Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:20] In three hours, 3小时之内
[00:22] Heller will be tried for war crimes against humanity. Heller将会因为反人类战争罪而被审判
[00:24] If he is proven guilty, 如果他被证明是有罪的
[00:26] he will be executed in accordance with our laws. 我们将会依照自己的法律处决他
[00:28] When the trial begins, 审判一开始
[00:30] you may have an opportunity to escape. 你就有机会逃走了
[00:33] You have to take it, 不要错过
[00:34] even if it’s dangerous. 即使很危险
[00:36] When Dad told me to take the briefcase to Omar, 我去给Omar送箱子的时候
[00:39] Debbie followed me. Debbie跟踪了我
[00:41] Debbie saw the warehouse Debbie看见了
[00:43] where we’re holding Heller? 关押Heller的那个仓库吗?
[00:45] Yes. But father found out she was with me, 是的 爸爸发现她和我在一起
[00:46] and now he wants me to get her over here. 现在他要我叫她过来
[00:48] You know what that means. 你知道那意味着什么
[00:49] Debbie, thank you for coming. Debbie 谢谢你能来
[00:52] Sure. 没关系
[00:53] I need you to build a fire wall 给4号工作站
[00:55] around Station Four. 设置一个防火墙
[00:56] Who’s that? 她是谁?
[00:57] Her name’s Maryanne. 她叫Maryanne
[00:58] I just want to make sure 我只是想确保
[00:59] she doesn’t stray outside 她没有
[01:01] – the area of her assignment. – Fine. – 干工作以外的事 – 好的
[01:02] Listen to me. The terrorists have just announced 听我说 恐怖分子声称
[01:04] that they are going to try 他们将会在3个小时之内
[01:05] and execute Heller in less than three hours. 审判并处决Heller
[01:07] Bring the man in now. 马上带他回来
[01:09] I don’t think that’s the right call. 我不认为这是个正确的办法
[01:10] I believe that if I follow them, they’re going to lead me 我确信如果我跟着那个人 就会找到
[01:12] to Secretary Heller and the men who kidnapped him. 劫持Heller部长的那帮人
[01:14] Jack Bauer is no longer cooperating Jack Bauer已无权参与这次
[01:15] with this investigation. 调查了
[01:17] All departments need to be working on the location 所有的部门务须
[01:19] and capture of Jack Bauer 尽快找出他们的位置
[01:20] and the hostile that he’s tracking now. 然后抓住他们
[01:22] Right now, our first priority is to find these terrorists. 目前 我们的首要任务是找到那帮恐怖分子
[01:24] I’m going to need satellite surveillance 我需要卫星监视系统来帮我追踪疑犯
[01:26] to help me track them without being seen. 那样我就不会被发现了
[01:27] You want me to steal 你要我在不为人知的情况下
[01:29] satellite bandwidth from CTU without anyone knowing? 窃取反恐局的频带宽度吗?
[01:31] Yes. 是的
[01:32] Am I going to have satellite coverage 一两分钟内卫星信号
[01:35] in the next minute or two? 能设置好吗?
[01:37] I’m sorry, Jack. 抱歉 Jack
[01:38] It’s going to take at least another five. 至少还需要5分钟
[01:40] I’m going to have to figure out a way to keep this guy here. 我来想办法拖住那个家伙
[01:42] Keep working on it. 你继续
[01:43] Everybody put your hands up now. You… don’t move! 都把手给我举起来 你 别动! 以下事件发生于上午10点到11点之间
[01:54] Slowly, move back to the corner. 慢慢的退到墙角去
[02:06] Everybody just stay calm. 大家不要惊慌
[02:09] You’ll be out of here 乖乖听我的话
[02:10] before you know it. 就放你们走
[02:17] You… 你…
[02:18] hop up on the counter, 站到柜台上
[02:20] black out that camera. 把那个摄像头堵住
[02:26] Anybody else working in the back? 后面还有其他人吗?
[02:27] Put your hands up. 把手举起来
[02:30] Move over there with the others. 过去跟其他人呆在一起
[02:32] Now! 马上!
[02:47] You have any IDs on the other two? 知道其他两人的身份吗?
