在说什么?
[03:12] My couriers have been instructed to release the virus at noon. 我的同伴在我被捕后就会释放病毒
[03:14] They are in fail safe mode and they can’t be recalled. 它们没有安全模式也不可能被召回
[03:16] Tell us where they are, we will stop them. 告诉我他们在哪 我们要制止他们
[03:20] That is possible, but only if you agree to my terms. 那也成 但你要答应我提出的条件
[03:25] What are your terms? 什么条件?
[03:27] I have a private jet waiting at Van Nuys airport. 有架私人喷气机在Van Nuys机场等我
[03:29] I need to be on it with presidential guarantee of safe passage to North Africa. 我需要总统签发的通行证 以保证我能安全的到达北非
[03:35] Never going to happen. 这不可能
[03:36] Then hundreds of thousands will die. 那成千上万的人就会死去
[03:43] I know what you are thinking, Jack. 我知道你在想什么 Jack
[03:45] But the Bosnian secret police worked on me for 2 years and couldn’t break me. 波斯尼亚的特务花了两年时间想让我屈服
[03:48] Do you really think you will be able to do it in less than an hour? 你认为你可以在不到1小时的时间内做到?
[03:53] Get me on that plane, Jack. 让我上飞机 Jack
[03:56] You don’t have a choice. 你别无选择
[04:06] Bring me Jane Saunders. 把Jane Saunders带来
[04:10] I’m gonna need your gun, Tony. 把枪给我 Tony
[04:17] Frisk him. 搜他身
[04:21] Hey. 嘿
[04:22] – You don’t have to do that. – I have got my orders. – 你没必要这样 – 我收到上头命令
[04:24] – You take it easy. He’s one of us. – Not any more. – 你客气点 他是自己人 – 不再是了
[04:27] What’s going on? 怎么回事?
[04:27] My orders are to take Almeida into custody. 我收到命令前来逮捕Almeida
[04:30] That’s straight from Brad Hammond at Division. 命令来自Brad Hammond
[04:33] I am sorry, Tony. 很抱歉 Tony
[04:35] There’s nothing we can do right now. 我们暂时无能为力
[04:37] Just take care of business, Jack. 你管好这就行了 Jack
[04:39] I’ll be all right. 我会没事的
[04:46] He said you wanted to see me? 他说你要见我?
[04:48] I need you to speak with your father. 我要你和你父亲谈谈
[04:52] What do you want me to say? 你要我说什么?
[04:53] Try and make it personal. 尽量温和一点
[04:54] Try to connect with him. 多和他交流
[04:56] Tell him you are scared that you don’t want him to do this. 告诉他你害怕 你不想他这么做
[05:01] I will try. 我试试看
[05:17] I know what’s going to happen, and I know you can stop it. 我知道将发生什么事 我也知道你可以制止这件事
[05:23] Please. 求你了
[05:25] I wont let them use you to manipulate me. 我知道他们会利用你来控制我
[05:30] Despite everything that’s happened. 抛开已经发生的事
[05:35] I love you. 我仍然爱你
[05:37] And I asking you, please don’t let this happen. 我现在请求你 不要让这件事发生
[05:41] This doesn’t make any sense. 这根本就毫无意义
[05:44] It doesn’t make any sense to you because you haven’t seen what I have seen. 你觉得不和情理是因为你没看见我所经历的事情
[05:49] You don’t understand. 你不会明白的
[05:52] I know you think what happened to you is the governments fault, and maybe it is. 我知道你认为你受的罪是政府带来的
[05:56] But the people who are going to die are innocent. 但那些面临死亡的人是无辜的
[05:59] Ant that’s tragic, Jane. 这样是很惨 Jane
[06:01] But it has to happen for things to change and they must change. 但这是我们改变现实的唯一方法 而这一切也必须改变
[06:07] How can you do something like this? 你这么能做出这种事?
[06:10] I am doing it for your sake. 我这么做都是为了你
[06:12] For my sake? 为了我?
[06:13] For you and your children. 为了你和你的孩子
[06:15] And after it, the world will be a better place. 为了这世界上的其他人能有更好的生存环境
[06:19] Please, Dad. 求你了 爸爸
[06:23] Please. 求你了
[06:27] Please, don’t do this. 求你别这么做
[06:30] Jane, I don’t expect you to understand now. Jane 我不指望你现在就能明白
[06:34] But one day you will. 但总有一天你会明白的
[06:36] And you will look back and you will thank me for what I have done. 然后你会回头感谢我所做的一切
[06:44] Yeah. 真的
[06:47] Oh, my god. 哦 我的天啊
[06:49] Jane Jane.
[06:53] Jane Jane.
[06:59] We are on the move, get the choppers ready. 我们行动 准备好直升机
[07:10] Hello. 喂
[07:11] Sherry, it’s David. Sherry 我是David
[07:13] Hello, David. 你好 David
[07:14] I have been thinking things over. 我仔细想了一下
[07:16] What Keeler offered you, how did you put it? Keeler给了你什么 你想得到什么?
[07:19] A seat at the table? 一个高位?
[07:21] Yeah, something like that. 没错 差不多吧
[07:23] Well, there may be a seat at my table. 倒不如我给你一个高位
[07:26] It’s a little too late for that, David. 现在才说是不是太晚了点 David
[07:29] Sherry, I think it’s in both our best interests for you to hear what I have to offer. Sherry 我认为你仔细听我说的话对我们都有好处
[07:35] All right, I am listening. 好 我洗耳恭听
[07:37] No, not on the phone. 不 不是在电话里说
[07:39] In person. 要面谈
[07:40] Where, then? 在哪见面?
