Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:12] Who is this? 你是谁?
[00:14] Andrew, my name is Jack Bauer. Andrew 我是Jack Bauer
[00:15] I work for Secretary of Defense Heller. 我在Heller部长手下做事
[00:17] Secretary Heller was kidnapped less than half an hour ago. 不到半小时前 Heller部长被劫持了
[00:19] I believe the same people that kidnapped him 我确信劫持他的人和
[00:21] are the ones that are chasing you now. 追杀你的人是一伙的
[00:23] The safest thing for you to do 现在最安全的办法是
[00:24] right now is let me bring you in. 等我来接你
[00:26] I found the person who stumbled 我找到那个
[00:27] onto our server. 侵入我们服务器的人了
[00:28] Is he with you now? 抓到他了吗?
[00:29] No, I’ll have him shortly. 还没 不过快了
[00:31] Find out who he’s talked to. 弄清楚他都告诉谁了
[00:33] Who are you? 你是谁?
[00:34] I’m the man that’s going to kill you 如果你不按我说的做
[00:35] if you don’t follow my instructions. 我就杀了你
[00:37] This is a simple task, Behrooz, 这个任务很简单 Behrooz
[00:39] but these are the ones where mistakes can be made. 可正是简单 才容易出错
[00:42] Debbie, what are you doing here? Debbie 你来这干什么?
[00:44] I followed you. 我跟踪了你
[00:48] Omar saw you with someone Omar在场外看见
[00:50] outside the compound. 你跟一个女孩在一起
[00:51] She didn’t see anything. 她什么都没看到
[00:53] I made sure of it. 我保证
[00:54] We’ve spent years planning for this, 我们为了这一天
[00:57] waiting for this day to come. 已经筹划了很多年
[00:59] Now it’s here and you’ve compromised everything. 可现在 你几乎使一切前功尽弃
[01:01] It’s a simple job, Ronnie. 这个任务很简单 Ronnie
[01:03] You pick up the subject and you bring him in. 找到那个人 然后把他带回来
[01:05] Bauer has not been in the field for a year and half, okay? Bauer不干这行已经一年半了 对吧?
[01:08] Which is why I need you to keep him on a tight leash. 所以我才让你盯紧点他
[01:10] For the record, Jack, 说实话 Jack
[01:11] I think Driscoll made a mistake 我认为Driscoll让你加入进来
[01:13] letting you come along. 是个错误的决定
[01:14] You get the gate. 你去门那儿
[01:15] I’ll get the kid out of the car. 我去把那个孩子救出来
[01:30] My father’s the Secretary of Defense. 我爸爸是国防部长
[01:33] Richard,
[01:34] right now you’re the only witness 目前你是劫持案件的
[01:36] to your father and your sister’s kidnapping. 唯一目击者
[01:38] We need your help. 我们需要你的帮助
[01:40] You don’t have anything to hide, do you? 你有什么事瞒着我们吗?
[01:43] We’ll be fine, Audie. We’re still on US soil. 我们会没事的 Audie 我们还在美国
[01:46] – What are they going to do to us? – I don’t know, – 他们会对我们做什么? – 我不知道
[01:48] but if they wanted me dead 如果他们想杀了我
[01:49] they would have killed me at Richard’s house. 在Richard那就可以办到了
[01:51] Our soldiers have taken 我们的士兵已经抓获了
[01:53] the terrorist James Heller into custody. 恐怖分子James Heller
[01:56] In three hours, Heller will be tried for 在3小时内 他将接受反人类战争罪
[01:59] war crimes against humanity. 的指控
[02:01] If he is proven guilty, 如果他被认定有罪
[02:02] he will be executed, in accordance with our laws. 我们将会依照自己的法律处决他 以下事件发生于上午9点到10点之间
[02:22] As you are all aware, the Secretary of Defense 大家都知道了 国防部长
[02:25] and his daughter have been kidnapped by a terrorist cell. 还有他的女儿 被一个恐怖组织劫持了
[02:29] The terrorists have announced that they will put Jim on trial 这个组织声称他们会以战争罪起诉Jim
[02:31] for war crimes, then execute him. 然后处决他
[02:34] All of it broadcast for the world. 整个过程向全世界做了转播
[02:39] Make no mistake, this country is under attack. 毫无疑问 我们的国家受到了恐怖袭击
[02:43] Foreign terrorists are operating on our soil. 外国恐怖分子侵入我们的国土胡作非为
[02:46] And intelligence indicates 可靠情报显示
[02:47] that the kidnapping may be some kind of trigger, 这次劫持案可能只是
[02:50] the first step in a series of larger attacks. 一系列大规摸恐怖袭击的第一步
[02:54] Mark, what kind of protective Mark 你们采取什么
[02:55] actions are being taken? 安全措施了?
[02:57] We’ve changed all the codes and protocols 我们已经更改了所有
[02:59] the Secretary has knowledge of. 部长知道的密码和协议
[03:01] Also, the other Cabinet members 同时 其他内阁成员
[03:02] have been sequestered. 已被实施了保护
[03:03] All right. Melissa? 很好 Melissa?
[03:04] Where are we with trying to keep 我们怎样才能
[03:06] these people from broadcasting? 封锁住消息?
[03:08] The media outlets will all cooperate and not air it. 所有媒体都会合作 不会走漏消息的
[03:10] But the terrorists have announced 可恐怖分子
[03:12] that they will use the Internet, 会利用互联网
[03:13] and we cannot control that. 我们控制不了那个
[03:15] They’re using technology that makes their feed untraceable, 他们利用了一些技术使我们无法追踪他们的信号
[03:18] and we can’t shut down the Internet 如果我们关闭了互联网
[03:20] without disabling 势必会对
[03:21] the command and control functions 企业和政府的运转
[03:23] of the government and the economy. 造成很大影响
[03:24] Mr. President, the only way to stop this is at the source. 总统先生 唯一的办法是斩草除根
[03:27] We have to find the terrorists, 我们得找到那帮恐怖分子
[03:28] and rescue Secretary Heller. 然后救出Heller部长
[03:31] Erin, where is CTU on this? Erin 反恐局这边有什么方案?
[03:33] We have search teams out in force 我们已经派出了调查人员
[03:34] and we’re working a few active leads, sir. 正在追查一些有用的线索 阁下
[03:37] Anything promising? 有好消息吗?
[03:38] We’ll know very shortly, Mr President. 马上就会有消息了 总统先生
[03:40] Keep us closely posted. 随时汇报情况
[03:44] Ladies and gentlemen, 大家听好
[03:46] nothing takes priority 我们现在的首要任务
[03:47] over finding the people who have Jim Heller 就是找到劫持Jim Heller
[03:49] and stopping them. 的那帮恐怖分子 然后阻止他们的恶行
[03:51] Thank you. 谢谢
[04:04] Where are we with Heller’s son? Heller的儿子问的怎么样了?