[02:49] I don’t know yet. 还不知道
[02:50] If I did, I’d tell you. 如果知道了 我会告诉你
[02:52] I’ll keep you updated. 我会随时联系你的
[02:53] Thank you. Yeah, please do. 谢谢 好吧 随你便
[02:55] Briefing in five minutes. 5分钟后做一次简报
[02:57] County just reported that Andrew Paige 当地政府刚打来电话说Andrew Paige
[02:59] was taken into their ER in critical condition. 的情况很危急
[03:01] Paige? The programmer Jack Paige? Jack去接的那个
[03:03] went to pick up? 程序员?
[03:04] That’s not all. 这还不算完
[03:06] The bodies of two unidentified Middle Eastern men 现场还找到两名不明身份
[03:08] were found at the site, gunshot wounds. 的中东人 死于枪伤
[03:10] Bauer must have done that to save the kid. 肯定是为了救那个孩子 Bauer出手了
[03:12] Where did they find all this? 他们在哪发现的?
[03:14] Moore Park. Moore公园
[03:15] It’s getting out of control. 事情越来越难以控制了
[03:17] We lose an agent, 我们失去了一名探员
[03:18] now one of our only witnesses has been disabled. 现在唯一的目击者又重伤昏迷
[03:20] What about the hostile and Bauer? Bauer和劫持犯呢?
[03:21] Still at large. 杳无音讯
[03:23] All right. We have less than three hours 知道了 离Heller被当众处决
[03:25] before Heller is executed in front of the country. 只有不到3个小时了
[03:28] Maybe we shouldn’t concentrate everything on Bauer, 也许现在改把Bauer的事放一放了
[03:31] and pursue other leads. 去找找其它线索
[03:32] Except for Heller’s son, we have 只要Heller的儿子不开口
[03:33] no other leads. I want all tactical teams 我们就无从着手 我要所有的部门
[03:36] working on finding Bauer and the hostile. 都去寻找Bauer和那名疑犯
[03:38] You got it. 你明白了吗
[03:40] Keep moving back towards the corner. 退到角落里去
[03:42] Move! 快点!
[03:43] Everybody get down on the ground. 都给我蹲到地上
[03:45] Lady, get down on the floor! 夫人 蹲下!
[03:46] – Take it easy. – Shut up! – 放松 – 闭嘴!
[03:48] You want to get through this, lady, 小姐 你要是想平安离开
[03:49] you listen to me. You understand? 就得听我的 明白吗?
[03:50] Get down on the floor now! 马上蹲下!
[03:52] I want your wallets and your cell phones. 把你们的手机和钱包都拿来
[03:55] Make it quick. 快点
[03:58] Where’s your cell phone? 你的手机呢?
[04:00] I don’t have one. 我没手机
[04:01] Where’s your cell phone? 手机在哪?
[04:12] What’s this? 这是什么?
[04:13] – You some kind of cop? – No. – 你是警察? – 不是
[04:15] What do you need this for? 那你带枪干嘛?
[04:16] Protection. 自卫
[04:19] I get my money, no one gets hurt. 大家听着 我只求财
[04:21] Do I make myself clear? 清楚了吗?
[04:25] You, in the cap. What’s your name? 你 店主 你叫什么名字?
[04:27] Doug.
[04:28] Doug, give me your keys. Doug 把钥匙给我
[04:32] Which one of these opens the front door? 哪把钥匙是前门的?
[04:34] – Which one!? – The brass one. – 哪把!? – 那把铜的
[04:51] Hi. I’m sorry. We’ve got an electrical problem 不好意思 我们这里线路有问题
[04:53] with the store. We’re closed right now. 现在要关门
[04:55] I just need a pack of cigarettes. 我只是要买一包香烟
[04:57] I’m sorry. You’re going to have to go 抱歉 你得去
[04:58] to the gas station across the street. 街那边的加油站买了
[05:00] Thank you. 谢谢
[05:25] O’Brian.
[05:26] The satellite up yet? 卫星还没弄好吗?
[05:27] No. I have to reposition 没 我一边弄
[05:28] without Driscoll noticing. 一边还得防着Driscoll
[05:29] Where are you? 你在哪?