[07:41] The Oakcliff Building, downtown. 市区 林肯公园的棒球场
[07:44] I know it. 知道了
[07:45] Good. I will meet you there in 25 minutes. 好 25分钟后在那见
[07:47] That’s a short notice, David. 我可赶不及 David
[07:48] But you will be there. 但你会准时到的
[07:50] You are in no position to be making demands here. 你没权利要求任何事
[07:53] Sherry, I have a schedule to keep. Sherry 我的行程是早就排好的
[07:55] If I start changing things around, it will attract attention and I don’t think either one of us wants that. 如果我贸然改变行程 就会引起别人注意 你我都不想这样吧
[08:01] All right, David. 好吧 David
[08:02] I will hear what you have to say. 我倒想听听你要说什么
[08:04] Fine. 好
[08:15] Yeah. 喂
[08:16] She should be leaving soon to meet me. 她很快就会来见我
[08:18] I know shed go for it. 我就知道她会来的
[08:20] Oh, she’s enjoying having me over a barrel. 哦 她以为她掌控一切
[08:22] I could hear it in her voice. 从她的语气中就能听出来
[08:24] Don’t worry about that, David. 别担心 David
[08:26] If we can find this prescription bottle, all her leverage is gone. 她一走我们就可以去找那个瓶子
[08:30] How long will you need in the house. 你们需要多少时间
[08:31] The more time we have, the better our chance of finding it. 时间越充足 找到的几率就越高
[08:34] I will do whatever I can to keep her there with me. 我会尽量拖住她的
[08:37] All right. 好
[08:38] Wayne, find it. Wayne 一定要找到
[09:10] Take a look at your handiwork. 看看你干的好事
[09:13] You murdered these people, Stephen. 是你害死了这些人 Stephen
[09:15] Whole families. 有些还是一家人
[09:16] Sometimes a fire needs to be lit in order to put out another fire. 有些时候为了灭火必须先放火
[09:20] I don’t want to hear your justification. 我不要听你的谬论
[09:22] This is over. 这件事到此为止
[09:23] You are going to tell me how to find the rest of the vials now. 你现在马上告诉我其他的病毒在哪
[09:26] Or you’ll send me inside the hotel? 否则你就把我送进酒店?
[09:29] I am prepared to die for my cause, Jack. 我已经准备好去死了 Jack
[09:33] Yeah, I know. 对 我知道
[09:36] – Chase. – Yeah, Jack. – Chase – 请讲 Jack
[09:37] – Come in. – Copy that. – 带过来 – 收到
[10:04] What are you doing, Jack? 你要干什么 Jack?
[10:11] Why did you bring me here? 为什么把我带来这?
[10:13] Ask your father, it’s up to him. 你该问你父亲 这取决于他
[10:16] Dad? 爸?
[10:19] Tell me how to find your couriers, Stephen. 告诉我怎么找到那些运货人 Stephen
[10:20] Or I am going to put her in that building. 否则我就把你女儿扔进酒店
[10:22] You wouldn’t dare. She has nothing to do with this. 你不会的 她和这事完全没有关系
[10:24] Neither do the people in those body bags. 这同样和那些死去的人没有关系
[10:27] I am going to do everything I have to stop you from releasing more of this virus. 我会不惜一切来阻止你释放病毒
[10:30] How could you do this? 你怎么能这样?
[10:31] I am going to give you one chance. 我给你一次机会选择
[10:33] No, you are not. 不 你不会这么做的
[10:37] Tell me how I find them. 告诉我怎么找到他们
[10:38] You know you can’t do this, Jack. 你知道你不能这么做 Jack
[10:41] You are a government agent. 你是政府的探员
[10:44] Send her in. 把她送进去
[10:46] Take her inside now. 马上把她送进去
[10:48] No. 不
[10:49] Dad, stop them. Dad, stop them. 爸 让他们停下 爸爸 求你了
[10:52] Stop it. Stop it. 别这样
[10:55] Dad, please. 爸 求你了
[10:56] No, no, no. 不 不 不
[11:02] Everything that happens to your daughter is because of you. 你女儿所受的一切痛苦都因你而起
[11:06] Dad, stop, no, no, no. 爸 让他们停下 不 不
[11:09] Get her out of there, Jack. 把她放出来 Jack
[11:13] Jack, get her out of there. Jack 把她放出来
[11:14] Where are the vials? 病毒在哪?
[11:15] Get her out of there. 放她出来
[11:16] How do I find the vials? 怎么找到病毒?
[11:18] Dad. 爸
[11:18] Let her go. 放了她
[11:20] Do as I say now, Jack! 照我说的做 Jack!
[11:22] When your daughter is infected, I am going to make you watch her die. 一旦你女儿染上病毒 我会让你看着她死去
[11:26] Bauer, let her go. Bauer 放开她
[11:29] Let her go. 放了她
[11:32] You are running out of time, Stephen. 你时间不多了 Stephen
[11:37] Stephen, you are out of time. Stephen 你没时间了
[11:39] Stop, stop, stop, I will tell you. 停下 停下 停下来 我全告诉你
[11:43] Just don’t harm her. 别伤害她了
[11:51] How do I find the vials? 我怎么能找到病毒?
[11:56] Each one is tagged with a GPS locator chip so that I can track them right up until t he moment they are released. 每份病毒都绑定了全球定位系统 这样我可以在释放前追踪它们
[12:03] Where are the locator codes? 定位编码是多少?