[04:06] We’re still trying to find out what he knows. 还正在问
[04:07] If he had anything to do with his father’s abduction, 我们需要知道 他是否跟他爸被劫持有关
[04:10] we need to know. Get on it. 继续做吧
[04:11] Then try his emergency frequency. 试着呼叫他的紧急频率
[04:13] What’s going on? 怎么了?
[04:15] Where’s Ronnie and Bauer with the witness? Ronnie Bauer还有那个目击者在哪?
[04:16] – We don’t know. – What? – 我不知道 – 什么?
[04:17] I just got off the phone 我刚跟火车站的人联系过了
[04:19] with transit. A hostile intercepted Andrew Paige 他们说一个陌生的人劫持了Andrew Paige
[04:21] at the station. We can’t reach Ronnie 我们现在无法联系上Ronnie
[04:23] – or Jack. – What do you mean you can’t – 或者Jack – 为什么联系不上?
[04:24] reach them? They’re not answering 他们不接电话
[04:26] their phones and there’s been a report of a shooting 有报告称那边发生了枪战
[04:28] at the station. I’m checking for an update right now. 我去看看有没有最新情况
[04:31] Get recent pictures 找出关于
[04:32] of Andrew Paige and get them Andrew Paige最近的照片
[04:33] to our people on the ground. 发给所有的地面人员
[04:34] Also set up a security grid around the station. 将车站设为警戒区
[04:36] My system’s already logged on 我的系统已经登入进了车站
[04:37] to the station. I can get it faster. 我来做更快些
[04:39] All right. Fine. You do tactical with me. 很好 你做的很出色
[04:41] Let’s go, Edgar. 开始吧 Edgar
[04:45] Edgar Stiles.
[04:46] Miss Driscoll. Driscoll夫人
[04:47] Jack Bauer’s on line one. Jack Bauer在1号线
[04:50] Where are you? Why have you 你们在哪?
[04:52] and Ronnie not been in contact? 为什么联系不上你们?
[04:53] Erin, Ronnie’s been killed. Erin Ronnie已经死了
[04:55] What are you talking about? 你说什么?
[04:56] He was shot by a hostile who kidnapped Andrew Paige. 他被劫持Andrew Paige的恐怖分子杀了
[05:01] Where are you now? 你现在在哪?
[05:03] I’m in transit. I’m tracking them, but he doesn’t know it. 我在追踪他们的途中 他还没有发现我
[05:05] Give me your location, and I’ll send backup to apprehend him. 告诉我地址 我派人过去增援
[05:07] Erin, I don’t think that’s the right call. Erin 我不认为这是个好办法
[05:09] I believe if I follow them, they’re going to lead me 我确信跟着他们 就能找到
[05:11] to Secretary Heller and the men who kidnapped him. Heller部长还有那伙恐怖分子
[05:13] Listen to me. Terrorists have 听我说 那帮人说了
[05:14] just announced that they are going to try 他们会在3个小时之内
[05:16] and execute Heller in less than 审判并处决Heller
[05:17] three hours. Bring the man in now. 立刻把劫持犯抓回来
[05:19] Right now this is our best chance of finding him by then. 目前这是营救部长的最好办法了
[05:22] Jack, we had a deal. Jack 我们有言在先的
[05:24] Erin, you’re breaking up. Listen, have SWAT Erin 你焦虑过头了 听着
[05:26] and rescue teams standing by. 让特种部队和营救小组随时待命
[05:27] I’ll call you as soon as the hostile reaches his destination. 这个家伙一到目的地我就给你打电话
[05:33] That call 那个电话
[05:34] do you have a location? 能追踪到吗?
[05:35] No, it had a block on it. 没有 中间有障碍
[05:40] I’ve just been informed that Ronnie Lobell 我刚才得知了Ronnie Lobell
[05:42] has been killed in the line of duty. 在执行任务时被杀
[05:44] The killer was a hostile connected to Heller’s abduction. 凶手是一个与Heller的劫持案有关的人
[05:48] At this point, 现在起
[05:49] Jack Bauer is no longer cooperating Jack Bauer已经不再配合
[05:51] with this investigation. 我们的调查
[05:52] All departments need to be working on the location 各部门必须尽快找到
[05:55] and capture of Jack Bauer and the hostile Jack Bauer和那个恐怖分子的位置
[05:57] that he’s tracking now. 然后抓住他们
[05:58] Sarah, I need you to reconfigure the grid Sarah 重设警戒区
[06:00] and to include routes away from the station. 包括出车站后的路线
[06:02] I want all ground teams on this. 所有的地面人员都要参与进来
[06:13] MTA Downtown. 市运署
[06:14] This is Chloe O’Brian from CTU. 我反恐局的Chloe O’Brian
[06:16] Do you have any new information 你们那有在车站被劫持的
[06:17] about the kid who was abducted from your station? 那个男孩的消息吗?
[06:19] No, we told you 没有
[06:20] everything we had a few minutes ago. 几分钟前就告诉你了
[06:22] What about surveillance cams? 监视器上有线索吗?
[06:23] I can access them if you give me the port codes. 你给我端口密码的话我就可以登入
[06:25] We’re looking at them right now, Miss O’Brian. 我们正在尽力找他们 O’Brian小姐
[06:27] There’s nothing. 没什么发现
[06:29] Thanks. 谢谢
[06:34] Yes? 你好?
[06:35] What are you doing there? 你在干什么?
[06:38] I need you to help me with this grid. 我这需要你的帮助
[06:39] What kind of help do you need? 需要什么帮助?
[06:41] The northeast quadrant is pass-coded and I don’t… 东北区的代码已经过期了 我进不去…
[06:43] – Pilot L-1. – What? – 飞行员L-1 – 什么?
[06:44] That’s the log in. 这是登入密码
[06:46] Chloe could you just get back here? Chloe 你就不能过来吗?
[06:48] My friend Andrew, who I promised would be 我朋友Andrew 我向他承诺过他会没事的
[06:50] okay, do you mind if I try to find him? 介意我先找到他妈?
[07:00] Get down! 趴下!
[07:18] Yes? 你好?
[07:20] I have the programmer. 抓到那个程序员了
[07:21] Good. We need to know 很好 弄清楚
[07:22] what he told CTU as soon as possible. 他都给反恐局说了些什么
[07:24] Proceed as planned. 一切照计划进行
[07:26] Understood. 明白
[07:27] There was a problem at the train station. 火车站这有点麻烦
[07:29] What happened? 出什么事了?