[05:30] I’m at a Mercury Mart in Solmas. 我在Solmas的一个超市里
[05:32] I had to stage a robbery 我不得不用抢劫的方法
[05:33] – to keep the hostile in place. – What? – 来拖住那个家伙 – 什么?
[05:34] It was the only way I could stop him 只有这样
[05:36] from getting back on the road. 我才能拖住他
[05:37] How much longer? 还需要多久?
[05:38] It’s going to take ten minutes. 10分钟
[05:39] Son of a bitch. 该死
[05:40] Chloe, please hurry. Chloe 快点好吗
[05:42] – I’ll get back to you. – Chloe? – 回头打给你 – Chloe?
[05:45] Driscoll’s called a briefing. Driscoll要我们去做简报
[05:46] I’ll be there in a couple minutes. 我马上来
[05:48] Chloe, now. Chloe 现在就来
[06:02] Where you going? 你去哪?
[06:04] To a briefing. 作简报
[06:05] Should I be in there? 我要去吗?
[06:06] No. 不用
[06:09] Hi. I’m Maryanne. I’m helping out today. 嗨 我是Maryanne 今天过来协助你们工作
[06:10] Okay. 好的
[06:12] And you are? 那么你是?
[06:13] This is Chloe O’Brian, 这是Chloe O’Brian
[06:15] our senior sys tech. 我们的高级技术人员
[06:16] She doesn’t have time to chat either, Maryanne. 她现在很忙 Maryanne
[06:19] It’s nice to meet you, Chloe. 见到你很高兴 Chloe
[06:22] As some of you know, about an hour ago, 你们已经知道了 大约1小时前
[06:24] a hostile abducted a witness in this case… 一名恐怖分子劫走了这个案件的一个目击证人…
[06:26] – Andrew Paige. – Do we have any idea – Andrew Paige – 知道那个人
[06:28] where this hostile is now? 的下落了吗?
[06:29] No, but we have general direction of travel. 还没有 可是大体的方位能够确定
[06:32] County Emergency Services just called this in. 当地的急救服务处刚送来了这个
[06:34] His best route of escape is the freeway. 他最佳的逃跑路线是高速公路
[06:36] He’ll likely dump his vehicle 他可能会丢弃自己的车
[06:38] and try to hijack another one. 并抢劫另外一辆
[06:40] This is Andrew Paige. 这是Andrew Paige
[06:44] He was apparently tortured, and about to be killed, 很明显受过严重的折磨 而且差点被杀
[06:48] when, it seems, Jack Bauer intervened. 貌似是Jack Bauer救了他
[06:50] Assuming this took place in the last half hour, 假设这件事发生在前半个小时之内
[06:53] and that the hostile was continuing east, he’s somewhere 疑犯继续向东进发 那么他就会在
[06:56] in the northeastern corridor of Ventura County. Ventura郡东北方向的路上
[06:58] We’ll coordinate with Caltrans, 我们会跟运输部
[07:00] CHP and Ventura Sheriff to set up watch points. 热电联合 还有Ventura地方长官协调设置岗哨
[07:02] I want every available resource on this. Edgar, 调动一切可用资源来处理这件事情 Edgar
[07:05] take the lead in satellite positioning. 增加卫星的定位追踪
[07:08] Sara, you’ll coordinate with NSA. Sara 安全局那边交给你了
[07:09] That’s all, thank you. 就这样 散会
[07:13] Chloe?
[07:16] I’m sorry about Andrew. Andrew的事很抱歉
[07:17] I know he was a friend of yours. 我知道他是你的一个朋友
[07:19] They said there’s a good chance 他们说他生还
[07:20] that he’ll pull through. 几率很大的
[07:21] Thanks. 谢谢
[07:23] And, Chloe, there’s nothing 还有 Chloe 你已经
[07:25] you could have done. 尽力了
[07:34] I want you to put a pipeline on Chloe’s system. 我要你进入Chloe的系统
[07:37] What for? 干什么?
[07:38] She knew about Andrew Paige. 她已经先我们知道Andrew Paige的事了
[07:40] How do you know that? 你怎么知道?