[12:07] In my head. 在我脑子了
[12:09] You memorized all 11? 你都记下了?
[12:12] Yeah, get her out of there. 对 放她出来
[12:16] Bring Jane out from the tunnel now. 把Jane从管道里带出来
[12:18] Let’s go. 我们走
[12:43] Jack, we have picked up 10 of the 11 GPS signals coming off the vials. Jack 我们找到了11个定位编码中的10个
[12:49] Why are we missing a signal? 为什么少了一个?
[12:50] I don’t know. I gave you the correct codes. 不知道 我给的是正确的编码
[12:52] Where’s the 11th vial? 第11瓶病毒在哪?
[12:54] Los Angels. 洛杉矶
[12:55] What’s the target? 目标是什么?
[12:56] His instruction were to select a public place where maximum casualties would be inflicted. 选择一个能够尽可能造成最大伤亡的公共场所
[13:01] What’s his name? 他的名字?
[13:03] I know him as Arthur Rabens. 我所知道的是Arthur Rabens
[13:04] But I am assuming that’s not his real name. 但恐怕这不是他的真名
[13:06] We need a description. 我们需要他的外貌特征
[13:08] Take him back to holding over at CTU. 把他带回反恐局
[13:10] I want him working with a sketch artist immediately. 我需要他马上能帮绘画专家画出图象
[13:13] What about Jane? Jane怎么办?
[13:14] She stays here. 把她留在这
[13:26] Kaufman Kaufman.
[13:27] Adam, it’s Jack. Adam 我是Jack
[13:28] I need you to do an all agency search on the name Arthur Rabens. 在所有数据库中查找Arthur Rabens这号人
[13:31] Saunders believes it might be a alias. Saunders认为那是个假名
[13:33] Ok, I am on it, Jack. 好 马上跟进 Jack
[13:35] Has district sent anyone over to replace Tony? 总部有没有派人来接替Tony?
[13:37] Actually, yeah, Brad Hammond just got here right now. 没错 Brad Hammond刚到这
[13:40] Ok, let me speak to him. 好 让他听电话
[13:41] One second. 稍等
[13:42] Mr. Hammond. Hammond先生
[13:43] I have Jack Bauer for you on line 6. Jack Bauer在6号线要和你通话
[13:44] Good, thank you. 好 谢谢
[13:47] Jack Jack.
[13:49] I have been briefed on CTU activity to this point. 和你说一下反恐局的进度
[13:51] We are relaying the coordinates of the 10 vials to local police, NHS and HazMat across the country. 我们把病毒的消息通知了地方警局 卫生处等机构
[13:56] But we still can’t lock on a signal from the 11th vial. 但目前还无法确定第11瓶病毒的下落
[13:58] The 11th vial is in Los Angeles. 第11瓶病毒在洛杉矶
[14:00] The couriers name is Arthur Rabens. 持有它的人叫Arthur Rabens
[14:02] Although Saunders believes that that might be an alias. 虽然Saunders认为这是个化名
[14:04] There’s no predetermined target. 攻击目标还为明确
[14:06] Did he tell you the truth. 他说的是实话吗
[14:07] Yeah. Right now he thinks we are willing to kill his daughter if he doesn’t cooperate. 没错 他以为如果他不合作我们会伤害他女儿
[14:10] But our best bet is to lock on to that signal. 但我们最好还是锁定那个信号
[14:12] I understand everyone in comm is working on it. 我知道每个人都在努力
[14:15] Brad, I know you took Tony Almeida into custody. Brad 我知道你刚抓了Tony Almeida
[14:19] But now that his wife is safe, I think he might be a real asset to us. 但现在他的妻子平安无事 我认为他能帮我们
[14:25] I am sorry, Jack, but there’s not going to be any special treatment. 抱歉 Jack 我不认为这能有什么特别的处置
[14:27] For Gods sakes, Brad. 看在上帝的份上 Brad
[14:29] Four and a half years ago, I was put in the exact same position as Tony’s been put in today. 四年半前 我和Tony现在的处境一模一样
[14:33] Victor Darzen kidnapped my wife and daughter, and I went outside of CTU to get them back. Victor Darzen绑架了我妻子和女儿 我逃离反恐局去救她们
[14:38] And no one put me in prison. 但可没人把我关进监狱
[14:39] The circumstances were different. 这回情况不一样
[14:41] And the outcome will be the same, we will prevail. 情况不一样 结果还是一样 我们会成功的
[14:43] The entire operation was put at risk because of what he did. 整个行动差点因为他的行为而以失败告终
[14:46] This operation started a year ago with Gael, Tony and myself. 这个行动一年前由我 Gael和Tony一同策划的
[14:50] Gael gave his life, I became an addict just to maintain my cover, and now you are sending Tony to prison? Gael已经牺牲了 为了掩护身份我染上了毒瘾 而你现在却要把Tony送进监狱?
[14:56] It’s wrong. 这可不对
[14:57] Brad, it’s wrong and you know it. Brad 你知道这样不对
[14:58] You should be putting a medal on him not handcuffs. 你应该给他个奖章而不是手铐
[15:00] Jack, you can testify at his hearing. Jack 你可以在他的听证会上作证
[15:02] Right now, we have got work to do. 但现在我们还有要紧事做
[15:53] Where’s Michelle? Michelle在哪?
[15:54] She’s here. 就在这
[15:57] Can I talk to her, please? 我和她说两句吗?