[07:30] A federal agent interfered, 我跟一个联邦特工交了火
[07:31] I killed him. 我杀了他
[07:32] Are you being pursued? 有人正在追你吗?
[07:33] No, anyone that left the station after me 没有 如果有人想追踪我
[07:35] would have caught up to me by now. 我早被追上了
[07:37] Unless they don’t want you to know they’re there. 除非他们不想被你发现
[07:40] Take precautions. 注意点
[07:42] Make sure that you are not being followed. Go. 保证你没被追踪 就这样
[08:26] Move! 闪开!
[08:55] Dad. 爸爸
[08:58] You okay? 你没事吧?
[09:04] Did they hurt you? 他们伤到你了吗?
[09:06] No. 没有
[09:07] They just wanted me present 他们只是想在发表声明的时候
[09:08] while they broadcast an announcement. 让我露个脸
[09:11] They’re going to put me on trial. 他们将会审判我
[09:13] For what? 因为什么?
[09:14] Crimes against humanity. 反人类战争罪
[09:16] That’s ridiculous. When? 这太荒谬了 什么时候开始?
[09:20] Less than three hours. 3小时之内
[09:23] Dad, I’m sure that Jack and the President 爸爸 我确信Jack和总统先生正在
[09:25] are doing everything they can to find us. 竭尽所能找到我们
[09:28] Maybe they’ll get here before then. 或许在审判之前他们就可以赶到
[09:29] I can deal with anything 这些杂种为我准备的一切
[09:31] these bastards have got for me. 我都能应付
[09:33] I wish you hadn’t come this morning, that’s all. 多希望你没和我在一起 就这些
[09:40] This is a list of the offenses 这是控告你的
[09:42] you are being charged with. 罪名清单
[09:46] Sign it. 签字吧
[09:50] I’m a senior member of the United States government. 我是美国政府的高级官员
[09:53] I’m not signing it. 我不会签字的
[09:55] Then you will die, Mr. Secretary. 那你就死定了 部长先生
[10:02] Pick up the document and sign it. 捡起文件 然后签了它
[10:14] No! 不!
[10:15] Let her go. 放开她
[10:16] Leave her alone, you son 放开她 你们这些杂种
[10:18] of a bitch. Come on! Leave her alone. 放开她
[10:19] Kill her! 杀了她!
[10:20] All right. 好吧
[10:21] All right! I’ll sign it! 好吧! 我签!
[10:25] Pick up the document. 把文件捡起来
[10:30] Pick it up. 捡起来
[11:02] – Where are we on finding Bauer? – So far nowhere. – 找到Bauer了吗? – 目前毫无进展
[11:05] – That’s unacceptable. – There are a lot of places he could be. – 这样可不行 – 他可能去的地方有很多
[11:07] We’re working up everything we can. 我们得一处一处的查
[11:09] What else are you doing to find Heller? Heller那怎么样了?
[11:10] After I’m done here 这边的事一完
[11:11] I’m going to find out what his son Richard knows. 我就去问问Richard 看他知道些什么
[11:13] Sarah’s working on the forensics from the kidnapping. Sarah正在处理与那帮人的谈判
[11:15] – Have you gotten anything new yet? – No. – 有什么进展吗? – 没有
[11:17] – Great, what else? – Sarah Gavin. – 还有什么吗? – Sarah Gavin.
[11:19] – We’re trying to trace the origin of the terrorist web cast. – And? – 我们试图追踪那段视频的来源 – 然后呢?
[11:21] The code’s been braided, and I can’t get into the system file. 系统被多层加密了 我们无法读取源码
[11:23] In other words, nothing. 就是说 毫无进展
[11:24] Ms. Driscoll, it’s the President. Driscoll夫人 是总统
[11:28] Make something happen. 做点什么出来吧
[11:35] Yes, Mr. President. 你好 总统先生
[11:36] I understand you lost one of your field operatives. 我知道你失去了一个得力助手
[11:38] Yes, we did. 是的
[11:39] Did the engagement yield any witnesses or prisoners? 有没有目击者或者俘虏?
[11:42] Not yet, but there’s some hope. 没有 但是有希望
[11:44] Tell me. 告诉我
[11:46] Jack Bauer, who as you know used to work here, Jack Bauer 以前在这里工作过
[11:48] is currently in the field trailing a suspect. 现在正在追踪疑犯
[11:50] Trailing him? 追踪疑犯?
[11:52] Why doesn’t he bring him in? 为什么不把他直接抓住?
[11:53] We’re in the process of doing that, sir. 我们正在这样做 阁下
[11:55] Erin,
[11:56] are we going to be able to save Jim and his daughter 在那个审判之前
[11:59] before this… trial starts? 我们能救出Jim和他女儿吗?
[12:01] I certainly hope so, sir. 我是这么希望的 阁下
[12:04] Mr. President, I have to ask you something now 总统先生 我要问你点事情
[12:06] because we may not have time later. 因为时间可能不够了
[12:08] What is it? 什么事?
[12:10] We may find ourselves in a situation 我们可能会到这样一种地步
[12:12] where we have Heller’s location but can’t extract him safely. 找到Heller部长 但却不能安全的救他出来
[12:16] If that’s the case, 如果是那样
[12:18] would you authorize, in advance, 你能批准我们
[12:20] an all-out assault? 进行全面进攻吗?
[12:21] The assumption being that the Secretary would not survive? 也就是假设部长不会生还?
[12:25] Correct. 是的
[12:28] We’ll cross that bridge if the scenario presents itself. 该出手时就出手
[12:32] Yes, sir. 好的 阁下
[12:34] Good-bye, Erin. 再见 Erin
[12:42] Manning.
[12:43] Hey, Curtis. It’s Maryanne. 嗨 Curtis 我是Maryanne
[12:44] Look, I know you’re busy with the Heller kidnapping. 听着 我知道你正被劫持案搞得焦头烂额
[12:47] Yes, I am. 是的
[12:48] My friend Aileen said you’re calling in 我朋友Aileen说
[12:49] level-five consultants today because you’re overloaded there. 因为人手不够 你今天找来了五级顾问
[12:51] We added some personnel because of the crisis. 因为情况危急 所以我们增加了一些人员
[12:53] She said you struck my name from the list. 可是名单上没有我
[12:55] Why? 为什么?
[12:56] You don’t meet the criteria, Maryanne. 你不合格 Maryanne
[12:58] Don’t give me that, Curtis. 别这样敷衍我 Curtis
[13:00] I have the qualifications and I have the clearance. 我有资格而且有能力加入进来
[13:01] Why’d you exclude me? 为什么将我排除在外?