[07:41] Her reactions. 看她的反应
[07:42] Which means she’s been in touch with Jack Bauer. 这意味着她跟Jack Bauer有联系
[07:45] Well, I’ll need her access code. 我需要她的登入密码
[07:56] Doug!
[07:57] Get over here now! 你过来!
[08:06] Open the safe. 把保险箱打开
[08:20] That’s it? Yeah. – 就这么多? – 是的
[08:22] Why don’t you take it and leave? 你为什么不拿着前马上离开?
[08:24] I won’t say anything to the police. 我不会报警的
[08:25] When does your armored truck make its pickup? 运钞车什么时候来拿钱?
[08:29] About 12:30. 大概12点30吧
[08:30] What, you want to rob the armored truck, too? 什么 难道你还想劫运钞车?
[08:31] Shut up. Get back in the corner. 闭嘴 回角落里去
[08:33] Move! 快点!
[08:39] Is he going to keep us here another two hours? 他还要再关我们2个小时?
[08:47] We have to do something to stop him. 我们得想点办法来阻止他
[08:55] Damn it. 该死
[08:57] Something is wrong. 出问题了
[08:59] Kaleel is not answering his phone. Kaleel不接电话
[09:00] Maybe he’s out of range. 也许他不在服务区
[09:01] No. Not for this long. 不 不应该这么久
[09:02] Check with our people in the area. 联系我们在那一带的人
[09:04] Find out if anything has happened to him. 弄清楚他是不是出什么事了
[09:10] Kaleel may not be here in time. Kaleel不能及时赶过来了
[09:12] We’ll have to start booting up the routers without him. 没有他 我们还是得启动路由器
[09:14] Take care of it. 小心点
[09:18] Let my daughter go. 放了我的女儿
[09:21] You don’t need her. 这里没她什么事
[09:23] She has already been useful. 她还有用
[09:25] Please. 拜托
[09:26] I’ll do whatever you want. 我会按照你们说的做的
[09:29] I know you will. 我知道你会的
[09:30] That’s why we are keeping her. 所以我们不能放了她
[09:32] I don’t care if you kill me. 你杀了我无所谓
[09:34] But if you kill her, even your own people 可如果你杀了她 就算你们自己人
[09:38] will see you as a barbaric pig. 也会当你是个禽兽不如的家伙
[09:43] Is this what your religion teaches you? 你的宗教信仰就教你这么做吗?
[09:46] Dad. Dad. 爸爸 爸爸
[09:48] Calm down. 冷静点
[09:49] You all right? 你没事吧?
[09:53] I’m fine. 我很好
[09:55] Where’s your medication? 你的药哪去了?
[09:56] Your nitroglycerin. 硝酸甘油
[09:58] Where is it? 在哪?
[10:00] I left it in the car. 我丢在车里了
[10:03] My father has a heart condition. 我爸爸心脏不好
[10:05] He needs his medication. 他需要药物
[10:26] Any indication Chloe’s been in contact with Bauer? 有迹象表明Chloe跟Bauer有联系吗?
[10:29] No. 没有
[10:30] Keep watching. 继续监视
[10:50] This is Edgar Stiles. 我是Edgar Stiles
[10:51] Edgar, it’s Chloe. Edgar 我是Chloe.
[10:52] Why are you calling me? 给我打电话干什么?
[10:54] I need to talk to you in private. 我要跟你单独谈谈
[10:55] Meet me in Archives. 我在档案室等你
[10:56] – When? – Now. – 什么时候? – 现在
[11:20] Why are we meeting like this? I’m busy. 你叫我来干什么? 我很忙
[11:22] Edgar, I need you to help me. Edgar 我需要你的帮助
[11:23] Help you with what? 帮你什么?
[11:24] Sara piped in to my system. Sara侵入了我的系统
[11:26] Why would she do that? 她为什么那么做?
[11:27] Driscoll must have asked her to, 肯定是Driscoll让她那么做的
[11:28] otherwise she wouldn’t even have access. 否则她不可能有登入密码的
[11:30] Well, if Driscoll’s spying on ya, Driscoll要求做的
[11:31] I’m sure she’s got a good reason. 我想她不会无事生非吧
[11:33] I’m not getting involved. 我不会参与进来的
[11:34] I’ve been in contact with Jack Bauer. 我一直再跟Jack Bauer联系
[11:36] What?! 什么?!