[15:59] First thing first. 一步步来
[16:01] Plachecki’s coming over from the attorney Generals office to take your official statement. Plachecki正从大法官那里过来给你录口供
[16:05] You are entitled to have a lawyer present. 你最好找个律师
[16:08] Look, I don’t need a lawyer, Brad. 听着 我不需要律师 Brad
[16:10] I did what I did. 我自作自受
[16:12] What you did, Tony, is punishable by the death penalty. 你做的事 最高可以判死刑 Tony
[16:18] Death penalty? 死刑?
[16:19] What did you expect? 你认为呢?
[16:21] You committed treason. 你犯的是叛国罪
[16:25] That was not my intent. 那不是我的本意
[16:26] You facilitated the escape of a man who was responsible for the death of Ryan Chappell. 你协助杀害Ryan Chappell的犯人逃跑
[16:31] and almost a thousand civilians, 这个人已经杀害了数百人
[16:34] who was contemplating killing millions of others. 并且正威胁着数百万人的安全
[16:37] Then you tried to neutralize the only leverage we had over him, by giving him back his daughter. 你却想葬送我们唯一的筹码 把他女儿交还给他
[16:47] So what’s the bottom line? 那最低刑罚是什么?
[16:53] I will testify to the fact that your service record is long and for the most part, distinguished. 我会证明你工作很久了 并且大部分时间表现优秀
[16:59] With luck, the best you can hope for is 20 years. 运气好的话 20年
[17:17] Sherry should have left by now. Sherry现在应该出发了
[17:19] Yeah, well, she’s taking her time. 是的 她故意耗掉时间
[17:21] So she can make the President wait. 好让总统等她
[17:30] Wayne Palmer Wayne Palmer.
[17:32] Wayne Wayne.
[17:34] I told you not to call me. 我告诉你别打给我
[17:35] I don’t have anyone else. 我没别人可找了
[17:37] I am sorry, but I can’t help you right now. 很抱歉 我现在帮不了你
[17:39] The police are coming back to arrest me, Wayne, for murdering Alan. 警察马上就会回来逮捕我 Wayne 说我杀了Alan
[17:45] Because they don’t believe that Sherry was here. 因为他们不相信Sherry曾经来过这
[17:47] I know what happened. 我知道发生过什么
[17:49] Then why didn’t you tell them the truth? 那你为什么不把真相告诉他们?
[17:51] My lawyer says that the President is backing Sherry’s story. 我的律师说总统在帮Sherry掩饰
[17:57] Is it true? 这是真的吗?
[17:59] Is your brother covering for Sherry? 你哥哥在帮Sherry掩饰吗?
[18:03] I don’t know, Julia. 我不知道 Julia
[18:05] Don’t lie to me. 别对我说谎
[18:06] Listen, I am sorry, but there’s nothing I can do for you right now. 听着 我很抱歉 但我现在什么都帮不了你
[18:11] Please. 求你了
[18:13] Just don’t, don’t hang up. 别挂电话
[18:15] I will call you as soon as I can, I promise. 我保证一有空就打给你
[18:18] Wayne Wayne.
[18:26] I am so scared. 我很害怕
[18:29] I know, I know. 我知道 我明白
[18:32] We loved each other once. 我们曾经相爱
[18:34] Help me. 帮帮我
[18:37] I have to go, Julia. 我必须挂了 Julia
[18:39] Wayne Wayne.
[18:40] I am sorry. 抱歉
[19:32] Chief of Staff to the President of the United States and I am committing a burglary. 我是总统的首席幕僚 但现在却在干入室行窃的勾当
[19:36] It’s an historic moment. 多么具有讽刺意味的一刻
[19:40] Foxton, Sherry can never know we were here. Foxton 一定不能让Sherry知道我们来过这
[19:43] You do what I say, and she wont. 照我说的做 她就绝对不会察觉
[19:44] Let’s get to work. 快找吧
[19:50] Jack Jack.
[19:51] This is the tactical feed from San Francisco. 旧金山传来的抓捕录像
[19:53] They are apprehending Saunders courier. 他们抓住了Saunders的一个运货人
[19:56] He’s not breathing. 他停止呼吸了
[19:57] He’s been neutralized. 他被击毙了
[19:58] Sniper took him down with a head shot. 狙击手击中他的头部
[20:13] We have got it. 找到了
[20:14] The vial is intact. 病毒瓶在匣子里
[20:15] Repeat, we have the vial. 重复 找到病毒瓶了
[20:16] One down, 10 to go. 找到一个 还有10个呢
[20:41] You check the kitchen? 厨房找过了吗?
[20:42] Yeah, for the second time. 对 找了两次了
[20:43] There is nothing there. 什么都没发现
[20:44] Well, it looks like Mrs. Palmer believes in better living through chemistry. 看来Palmer女士相信化学药品能让她活的更好
[20:49] But none of the bottles are Milliken’s. 但这些药瓶没有一个是Milliken的
[20:52] Damn it. 见鬼
[20:53] Relax. 放松
[20:54] If she’s hidden it here, well find it. 如果她把东西藏在这 肯定会找到的
[20:57] How can you be so sure? 你为什么这么确定?
[20:58] Because she’s not a professional, and I am. 因为她不是专家 我是
[21:20] Sherry Sherry.
[21:21] David David.
[21:23] Let’s take a walk. 一起走走吧
[21:24] Well, actually, I just wanted to get to the point. 事实上 我更希望开门见山
[21:27] What is it that you have decided? 你决定的怎么样了?