[13:03] All right, you want it straight? 好吧 你要我直说吗?
[13:04] I don’t think we’d work very well together. 我们不适合一起工作
[13:06] Why? Because we slept together a few times 为什么? 就因为我们在一起睡过
[13:08] and you stopped calling me? 你再也没有打电话来?
[13:10] I stopped calling you 我不给你打电话
[13:11] because I realized you were using me 因为我意识到
[13:12] to get ahead in your career. 你在利用我来升职
[13:14] That’s your interpretation, Curtis. 那只是你的臆测 Curtis
[13:15] And you didn’t seem to have a problem with it at the time. 你当时也没什么意见啊
[13:18] I’m not going to have this conversation. 谈话到此为止吧
[13:20] Fine, I’ll have it with Erin Driscoll. 好吧 我去跟Erin Driscoll谈
[13:21] – Maryanne… – Consulting with CTU would be a huge opportunity – Maryanne… – 与反恐局合作对我来说是一个
[13:24] for me, Curtis. 很好的机会 Curtis
[13:25] And I’m not going to let you get in the way 我不会因为你觉得不自在
[13:27] because you’re uncomfortable. 而放弃加入的
[13:30] Where should I post those FBI bulletins? 把FBI的简报发到哪?
[13:33] At two-three. 23号服务器
[13:49] O’Brian.
[13:50] Chloe, it’s me. Can you talk? Chloe 是我 方便说话吗?
[13:52] Jack, what the hell happened with Andrew? Jack Andrew那到底发生了什么?
[13:53] Someone got to him 有人先我们一步
[13:54] before we could pick him up. 带走了他
[13:56] Did you tell anyone at CTU 你没告诉你他人
[13:57] – where we were supposed to meet him? – No. – 我们的会面地点吧? – 没有
[13:59] What are you doing, Jack? 你在干什么 Jack?
[14:00] Driscoll just announced Driscoll刚才宣布
[14:01] you’re operating outside her authority. 你已经无权参与这个行动了
[14:03] I don’t have a choice, 我没得选
[14:04] she’s not handling this the right way. 她本来就处理的不对
[14:05] – What if you’re wrong? – I’m not. – 如果你是错的呢? – 我没错
[14:06] This is the best chance we have of finding Secretary Heller. 这是找到Heller部长最好的方法
[14:08] Jack, if anything happens to Andrew… Jack 保证Andrew别受什么伤害…
[14:10] Chloe, I’m doing the best I can, Chloe 我会竭尽所能的
[14:12] but right now our first priority is to find these terrorists. 但现在我们的首要任务是找到那帮恐怖分子
[14:14] So why are you calling me? 你想要我做什么?
[14:16] The hostile’s headed towards the canyons. 那个人开车去了峡谷那边
[14:17] I’m going to need satellite surveillance 我需要卫星监视系统追踪他
[14:19] to help me track them without being seen. 那样我就不会被发现了
[14:21] You want me to steal satellite bandwidth from CTU, 你想让我在不为人知的情况下盗取
[14:23] – without anyone knowing? – Yes. – 反恐局的频带宽度? – 是的
[14:24] Where are you? 你在哪?
[14:26] I’m on Orchard Road just north of the 14 我在Orchard路 14号公路的北边
[14:29] about four miles east of Valencia. 在Valencia以东约4英里
[14:33] Okay, Caltrans has traffic cams in the area, 好的 运输部这里有监视系统
[14:35] but you will need satellite coverage 但是在你接近峡谷的时候
[14:36] once he gets closer to the canyons. 就会需要卫星信号了
[14:38] Call me back as soon as you’ve got the coverage. 连接上卫星后 就给我打电话
[14:40] – I’ll keep a private channel open. – I will. – 我为你留一个专用频道 – 好的
[14:43] Who was that? 是谁?
[14:44] It was personal. 只是个私人电话
[14:52] Something wrong? 有什么不对吗?
[14:53] I’m not sure. 我不确定
[14:54] Chloe’s acting kind of strange. Chloe的举动有点奇怪
[14:56] That’s nothing new. 这不是什么新鲜事了
[15:10] Hey, what do you need? 嗨 有什么事吗?
[15:11] I just got off the phone 我刚和
[15:13] with Maryanne Taylor. Maryanne Taylor通完电话
[15:15] Erin, whatever she told you, Erin 不管她说什么
[15:16] it’s coming from a very disturbed place. 都不一定正确的
[15:19] That may be. 也许吧
[15:20] But she’s as qualified as any of the others 可是她跟你今天带来的其他人一样
[15:22] you brought in today. 有能力胜任这个工作
[15:24] I’m not comfortable working with her. 我跟她在一起工作有点不适
[15:25] That should be enough for you. 这应该足够了吧
[15:27] Normally it would be. 正常情况下是如此
[15:28] However, she mentioned that your pillow talk 可是 她说你在她床上
[15:31] included a synopsis of the new data mining protocols. 泄露了我们搜集信息的新规则
[15:34] That’s a lie. 她胡说
[15:35] If she got that information, 她肯定是从其他人那
[15:37] it was from someone else. 得到消息的
[15:38] Now she’s using it against me. 现在拿来对付我
[15:40] She knows details about the new UVX system. 她对UVX系统的情况非常熟悉
[15:43] That’s classified information. 这是高度机密的信息
[15:46] She could force us into a section one security reboot 她可以让我们前功尽弃
[15:48] and drag us through a six-month investigation. 然后将我们拖入到一个长达6个月的调查之中
[15:50] I don’t believe this. 我不信
[15:52] I asked her to come in. 我要她加入
[15:55] Deal with it. 处理好这事
[15:59] Do you have the results on Secretary Heller’s son yet? Heller部长儿子那边有消息了吗?
[16:03] Yeah. 是的
[16:06] The polygraph makes clear he didn’t have any 测谎仪显示
[16:08] knowing involvement in his father’s kidnapping. 他并没有参与他父亲的劫持案
[16:10] But…? 还有…?
[16:12] He’s still insisting 他依然声称
[16:13] he didn’t tell anyone 他没告诉任何人
[16:14] his father was coming to his house this morning. 他父亲早上会来他那
[16:16] The polygraph was inconclusive on that claim. 这个陈述没有通过测谎仪
[16:19] You think he’s lying? 那你觉得他在撒谎了?