[11:37] That’s right, now you’re involved. 就是这样 现在你参与进来了
[11:38] So you’re either going to help me or you’re going 你只现在能帮我或者去
[11:40] to turn me in. I’m turning you in. – 告发我 – 我不会告发你的
[11:41] Jack can find Heller if he’s allowed Jack能找到Heller 如果他
[11:43] to follow the hostile, but Driscoll won’t let him. 成功的追踪到那个家伙 可是Driscoll不让他这样做
[11:44] That’s her call. 那是她的命令
[11:45] She’s wrong. 她是错的
[11:47] That’s your opinion. 那只是你的看法
[11:48] These decisions are not ours to make. 这些决定不是由我们来做的
[11:49] How about if you do it as a favor to me? 你就是当帮我一个大忙怎么样?
[11:53] How many times have I helped you 你来这后
[11:55] since you started here? 我帮了你多少?
[11:56] A lot. 很多
[11:57] What about the first two weeks 开始的两周
[11:59] when I had to do all your work 因为你的紧张
[12:01] for you because you were too nervous? 我不得不替你做了所有的工作?
[12:02] You owe me. 你欠我的
[12:04] You’re asking me to do something that can get me fired. 我这样做会被解雇的
[12:07] Not if I say I ordered you to do it. 就说我逼你做的
[12:09] Remember, I outrank you. 记住 我是你的上司
[12:11] I’d take the heat. 出了事我担着
[12:14] What do I have to do? 我该做什么?
[12:15] I need to reposition the satellite for Jack, 我需要你为Jack重新定位卫星
[12:18] and I need to do it now. 现在就做
[12:19] Since Sarah’s piping my system, Sarah已经监视了我的系统
[12:21] we have to use yours. 所以就用你的了
[12:23] Okay. 好的
[12:24] Send it to Archives Three. 送到文档3
[12:26] Transfer my calls there. 把我的电话转到那
[12:50] I want to know who’s in charge here. 谁是你们的头儿
[12:51] I want to speak 我要跟
[12:53] to the man who was just in here. 他说话
[12:55] You’ll speak to him later. 一会你就可以跟他说话了
[12:56] No, now! 不 就现在!
[12:58] I am the Secretary of Defense 我是美利坚合众国的
[13:00] of the United States of America. 国防部长
[13:02] You will listen to me! 你必须听我说!
[13:04] Dad, don’t make it worse. 爸爸 不要把事情变得更糟
[13:05] What do you mean, worse?! 更糟是什么意思?!
[13:06] What could be worse than waiting around here 还有什么比坐在这
[13:09] to be murdered by a bunch of lawless, Godless thugs? 等着这帮没有教养的恶棍来处决更糟的?
[13:12] Dad, calm down. 爸爸 冷静点
[13:13] I don’t want to calm down! 我不想冷静!
[13:15] Don’t tell me to calm down! 不要告诉我冷静!
[13:17] What’s the point? 你还不明白吗?
[13:18] We’re here, okay? The best thing we could do 我们已经在这了? 我们能做的就是
[13:20] is keep our heads, and hope that someone comes along… 保住我们的命 然后等人来救我们…
[13:21] Hope? 希望?
[13:22] Hope that we get rescued? 等人来救我们?
[13:24] We have to do something! We have to take… 我们得采取行动! 我们得…
[13:26] Dad, what is it? 爸爸 怎么了?
[13:28] What’s happening? 你怎么了?
[13:29] Okay, try to take a deep breath. I need help. 试着深呼吸 我需要帮助
[13:31] Look, help me, please. 请帮帮我
[13:33] I… I think he’s having a heart attack. 我… 我想他心脏病犯了
[13:34] Dad, look, you’ve got to lie down. 爸爸 听着 你得躺下
[13:36] Lie down. You’ve got to… 躺下 快躺下…
[13:37] Dad, are you listening to me? 爸爸 听见我说的了吗?