[21:33] I decided to give you what you want. 我决定给你想要的
[21:35] A place in my administration. 一个内阁部长的位置
[21:37] Well, that’s what you implied over the phone, but I thought I was here so that you could be a little more specific. 嗯 这你已经在电话中暗示过了 既然我都来了 我希望你能说的更详细点
[21:48] You will be my de facto right hand, involved in all major decisions. 你将成为内阁中的重要人物 涉足所有重大决定
[21:53] Involved how? 怎么个涉足法?
[21:55] On everything from ambassadorial appointments to legislative proposals, 从会见各国大使到立法提案
[21:58] you will be one of my primary consultants. 你将成为我的高级顾问
[22:05] One of your consultants? 你的一个顾问?
[22:07] Right. 没错
[22:11] Good bye, David. 再见 David
[22:12] Why? Where are you going? 怎么了? 你去哪?
[22:14] Back home, because this conversation is over. 回家 因为这谈话到此结束
[22:17] Why? 为什么?
[22:18] That’s just not good enough. 那可不够
[22:20] I am not going to be relegated to some informal role so that you can ignore me whenever you choose. 我可不想做个跑龙套的让你召之即来挥之即去
[22:25] Why don’t you just tell me what you want? 那你到底想要什么?
[22:27] I want a permanent position, David, in your administration and in your life. 我想要一个永久的位子 David 不仅在你的内阁里更在你的生活中
[22:35] I don’t understand. 我不明白
[22:39] I want to be your wife again. 我想再做回你的妻子
[22:43] You what? 你什么?
[22:44] I don’t expect to have the kind of physical intimacy that we used to have, 我并不指望能回到以前那么亲密的状态
[22:49] although maybe in time that will come, 虽然也许随着时间的推移还会再有
[22:53] but I really want be Mrs. David Palmer again. 但我真的很像再次做回David Palmer夫人
[22:58] The first lady, right by your side in Washington wherever you go. 做第一夫人 在你身边 在华盛顿或是跟随你到任何地方
[23:15] Sherry, I don’t know what to say. Sherry 我不知道该说什么好
[23:17] You can start by saying yes, 你点头就行了
[23:21] or I walk for good. 要么我永远离开
[23:26] Are you prepared to have me be your wife again? 你准备好接受我做回你的妻子了吗?
[23:51] Yes. 是的
[23:53] Really? 真的吗?
[23:57] Oh, David. 哦 David
[24:05] Oh, God. 哦 天哪
[24:17] We should talk about the details. 我们得谈谈具体的细节
[24:20] Work out a timeline. 找个适当的时机
[24:22] How we expose this to the public. 我们一起公开出现
[24:33] Wait a minute. 等等
[24:38] I know you a little better than this, David. 我知道你可没这么简单 David
[24:41] Something’s not right here. 有些不对劲
[24:43] You are making this all too easy. 你把这变的这么简单
[24:44] There’s, there’s something else going on. 肯定还有什么别的原因
[24:48] I am giving you what you asked for. 我只是给你想要的
[24:49] No, no, no, you are not. 不 不 不 你不是
[24:54] You are toying with me. 你在耍我
[24:56] And I don’t know why, and frankly, I don’t care. 我不知道为什么 说实话 我也不在乎
[24:59] You just consider my offer rescinded. 你就当我什么都没说过
[25:04] John Keeler will be the next President of the United States. John Keeler将会成为美国的下一届总统
[25:29] Yeah. 喂
[25:30] She’s on her way back. 她正赶回去
[25:32] David, we need more time. David 我们需要更多的时间
[25:33] We haven’t found anything yet. 我们还什么都没找到
[25:35] Look, I tried to keep her here as long as I could, 听着 我已经尽力拖延她了
[25:37] but she knew something was wrong. 但她察觉出不对劲了
[25:40] Wayne, you should leave. Wayne 你必须马上离开
[25:42] We are not done. 东西还没找到
[25:43] She will be there soon, we have no choice. 她很快就会回去 我们别无选择
[25:57] David, hold on. David 等等
[26:09] There’s a safe. 这有个保险箱
[26:11] David, we found a safe in a hidden cellar. David 我们在密道里发现个保险箱
[26:13] Can you open it in time? 你们来的及打开吗?
[26:15] Can you get in? 能打开吗?
[26:16] It’s an Evans Stoller, so forget about cracking it. 它被固定在墙里 所以不能炸开
[26:19] All these electronic safes have manufacturer override codes. 这种保险箱都有一个回厂修复密码
[26:22] I have a guy who can get them for us. One of them will work. 我有一个认识的人能帮我们
[26:25] How long? 要多久
[26:26] Depends on how long it takes to get him on the phone. 那看要多久才能打通他的电话
[26:29] David, we may have just found a way. David 我们可能有办法了
[26:31] You’d better. You are running out of time. 那最好 没多少时间
[26:35] The suspect has used a titanium clamp to secure the device to a railing. 疑犯用钛金属固定住仪器以防泄露
[26:38] We are defusing on the site. 我们正在拆除它
[26:39] Wilson, what’s your status? Wilson 你那边情况怎么?