[16:20] It’s possible. 有可能
[16:21] Richard was the only one who knew Richard是唯一一个知道
[16:23] where his father would be this morning. 他父亲早上会来的人
[16:25] And he may have told someone about it. 所以他可能告诉了其他人
[16:27] Why would Richard protect somebody who’s betrayed him? Richard为什么要保护背叛他的人呢?
[16:31] Because he’s too arrogant to believe that’s what’s happened. 因为他太自大了 所以不相信这些既成的事实
[16:38] It’ll take days to go through 调查他的通话记录
[16:40] his phone records. 还需要一段时间
[16:41] I want you to see 你看看
[16:42] if you can get the name out of him another way. 能不能用其他办法撬开他的嘴
[16:44] What do you mean? 你是什么意思?
[16:46] You know what I mean. 你知道我什么意思
[16:49] Erin, we’re not even sure if he’s guilty of anything. Erin 我们还不能确定他是否有罪
[16:52] This is how we’ll find out. 所以我们才要刨根问底
[16:54] Get started. 去做吧
[17:40] Did Father talk to you about Debbie? 爸爸跟你说了Debbie的事吗?
[17:43] What about her? 她怎么了?
[17:48] When Dad told me to take the briefcase to Omar… 我去给Omar送箱子的时候…
[17:53] Debbie followed me. Debbie跟踪了我
[17:54] She didn’t know where I was going. 她不知道我要去哪
[17:56] She just wanted to talk. 她只是想跟我说话而已
[17:58] Debbie saw the warehouse where we’re holding Heller? Debbie看到了关押Heller的那个仓库吗?
[18:01] Yes. 是的
[18:02] But there wasn’t anything I could do about it. 可当时我也没什么办法
[18:04] You could have broken up with her months ago 你应该像我和你父亲告诉你的那样
[18:07] like your father and I told you to. 几个月前就跟她分手
[18:09] I know I made a mistake, 我知道我错了
[18:10] but Father found out she was with me 可是爸爸知道她跟踪我以后
[18:11] and now he wants me to get her over here. 让我打电话叫她来这
[18:13] You know what that means. 你知道那意味着什么
[18:15] If he thinks 如果他认为
[18:16] there’s the slightest chance 她肯能会毁掉我们的计划
[18:18] she could expose what we’re doing… 即使可能性很小…
[18:23] I didn’t realize you felt so strongly about her. 我没想到你会这么在乎她
[18:29] She’s not going 她不会
[18:30] to mess anything up, I swear to you. 毁掉我们的计划的 我发誓
[18:38] What do you want me to do? 你想让我干什么?
[18:40] Talk to him. 跟他谈谈
[18:42] He’ll listen to you. 他会听你说话的
[18:45] Please. 拜托了
[18:46] Okay. 好吧
[18:50] Your father’s on his way to a meeting. 你爸爸已经去开会了
[18:53] I’ll try to reach him. 我尽量联系他
[19:00] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[19:23] When can I get out of here? 什么时候放我出去?
[19:24] Secure him. 把他捆起来
[19:28] What the hell are you doing?! 你们到底在干什么?!
[19:30] Get your hands off me! 别碰我!
[19:43] Who else knew your father 还有谁知道
[19:44] would be at your house this morning? 你父亲今早会去你那?
[19:46] I told you, no one. 我告诉你了 没人知道
[19:58] What, are you crazy? 干什么 你们疯了吗?
[19:59] This works on the neurotransmitter level. 这个神经传递素
[20:02] It makes every nerve ending in your body 会让你身体的每个神经末梢
[20:04] feel like it’s on fire. 感觉像是火烧一般
[20:05] You’re bluffing. 你在吓唬我
[20:06] You know you can’t get away with this. 你们不能这样做
[20:08] And by the time you’re released, 等你被放出去了
[20:10] the mark on your arm will be gone. 此刑不在身上留下任何印记
[20:11] It’ll just be your word against mine. 你没证据控告我
[20:14] My father is the Secretary of Defense, for God’s sake. 老天啊 我父亲可是国防部长
[20:16] I thought you hated him. 你不是讨厌他吗
[20:17] Now he’s dear old dad? 现在又成你亲爱的老爸了?
[20:25] Help me! 救救我!
[20:26] Somebody! 来人啊!
[20:27] Please! 拜托!
[20:28] Help me! 救救我!
[20:36] Stop. 慢
[21:01] I can’t do it, Erin. 我不能这样做 Erin
[21:03] I’m not going to let Eric work on Richard Heller. 我不会让Eric给Richard Heller注射的
[21:05] – Why not? – Maybe he’s protecting a friend, – 为什么? – 或许他在保护一个朋友
[21:08] but he wasn’t knowingly involved with the terrorist. 而且不能确定他与恐怖分子有牵连
[21:10] It’s an inappropriate use of force. 这是滥用刑罚
[21:12] I gave you an order. 我给过你命令了
[21:15] Then give it to me in writing, Erin. 拿给我一份书面的吧 Erin
[21:16] What are you suggesting, Curtis, 你到底是什么意思 Curtis
[21:18] – that we release him? – No. – 放了他吗? – 不
[21:20] I’ve seen good results with sensory disorientation. 有一种让感官混乱的药物
[21:22] Cut off his sight, saturate his auditory. 能让他暂时失去视力和听力
[21:25] It’s noninvasive. 且对身体无害
[21:28] Fine. 好吧
[21:30] Try it. 试试
[21:33] Yes? 你好?
[21:35] I just spoke with Behrooz. Behrooz刚找过我
[21:36] He told me about the problem with his girlfriend. 他给我说了那个女孩得事
[21:39] He’s very upset, Navi. 他很心烦 Navi
[21:40] That’s what concerns me. 我正担心这个
[21:42] He has feelings for this girl, despite what he tells us. 尽管他没明说 但他跟那个女孩的感情很深
[21:45] Now she’s seen the warehouse. 现在她又看到了那个仓库
[21:47] I know. 我知道
[21:48] It’s very troubling. 这有点棘手
[21:49] I told him to get her over to the house 我让他叫那个女孩过来
[21:52] so we can question her. Did he make the call? 我们就可以问问清楚了 他打电话了吗?
[21:54] No, he asked me to talk to you instead. 没有 他让我跟你谈谈
[21:56] Hmm. 嗯
[21:59] Go upstairs. 上楼去
[22:00] What are we going to do? 我们该怎么办?
[22:01] Are you talking to Father? 你在跟爸爸说话吗?
[22:03] I’ll talk to you soon. 回头再打给你
[22:04] You’ll take care of this? 你来处理这件事吗?
[22:06] Yes. 是的
[22:07] Thank you. 谢谢
[22:11] What did he say? 他说什么?