[13:38] It’s okay, he’s coming. 没事的 他们来了
[13:39] Step back. Hurry. – 退后 – 快点
[13:41] Move away from him. 你离开他
[13:42] You need to lie him down, please! 你们要让他躺下 拜托!
[13:43] Hurry. Look… 快点…
[13:45] Step away. 退后
[13:49] Go on, get out of here! 快点 离开这!
[14:32] Still with me? 还要跟着我吗?
[14:34] Yeah. 嗯
[14:35] Let’s go. 我们走
[14:44] Go back, go back. 回去 回去
[14:48] Put your weapon down, slowly. 慢慢的放下你的武器
[14:58] Both of you, hands on your head. 你们俩 把手放在头上
[15:03] If another one of my men dies, 如果再有我的人死了
[15:06] your daughter will be killed. 我就杀了你女儿
[15:20] When the armored truck pulls up, how many men come inside? 运钞车一般会带多少人来?
[15:22] Two. One stays by the door and one picks up the money. 2个 一个守着门 另一个拿钱
[15:25] They park in the front or the back? 他们在前面停车还是在后面?
[15:26] In the front, by the street. 前面 紧靠大街
[15:29] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[15:31] Everybody up! 大家都起来!
[15:32] We’re moving to the back of the store! Now! 我们去超市的后门! 马上!
[15:35] Stand over there. 去那
[15:36] Look, the longer you keep us here… 听着 你关我们的时间越久…
[15:37] Shut up! 闭嘴!
[15:38] Let’s go! 快过去!
[15:44] You try that again and I will kill you. 你再敢来我就杀了你
[15:47] You understand me? 明白吗?
[15:48] Get up. 起来
[15:50] Now! 快点!
[15:52] Move to the back of the store. 去超市的后面
[16:02] Damn it. 该死
[16:04] Everybody in the freezer now! 大家都别动!
[16:05] Not you. 不是你
[16:06] Move. 快点
[16:07] Anybody makes a sound, 只要有人发出一点声
[16:09] I kill all of you. 我就杀了你们
[16:22] Doug, you in there? Doug 你在里面吗?
[16:24] Make him go away. 把他打发走
[16:38] Sorry, I didn’t hear you. 抱歉 没听见
[16:40] I was in the back room. 我在里面
[16:41] How come you’re closed? 大白天的怎么关门了?
[16:42] I’m taking inventory. 我在查货
[16:44] In the middle of the day? 大中午的查货?
[16:46] Yeah. 是的
[16:50] Okay, um… 好吧 嗯…
[16:51] Sure everything’s all right? 真的没事吗?
[16:53] Yeah, fine. 没事 很好
[16:55] You don’t look fine, Doug. 你看起来可不怎么样啊 Doug
[16:57] I’m just a little tired. 只是有点累了
[16:59] Thanks, Bill. 谢谢 Bill
[17:00] You mind if I use the head? 介意我用一下你的电话吗?
[17:02] It’s… broken. 电话… 坏了
[17:03] Something’s wrong here. 这有问题
[17:05] Now you going to tell me what it is, 你马上告诉我发生了什么事
[17:06] or do I have to come in and see for myself? 否则我亲自来查?
[17:08] Don’t even think about it. 别想了
[17:10] Step inside now. 进来
[17:12] Move. 快点
[17:13] Grab that counter. 去柜台那边
[17:15] Doug, lock the door. Doug 把门锁上
[17:18] Give me the keys. 把钥匙给我
[17:19] I want you to go over there, 我要你去那边
[17:21] give me his gun and his radio. 把他的枪和对讲机拿过来
[17:25] Move, come on! 过去 快点!