[26:41] The suspect’s in custody. 抓获疑犯
[26:42] New York Times’ men’s around. Virus is contained. 纽约时报的记者就在边上 病毒安全
[26:46] Yeah. 喂
[26:46] Seattle, Las Vegas’ secured, Denver’s suspect’s taken down making a phone call. 西雅图和拉斯维加斯已经安全 丹佛那个在打电话的时候被击毙
[26:50] Ok, hold on. 好 等等
[26:51] Jack, we got the couriers in Las Vegas and Seattle without incident. Jack 拉斯维加斯和西雅图的运输人已被抓获
[26:54] But Saunders man in Denver was making a phone call when he was killed. 但是丹佛那个被击毙前还在打电话
[26:56] Did he complete the call? Did he warn the other couriers? 电话打出去了吗? 有没有让他给其他人通风报信?
[26:58] We don’t know. 不知道
[26:59] We got to find that out. 我们会查清楚的
[27:04] Chloe, I am getting a level 2 SAT transmission from the LA grid. Chloe 我刚刚收到从洛杉矶传过来的2级卫星图像
[27:07] Are you sure? What are the coordinates? 你确定? 坐标是多少?
[27:09] Alpha 1733 at Delta 401. Alpha 1733和Delta 401
[27:11] That’s downtown. Lock in on the SAT field. 那是市中心 马上进行卫星定位
[27:13] It’s done. 好了
[27:14] Transfer to my screen. 传到我的屏幕上来
[27:15] Ok. 好
[27:25] This is Jack. 我是Jack
[27:26] Jack, it’s Chloe. Jack 我是Chloe
[27:27] What do you got? 你有什么新发现?
[27:28] Saunders is telling the truth. Saunders没说谎
[27:29] Rabens is in Los Angeles. Rabens就在洛杉矶
[27:31] Where? 哪?
[27:31] He’s on south Flower heading northwest. 他在南Flower大街 正向西北移动
[27:33] We got a location. 找到他了
[27:36] I want you to extrapolate his path. 跟紧他的行进路线
[27:37] Cross reference it with a list of probably public targets. 标注出可能受袭的目标
[27:40] Already done. 好
[27:40] The most likely match is the California Center. 最有可能的地方就是加利福尼亚中心
[27:42] A mall makes sense. 很有可能
[27:43] I want you to get units over there to evacuate and secure the area. We are on our way. 派警察过去疏散群众并维持秩序 我们正赶过去
[28:08] I just tried to see Tony. 我刚才想见Tony
[28:10] Security said you are denying me access. 警卫说你禁止我进去
[28:12] He’s a prisoner, Michelle. 他现在是罪犯 Michelle
[28:13] I’m his wife. He did what he did to save my life. 我是他妻子 他这么做都是为了救我
[28:15] I am aware of that. 这我知道
[28:17] And because of that he’s being charged with treason. 就因为这样所以他现在面临叛国罪的指控
[28:21] Treason? 叛国?
[28:23] Brad, look, I know that he broke protocol by taking Jane Saunders out of CTU, Brad 听着 我知道他违反内部纪律擅自从反恐局带走Jane Saunders
[28:27] But he would never have given her up. 但他是不会就这么把她交出去的
[28:29] Because of him, we were able to catch Saunders. 就因为他 我们才能抓到Saunders
[28:30] We had Saunders 2 hours ago, and Tony let him escape. 两个小时前我们就该抓到Saunders了 但是Tony帮他逃跑了
[28:36] No one told you? 没人告诉你吗?
[28:38] We had Saunders trapped in a building downtown. 我们把Saunders困在市区的一幢建筑里
[28:40] We were ready to drop the net, and Tony pulled unites out of position so Saunders could get away. 我们就要行动的时候 Tony把一支小队骗离预定位置 让Saunders跑了
[28:51] Brad, it was an impossible choice. Brad 那是没办法的选择
[28:52] No, it wasn’t. 不 那不是
[28:55] Tony has a sworn duty to protect the people of this country. Tony曾经宣誓有责任保护这个国家的公民
[28:58] Putting your life first was treasons. 为了你而不顾他人就是叛国
[29:01] And he’s going to prison for it. 他要为此被关进监狱
[29:06] Brad. Brad
[29:07] I want you to put yourself in his place, Michelle. 我希望你能站在他的立场上想想 Michelle
[29:10] If you would have made the same call, you should resign right now. 如果你也会作出同样的决定 你应该马上辞职
[29:25] The target is still moving north at 40 miles per hour. 目标还在以每小时40英里的速度向北移动
[29:27] How long until we intercept? 我们还要多久能拦截到他?
[29:30] About a minute. 1分钟左右
[29:32] How are we doing on the other vials? 其他病毒情况怎么样?
[29:33] They got the Flagstaff couriers and the other 2 in Washington. 他们已经抓获了华盛顿的首犯 还有其他两个
[29:36] Rabens is the last one. Rabens是最后一个
[29:38] Ok, make your next right. 好了 下个路口右转
[29:40] You should be coming up right behind him. 你们应该就在他后面
[29:41] Ok, I am turning right onto Flower. 好 我右转上了Flower大街
[29:47] The target is less than a block ahead of you. 目标离你们不到半个街区
[29:49] You should have a visual. 你们应该能看见了
[29:52] Chloe, there’s no vehicles within range. Chloe 我们视线范围之内没有车
[29:54] Are you sure the targets still in the vehicle? 你确定目标还在车里?
[29:56] Of course, he’s traveling 40 miles per hour. 没错 他正以每小时40英里的速度前进
[29:58] You are closing. 你们接近了
[29:59] Target is less than 50 feet ahead of you. 目标在前方不到50英尺处
[30:01] There’s no cars in front of us, Chloe. You need to recheck your signals. 我们前面没有车 Chloe 复查你的信号
[30:04] It’s not possible. 这不可能
[30:07] Yes, it is. 不 这有可能
[30:08] He’s underneath us. 他在我们下面
[30:10] Chloe, the targets on the subway. Chloe 目标在地铁里
[30:12] Can you access the MTA’s disaster response system? 你能接入交通运输管理局的灾难应急系统吗?