[22:13] Do I still have to call Debbie and get her over here? 我还要叫Debbie过来吗?
[22:17] No. 不了
[22:25] Thank you, Mom. 谢谢你 妈妈
[22:42] I’m going to pull over soon, and we’re going to talk, 一会我就停车 我们谈谈
[22:44] okay? 行吗?
[22:48] Good. 很好
[22:50] There’s some things I need you to know. 有些事情你必须知道
[22:55] Today is not about me or you. 这不是你和我的个人恩怨
[22:58] It’s about something bigger. 而是关于一些更重要的事情
[23:02] What I need to know with certainty, 我想明确的知道
[23:04] is that whatever you saw on the Internet 你在互联网上看见的
[23:06] will not interfere with what we have planned. 没有阻碍我们的计划
[23:09] You have to convince me of that. 这件事你得说清楚
[23:59] Yeah? 你好?
[24:01] It’s going to be a while on the satellite. 卫星还要花一点时间
[24:02] Ever since Heller was taken, the load is through the roof. Heller被抓以后 我们这人手已经严重不足了
[24:05] – How much longer? – I’m not sure yet. – 还要多久? – 还不确定
[24:06] What is your current position exactly? 告诉我你现在的准确位置?
[24:08] I need it to update the request. 我需要不断更新请求
[24:10] Suspect pulled over just past mile marker 31. 嫌犯停靠在了31英里标志处
[24:12] What did he get off for? There’s nothing there. 他在那停车干嘛? 那没什么啊
[24:14] I don’t know, Chloe. I’ve got to go! 我不知道 我要挂了!
[24:16] Get back to me as soon as you’ve got the satellite coverage. 卫星弄好后就给我打电话
[25:28] Jack, I’m watching this. Jack 我看到他们了
[25:30] How? 怎么看到的?
[25:31] On Caltrans’ traffic cam. 通过Caltrans公路的监视器
[25:32] You’ve got to stop this. 你必须阻止他们
[25:34] If I intercede right now, we lose our opportunity 如果现在贸然行动
[25:35] to find Secretary Heller. 我们就失去了找到Heller部长的机会了
[25:38] What did you tell CTU? 你对反恐局说什么了?
[25:39] That someone was preparing to distribute 有人正在互联网上
[25:41] some kind of positioning code on the Internet. 大规模的传播恶意代码
[25:43] What else? 没了吗?
[25:44] I tried to dig deeper, 我试着更深入的去解读
[25:46] but everything was in some kind of Arabic. 可很多代码都是用阿拉伯语编辑的
[25:48] I couldn’t read it. 我看不懂
[25:51] That’s all you told CTU? 你告诉反恐局的就这么多吗?
[25:53] Yes. I promise. 是的 我保证
[25:58] Ah! 啊!
[25:59] Are you sure? 你确定吗?
[26:01] Jack, stop them, just stop them. Jack 阻止他们 快去阻止他们
[26:05] That’s all I know. I swear, I promise. 我知道的就这么多 我发誓
[26:07] Please, just don’t hit me anymore. 求求你们 别再打我了
[26:10] Please. 求你们了
[26:20] I talked to the programmer. 我跟那个程序员说过话了
[26:22] I don’t think there’s a problem. 我想问题不大
[26:23] He didn’t tell CTU enough 他告诉反恐局的
[26:24] for them to be able to stop us. 还不足以影响我们的计划
[26:26] Are you sure? 你确定吗?
[26:27] Yes. He only got a brief glimpse of the code. 是的 他只是匆匆看了那些代码一眼
[26:29] He was never logged on to our server. 他没有登入我们的服务器
[26:32] I need you here. Get back on the road. 这里需要你 赶快来吧
[26:34] Have them see what else they can find out, 把那个家伙交给其他人好了 看还能问出点什么
[26:36] and then get rid of the body. 然后干掉他
[26:38] I will see you soon. 回见
[26:48] Chloe, how do you open a secure pipe to Division? Chloe 怎样给分局开一个安全通道进来?
[26:51] Ask Edgar. 问Edgar
[26:52] I did. He’s busy. 我问了 他很忙
[26:53] Well, I’m busy, too. 我现在也很忙
[26:54] Why are you always so impatient with everybody? 你为什么对人总这么不耐烦?
[26:56] Not everybody, just you. Now please go away. 不是所有人 只是你 现在 请你走开
[27:00] Bitch. 婊子
[27:08] Jack, what’s happening? Jack 怎么了?
[27:09] The hostile’s moving. I’ve got to follow him. 目标离开了 我得跟着他
[27:11] Jack, you can’t leave Jack 你不能离开
[27:12] Andrew there, they’ll kill him. Andrew还在那 他们会杀了他的
[27:14] Jack?
[27:15] Jack, please. Jack 拜托
[27:17] Jack.
[27:52] Jack?
[27:56] Jack?
[27:58] Yeah. 我在
[27:59] Is Andrew alive? Andrew还活着吗?
[28:02] Yes. Dispatch an ambulance to this location. 是的 叫一辆救护车过来
[28:05] Get me the damn satellite coverage! 把那该死的卫星给我设置好!
[28:32] That’s right, just off the road next to the 31-mile marker. 对 就在31号公路路标附近
[28:35] Please get there as fast as you can. 请尽快赶过去
[28:43] What’s wrong? 怎么了?
[29:48] When the trial begins, 一旦审判开始
[29:50] you may have an opportunity to escape. 你就有机会逃走了
[29:54] You have to take it, even if it’s dangerous. 即使很危险 但别放过这个机会
[29:59] Maybe we’ll have a chance before then. 或许审判开始之前我们就能得救了
[30:02] They’re never going to take their eyes off of me. 他们不会对我放松警惕的
[30:05] It has to be when their attention 等他们的注意力转移的审判上来时
[30:08] is on the trial. 就有机会了
[30:11] I don’t want to get out of here without… 我不想丢下你一个人在这…
[30:13] Forget about me. 别管我
[30:15] You have to take every chance. 你必须抓住每个机会
[30:18] Promise me. 答应我
[30:20] Dad, I I… I ca… 爸爸 我 我… 我…
[30:22] Yes, you can. You can. 是的 你可以 你能行
[30:24] I want you to live 我希望你
[30:26] your life, a full life. 好好的活下去 快乐的生活
[30:30] I want you to have a family. 你要有个幸福的家庭
[30:34] That’s all I care about. 这是我唯一在乎的
[30:37] You’re my baby. 你是我的孩子
[30:43] I can’t do it. 我不能
[30:44] Yes, you can. You can do it. 不 你能 你能做到
[30:47] Come on now. 别哭了
[31:15] Chloe, you want me to get that? Chloe 要我替你接吗?