[30:15] Yes, we can access their control center directly. 可以 我能直接进入他们的中控机房
[30:17] Ok, we need to stop the train in the tunnel before it hits the station. 好的 我要让地铁在进站前就在隧道里停下来
[30:21] Logging onto their system. 连入他们的系统
[30:25] Has Adam been able to turn up a photo on Rabens yet? Adam把Rabens的拼图做出来了吗?
[30:27] No, and Saunders hasn’t completed the identity sketch. 没有 Saunders还没完成辨认拼图
[30:31] Ok, they’re accepting my request to stop the train in the tunnel just short of the station. 好了 他们能接收我的请求将列车停在接近站台的隧道里
[30:35] Do you want me to tell MTA to close the station? 要我通知交通运输管理局关闭车站吗?
[30:37] No, absolutely not. 不 绝对不行
[30:38] If Rabens notices anything out of the ordinary, he might release the virus. 如果让Rabens察觉出有什么不妥 他有可能立即释放病毒
[30:41] I am going to need 20 personnel undercover and a backup HazMat team ASAP. 我需要20名便衣探员和一支危险物品处理小队
[30:46] Okay, we’ve got men nearby. 好的 已经联络附近的所有人
[30:47] I will tell Hammond to order the redeployment. 我会通知Hammond下令部署
[30:55] Yeah, Foxton here. 喂 我是Foxton
[30:56] I’ve got this codes for the safe. 搞到密码了
[30:58] – Ok, give me the first one. – 676765# – 好 先告诉我第一组 – 676765#
[31:07] That didn’t work. 不行
[31:08] Got another one? 还有别的吗?
[31:09] – Come on, come on, come on. – Yeah 228767# – 快 快 快 – 有 228767#
[31:12] Did you hear that? 你听到了吗?
[31:16] There’s a car coming. 有车来了
[31:29] No. 不行
[31:32] Sherry is here. Sherry回来了
[31:34] Look, I need you to be quiet. 听着 保持安静
[31:35] We need to get the hell out of here. 我们必须马上离开
[31:36] Quiet. 安静
[31:38] – The next one. – The next one is 352… – 下一组 – 下一组是 352…
[31:41] Damn it, Foxton, come on. 该死 Foxton 快
[31:43] Got it. 成了
[31:50] It’s not here. 不在这
[31:52] All right, come on. 好吧 不管了
[31:58] That’s it, let’s go 好了 我们走
[32:00] What? 什么?
[32:01] I didn’t come this far to leave empty handed. 我绝对不会无功而返的
[32:09] Wayne. Wayne
[32:12] What’s going on here? 这是怎么回事?
[32:16] Answer me. What? 回答我 这?
[32:21] Oh, now I understand why David wanted to meet me. 哦 现在我明白David为什么要约我见面了
[32:25] But I am so surprised to find you here doing his dirty work. 但我很惊讶你居然在这替他干这种肮脏的事
[32:29] I have never done anything to hurt you, Wayne. 我可从没对不起你 Wayne
[32:32] David put you up to this, didn’t he? 是David指使你的 对吗?
[32:33] Sherry, I… Sherry 我…
[32:34] Answer me, David put… 回答我 David让你…
[33:30] There will be a short delay due to a stalled train ahead. 由于某些原因 列车可能会晚点
[33:38] Chase, what’s your location? Chase 你的位置?
[33:41] I am covering the east side of the tracks. 我在东面通道
[33:42] Copy that. 明白
[33:43] Chase, I’ve got a visual on you coming down the stairs. Chase 我看到你正下下楼
[33:50] Everything in place with the MTA? 交通运输管理局那边都准备好了吗?
[33:51] They are ready to move the train into the station. 他们已经准备好让列车进站了
[33:55] Team A and B, are you in position? A队和B队就位了吗?
[33:57] Roger. We are in position. 收到 我们已经就位
[33:59] Rabens’ description, Rabens的外貌特征
[34:01] middle-thirty, white male, dark hair, brown eyes, none descript. 30多岁 白人男性 黑发 棕色眼睛 无明显特征
[34:06] Chloe, release the train. Chloe 让列车进站
[34:08] Release the hold on the train, release the train. 让列车进站
[34:55] Train doors are opening. 车门开启
[35:03] The target is moving off the train. 目标人物正在离开车厢
[35:04] North or south? 南面还是北面?
[35:06] North. 北面
[35:07] Target is moving north. 目标向北面移动
[35:09] All teams remain in your zones. 所有小队 原地待命
[35:30] – Chloe. – Go ahead. – Chloe – 请讲
[35:31] Can you check the altitude on a GPS signal? 你能定位目标的海拔高度吗?
[35:33] If I triangulate. 正在定位
[35:36] Positive, target is changing altitude. 没错 目标的海拔高度正在改变
[35:39] Target is moving upstairs. 目标正在上楼
[35:43] There are 10 remaining white males. 至少有10个白人男性
[35:54] Target is now moving west. 目标正在向西移动
[36:00] Team A, split off and maintain pace. A队 分散开 保持步调
[36:04] Target is now moving south. 目标任务正向南面移动
[36:06] Target is now descending. 目标正在向下移动
[36:08] He’s heading to the Seventh Street exit. 他正向第七大街出口移动
[36:10] Coming right towards you, Jack. 他正向你走去 Jack
[36:19] Target is heading south. 目标正向南移动
[36:21] I got a visual. 4 white remaining males. 我发现4个白人男性
[36:29] I want all teams to start closing in. 所有小组靠近
[36:31] I repeat, all teams start closing in. 重复 所有小组靠近
[36:39] What have you got, Chloe? 怎么样了 Chloe?
[36:40] Target is now moving west. 目标正向西移动
[36:44] Target has stopped moving. 目标停止移动
[36:45] The target has stopped. 目标停止移动
[36:53] I have identification on the target. 目标确认
[36:54] White male at my 6 o’clock. 6点钟方向的白人男性
[36:56] He’s looking at the map. 正在指路牌前看地图
[36:58] I am initiating takedown. 行动
[37:06] Drop the bag. 把包放下
[37:07] Get on the ground, now. Don’t move. 立刻趴下 不许动
[37:09] What’s going on? 出什么事了?
[37:09] Where is it? 东西在哪?
[37:10] Where’s what? 什么东西?
[37:11] Where is it? 东西在哪?
[37:13] Chase. Chase
[37:14] What are you guys doing? What’s going on? 你们是什么人? 出什么事了?
[37:16] I have got the signal. 有信号反应
[37:17] Should we wait for HazMat. 要等危险物品处理小组吗
[37:18] No, it’s either in the vial or we are already contaminated. 不用 病毒要么还在瓶子里 要么已经被污染了
[37:23] What is this? 到底怎么了?
[37:38] Those aren’t mine. I don’t even… 这些东西不是我的 我甚至都…
[37:39] Shut up. 闭嘴
[37:46] Son of a bitch. 狗娘养的
[37:47] It’s just the transmitter. 只是个发信器
[37:48] This isn’t Rabens. 这不是Rabens
[37:49] He knows we are on to him. 他知道我们在找他
[37:50] He’s still got the vial. 病毒还在他手上
[37:51] Shut the station down, now. 立刻关闭车站 快
[38:09] Julia. Julia
[38:10] Stay here, I will be right back. 待在这 我马上回来
[38:12] Where are you going? 你去哪?
[38:13] Just stay here. 你待在这就好了
[38:24] Julia, what are you doing here? Julia 你在这干嘛?
[38:25] The police think I killed Alan. 警察认为是我杀了Alan
[38:28] Well, I told you to keep your mouth shut. 嘿 我告诉过你什么都别说
[38:31] It’s nobody’s fault but your own. 这事得怨你自己
[38:37] What are you doing with a gun? 你拿着枪干什么?
[38:39] You don’t want to do this. 你不会这么做的
[38:41] I am going to jail for the rest of my life because of you. 因为你 我将会在监狱度过自己的余生
[38:46] Julia. Julia
[38:46] Julia. Julia
[38:47] That isn’t true, Julia. 你不会的 Julia
[38:49] No, wait. Relax. We’re alright here. 不 等等 放轻松 万事好商量
[38:52] You got to put that gun down. 你先把枪放下
[38:53] No, no, she’s the one who should be going to jail. 不 不 进监狱的应该是她
[38:58] My life is ruined, don’t you understand that? 我这辈子都毁了 你还不明白吗?
[39:01] Julia, please, we can, we can work this out. Julia 求你了 肯定还有别的办法
[39:05] He’s right. 他说的没错
[39:06] We can work it out. 我们还有别的办法
[39:07] Shut up, shut up. 闭嘴 闭嘴
[39:10] You have been lying your entire life. 你一辈子都在说谎
[39:12] You are not going to lie your way out of this. 不过这次谎话可救不了你
[39:14] You are right. 你说的没错
[39:15] But right now, Julia, I am telling you the truth. 但现在 Julia 我说的事实
[39:20] I will go to David and he will pardon you. 我会替你向David求情 他会赦免你的
[39:23] Now, I was just with him, just now. 刚刚我还见过他 就在刚才
[39:26] I am going to be his wife again. 我会再次成为他的夫人
[39:27] He will do whatever I say. 我说什么他都会听的
[39:33] I promise you, you will not spend one day in jail. 我保证 你绝对不会进监狱
[39:40] Isn’t that so, Wayne? 是不是这样 Wayne?
[39:44] Julie, listen, you will have everything you have always wanted. Julie 听着 你会得到你一直想要的东西
[39:50] You will have your freedom, you’ll have Alan’s estate. 你可以自由生活 并继承Alan的遗产
[39:55] You just think about it, sweetie. 你想象一下 宝贝
[40:00] I promise, you will be set for life. 我向你保证 你会好好的活着的
[40:05] Good, good. That is real good. 好 好 真是太好了
[40:11] That’s good. 真是太好了
[40:23] My God. Sherry. 天啊 Sherry
[40:35] I am so sorry. 我很抱歉
[40:39] No! 不!
[40:50] Oh, God, no, please. 哦 上帝啊 求你了 别这样
[41:07] Take up position at the end of the platform. 守住站台尽头的位置
[41:12] Jack, we have detained everyone in the station. Jack 我们已经截下车站里的所有人
[41:15] We shut it down in time. 我们及时关闭了车站
[41:16] No ones left since the train came in. 列车进站后没有一个人离开
[41:17] Ok, set up a team and start searching the tunnels. 好 派支队伍继续搜索上面的隧道
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号