[31:17] No. 不用
[31:18] O’Brian.
[31:19] Chloe, it’s me. Chloe 是我
[31:20] I was just looking at the C.H.P. dispatch report. 我刚才看到C.H.P发回的消息
[31:23] Andrew is in really bad shape. Andrew伤的很重
[31:26] I will never forgive you. 我不会原谅你的
[31:27] Do you hear me? 你听见了吗?
[31:29] Chloe, I understand how you feel, but you’ve Chloe 我理解你的心情
[31:30] got to think through this clearly. 可是你得看清现在的形势
[31:31] We have terrorists on U.S. soil. 恐怖分子在我们的国土上肆意妄为
[31:33] They’ve bombed a train, and they’ve kidnapped 他们炸掉火车
[31:35] the Secretary of Defense. 劫持国防部长
[31:37] Right now our only chance is to follow this hostile and hope 现在我们唯一的机会就是跟着这个人
[31:39] that he leads us to Secretary Heller. 希望他能带我去Heller部长那
[31:41] No, I’m not listening to you anymore. This is over. 不 我不会再听你的了 就此结束了
[31:44] – I’m going to Driscoll. No, you won’t. – Chloe, because you know I’m right. – 我要去跟Driscoll汇报 – 不 Chloe 你知道我是对的
[31:47] No, I don’t. 不 我不这么认为
[31:49] Chloe, if you didn’t believe in what I was doing, Chloe 如果你认为我不对
[31:52] you’d have turned me in already. 你早就揭发我了
[32:01] I hate that this is happening. 我不想看到发生了这些事
[32:03] So do I. 我也是
[32:04] Chloe, I can’t do this without you. Chloe 我不能没有你的帮助
[32:07] I need your help to stop them. 我需要你的帮助来阻止他们
[32:11] Chloe.
[32:12] What? 什么?
[32:13] Are you with me? 你站在我这边吗?
[32:18] Yeah. 是的
[32:20] I’ll call you as soon as I have the satellite. 连上卫星我就给你打电话
[32:22] Thank you. 谢谢
[32:24] Yeah. 没事
[32:36] Miss Driscoll, Driscoll夫人
[32:37] this is Maryanne Taylor. 这是Maryanne Taylor
[32:38] – Thank you. – Hi, Miss Taylor. – 谢谢 – 嗨 Taylor小姐
[32:40] I’m very excited to have this opportunity to help you here. 很高兴能帮上你们
[32:44] Hello, Curtis. 你好 Curtis
[32:45] Maryanne.
[32:46] Curtis, take Maryanne to an empty station, Curtis 给Maryanne找个空的办公桌
[32:48] and get her started 让她从数据
[32:49] on the data sorts. 归类做起
[32:54] Let’s go. 跟我来
[32:58] You’ll be working over here. 你以后会在这里工作
[33:01] You know, Curtis, I didn’t want 你知道 Curtis 我不想
[33:02] to go over your head, but you left me no choice. 多说 可你让我别无选择
[33:05] Is that so? 是这样吗?
[33:07] I’ll let it go if you will. 你愿意的话我会忘记的
[33:09] Get to work, Maryanne. 去工作吧 Maryanne
[33:24] Is there a problem? 有问题吗?
[33:26] No. Why? 没有 怎么了?
[33:27] What are you working on? 你在干什么?
[33:29] Division protocol manifest. 整理区域协议
[33:32] I need you to build a firewall around station four. 我要你给4号工作站设置防火墙
[33:35] Who’s that? 她是谁?
[33:37] Her name is Maryanne. 她叫Maryanne
[33:38] I just want to make sure 我只是想确保
[33:39] she doesn’t stray outside 她没有干
[33:40] the area of her assignment. 工作以外的事
[33:41] Fine. 好的
[33:46] – O’Brian. – Chloe, what’s going on? – O’Brian – Chloe 怎么样了?
[33:48] I don’t think I can do this, Jack. 我觉得我不能再做了 Jack
[33:49] Why, what’s the matter? 为什么 怎么了?
[33:50] Curtis has me spread too thin, Curtis刚给了我个任务
[33:52] and I’ve got to get you a satellite 在人员短缺的情况下
[33:54] on an overloaded system. 我还得帮你传输卫星信号
[33:55] I need more time. We don’t have more time. – 我需要时间 – 没时间了
[33:57] In five minutes we’re going to be coming up 5分钟后 我们就到11号公路了
[33:59] on Route 11. It’s a two-lane road. 那是双车道公路
[34:00] We’ll be the only cars for miles. 几英里内就我们两辆车
[34:01] There’s no way I can follow him 那样的话
[34:03] without being seen. 他肯定会发现我的
[34:05] All right. I think I know 好吧 我会尽快
[34:07] a way I can speed this up. 尽量快点
[34:09] I’ll get back to you. 回头再打给你
[34:33] Chloe, the satellite subsystem tanked Chloe 卫星子系统瘫痪了
[34:35] and Driscoll wants these updates, like, now. Driscoll要你立刻更新
[34:37] Okay, I’ll be right there. 好的 我马上过去
[34:47] I hope Driscoll doesn’t get too upset. 希望Driscoll能控制好她的脾气
[34:48] She really overreacts sometimes. 她经常反应过度
[34:50] Oh, this happened to me a few days ago. 哦 几天前我也遇到了这种情况
[34:52] You can retrieve all your files 你可以在自动备份服务器的房间里
[34:54] from the auto backups in the server room. 找到你需要的资料
[34:56] Good idea. 好主意
[35:19] Yeah? 你好?
[35:20] All right, I managed to steal you a block of time, 好了 我给你争取到了时间
[35:22] but there’s no continuous coverage 但是卫星信号无法持续
[35:24] in the area you’re in. 覆盖你所在的区域
[35:25] I’ll have to order a reposition. 我得重新设置一下地址指令
[35:27] Fine, then do it. Hold on. 好 去做吧 先别挂
[35:28] Looks like we’re catching a break. 看样子我们有时间了
[35:30] He’s pulling into a gas station. 他进了一家加油站
[35:32] I hope he stays there a while, 希望他多呆一会
[35:34] ’cause this is going to take some time. 这样我们的时间就够了
[35:36] Get back to me as soon as you got it. 弄好以后给我回电话
[35:37] Okay, I will. 好的
[36:03] – You’re Edgar, right? – Yeah. – 你是Edgar吗? – 是的
[36:06] Hi, I’m Maryanne Taylor. 嗨 我是Maryanne Taylor
[36:07] Erin Driscoll asked me to come in Erin Driscoll让我来
[36:09] and help on data logistics. 协助你们管理数据
[36:10] Yeah, I heard something about that. Hi. 是的 我听说了
[36:12] Hi. So, um, can you do me a favor? 那么 你能帮我一下忙吗?
[36:14] A favor? 帮忙?
[36:16] Yeah, you know, everyone’s really busy 是的 你看 大家都很忙
[36:18] and I just feel like I’d be more useful 如果我对今天发生的事有个了解
[36:19] if I had an overall on what’s going on today. 我做起事来会更有效率的
[36:21] The Secretary of Defense has been kidnapped. 国防部长被绑架了
[36:24] I know that. I mean tactically. 我知道 我是说技术方面的
[36:26] I really don’t have time for this. I’m a little busy. 我真的没时间了 我很忙
[36:27] Why don’t you just give me 你捡重点说
[36:29] the main points, okay? 行吗?
[36:30] All right, we think Jack Bauer 好吧 我们认为Jack Bauer
[36:32] is following one of the terrorists. 正在追踪其中一名恐怖分子
[36:33] – We think? – Yeah, it’s a little loose right now. – 认为? – 是的 不过还不确定
[36:35] He’s off on his own doing this, and we can’t find him. 他现在单独行动了 我们联系不上他
[36:37] I thought Bauer didn’t even work here anymore. 我以为Bauer已经不在这工作了
[36:39] He doesn’t. 他是不再这工作
[36:41] Driscoll gave him the authority to do this one thing. Driscoll只授予了他执行此行动的权利
[36:42] All right. 好的
[36:44] Thanks, Edgar. 谢谢你 Edgar
[37:34] Richard…
[37:37] how long do you think it’s been? 你感觉有多长时间了?
[37:39] What? 什么?
[37:41] How long do you think you’ve been sitting here like this? 你觉得你坐在这多长时间了?
[37:47] Three, four hours. 三四个小时了吧
[37:55] It’s been less than 30 minutes. 还不到30分钟
[37:58] Time is the first thing you lose track of 你失去感官判断后
[38:00] with sensory disorientation. 第一个受到影响的就是时间感
[38:01] And it only gets worse. 这只会越来越糟
[38:04] This is illegal! 你们这是犯法!
[38:06] You can’t keep me here. 你们不能这样对我
[38:09] You’ll be here until you tell me what I need to know. 告诉我们想知道的就放了你
[38:11] I told you everything I know! 该说的我都说了!
[38:14] Your father was kidnapped by terrorists. 你的父亲被恐怖分子劫持了
[38:16] Our polygraph analysis tells us that you’re hiding something 测谎仪显示你还有所隐瞒
[38:18] that might help us find him. 这隐瞒了线索
[38:20] Just tell me what it is 告诉我是什么
[38:22] and all this stops. 一切就会结束
[38:25] You’re not going to do this. 你不能这么做
[38:26] If you don’t care enough about your father 如果你不关心你父亲的死活
[38:28] to tell me what I need to know, 并且闭口不言
[38:29] I’ll get it out of you this way. 那我就不得不这样做了
[38:43] You’re not going to do this! 你不能这么做!
[38:45] Please! 求你了!
[38:47] No! 不!
[38:49] You’re not going to do this! 不要这么做!
[38:58] Stop it! Stop it! 停下! 停下!
[39:17] O’Brian.
[39:18] What’s your time frame on the reposition? 你还要弄多久?
[39:19] Suspect’s going to be headed back out on the road 疑犯随时可能走掉
[39:21] any minute. My request’s still in the queue. 说不准 我的请求还等待中
[39:23] Chloe, we’ve got to get that satellite coverage up and running now. Chloe 必须马上设置好卫星信号
[39:25] There’s nothing I can do. You’re going to have to find 我现在也无能为力 你要想法
[39:27] a way to keep him from getting back on the road. 拖住他 给我争取点时间
[39:29] – It’s going to take as long as it takes. – Just hurry. – 这说不准要多长时间 – 你尽快吧
[39:31] Okay, I will. 好的 我会的
[39:44] Why is Debbie here? 为什么Debbie会来?
[39:46] What did you do? 你做什么了?
[39:48] I called her and asked her to come over. 我打电话让她过来
[39:51] You said that you would help me. 你说了会帮我的
[39:53] That you talked to Father. 你不是跟我父亲谈过了吗
[39:55] Your father’s right. 你父亲是对的
[39:56] We need to find out who she told about this morning. 我们必须知道今早的事他都告诉谁了
[39:59] I told you she didn’t see anything! 给你说了她什么都没看见!
[40:01] Then there shouldn’t be any problem. 那就不会有什么事了
[40:02] What did you say to her? 你跟她说什么了?
[40:04] I told her 我告诉她
[40:05] that I was concerned about the two of you 我很关心你们两个的事
[40:07] and that I wanted to help. 我想帮点忙
[40:09] Mom… 妈妈…
[40:10] Behrooz,
[40:11] you know what’s at stake. 你知道计划面临危险
[40:14] You do as you’re told, understand? 照计划说的做 明白吗?
[40:25] Debbie, thank you for coming. Debbie 谢谢你能来
[40:28] Sure. 不客气
[40:29] Hi. 嗨
[40:32] Come in. 进来吧
[40:36] Debbie, please. Debbie 别客气
[40:40] Make yourself comfortable in the living room. 随便点
[40:42] I’ll make tea. 我去泡茶
[40:50] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[40:52] I’m glad your mom called. 很高兴你妈妈叫我过来
[40:54] If she and your dad have problems 如果你爸妈反对我们交往
[40:55] with us being together, we should talk about it. 我们应该谈谈
[40:58] Debbie…
[40:59] What’s wrong? 怎么了?
[41:02] You don’t understand. 你不明白
[41:03] You shouldn’t have come here. 你不该来的
[41:07] Why do you always say things like that? 你为什么总这么说?
[41:39] Damn it. 该死
[41:42] O’Brian.
[41:43] Chloe, what’s your bottom line? Am I going to have Chloe 给我个时间吧? 再过一两分钟
[41:45] satellite coverage in the next minute or two? 卫星信号能到位吗?
[41:47] I’m sorry, Jack. 抱歉 Jack
[41:48] It’s going to take at least another five. 还要至少5分钟
[41:51] That’s too long. That’s the best I can do. – 太久了 – 我能做的就这么多了
[41:52] Damn it. I’m going to have to figure out a way to keep this guy here. 该死 我想法拖住这个家伙
[41:55] Keep working on it. Okay, I will. – 你继续 – 好的 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途 都把手给我举起来! 你 不许动!
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号