[17:33] Take out his cuffs. 把手铐拿出来
[17:36] Officer, put your hands behind your back. 长官 把你的手背在头后
[17:38] Cuff him. 把他铐起来
[17:42] Go back to the freezer. 去后面
[17:44] Let’s go. 我们走
[18:15] At this time, we have no more information 目前为止 除了这几张照片
[18:17] regarding the kidnapping 我们没有关于
[18:19] of Secretary of Defense James Heller 国防部长James Heller
[18:21] and his daughter Audrey 和他女儿Audrey
[18:22] other than the image you are now seeing, which was… 被劫持的最新消息…
[18:25] My husband and I realize we’ve been unfair to you. 我和我丈夫都意识到我们对你有点不公平
[18:28] We’ve treated you as badly 我们对你的态度很不好
[18:30] as we have been treated ourselves, 就像某些无知的人
[18:33] by certain ignorant people. 对我们的那样
[18:36] Well, it was pretty obvious 过去你不是
[18:38] you didn’t approve of us going out. 反对我们一起出去吗
[18:42] Is that okay to say? 说这个合适吗?
[18:44] Yeah, it’s okay. 是的 没关系
[18:47] Well, we hope you’ll accept our apology. 希望你能接受我们的道歉
[18:51] That means a lot to me. 这对我可意味深远
[18:54] That said, 就是说
[18:55] there’s something else I want to discuss with you. 有些事我必须跟你谈谈
[18:58] What’s that? 什么事?
[19:00] This morning, you followed Behrooz 今天早上 你跟踪了Behrooz
[19:02] to his father’s warehouse. 去他爸爸的仓库
[19:04] Oh. 哦
[19:06] Um… I thought Behrooz was seeing someone else. 嗯… 我以为Behrooz去跟谁约会
[19:12] I got jealous. 我有点嫉妒
[19:15] Oh, I understand. 哦 我懂了
[19:17] But Mr. Araz moved his inventory there 可是Araz先生把他的物品转移到那里
[19:20] because he’s been robbed a few times. 因为他的仓库遭过几次抢劫
[19:22] And we’ve been trying to keep that place secret 为悲剧不再重演
[19:26] so it doesn’t happen again. 那个地方一直都是保密的
[19:28] I promise I won’t tell anyone where it is. 我保证不会告诉任何人的
[19:30] Good. 很好
[19:31] And you haven’t told anyone yet? 你没告诉其他人吗?
[19:33] No. 没有
[19:35] I haven’t talked to anyone but Behrooz today. 除了Behrooz 我今天没跟其他人说过话
[19:38] Well, then that’s settled. 这样问题就解决了
[19:40] Thank you for inviting me here, Mrs. Araz. 感谢你邀请我来 Araz夫人
[19:43] It’s my pleasure. 我很荣幸
[19:45] Has Behrooz ever shown you pictures Behrooz给你看过
[19:47] from when he was a child? 他小时候的照片吗?
[19:48] No. 没有
[19:54] Show her, Behrooz. 给她看看 Behrooz
[19:56] Have a look at these. 看看吧
[19:58] I’ll be right back. 我一会就回来
[20:06] Oh, my God. 噢 天呐
[20:08] That’s not you. 这不是你吧
[20:11] It is. 是我
[20:13] You were so cute. 你真可爱
[20:25] Thank you, Hannah. 谢谢你 Hannah
[20:26] You’re welcome. 不客气
[20:27] Have you been following this, Mr. Araz? 你关注这个事情吗 Araz先生?
[20:33] Yes, it’s horrible. 是的 这太恐怖了
[20:34] It makes it so difficult 这让我们非常难堪
[20:36] for the rest of us 来我们国家的人
[20:38] when people from home do these unspeakable things. 居然做这种见不得光的事
[20:40] I agree. 同意
[20:48] Yes. 你好
[20:50] The girl didn’t tell anyone. 那个女孩没对其他人说起过
[20:52] Are you sure? Yes. – 确定吗? – 是的
[20:53] Good. It’ll be taken care of, then? 很好 那么什么时候解决那个女孩?
[20:55] Soon. 快了
[20:58] Have Behrooz do it. 让Behrooz去做吧
[20:59] He created this problem. 麻烦是他惹得
[21:00] He should be responsible for solving it himself. 他有责任自己解决
[21:02] I agree. 好吧
[21:03] I’ll call you when it’s done. 完事之后给你打电话
[21:04] Thank you. 谢谢
[21:06] 2-Charles-Nine. This is Station Four. 2组9号Charles 这里是4号指挥部
[21:09] There’s a 2-11 in progress 2组11号正在执行任务
[21:11] at 2221 Mill Road, cross street Cedar. 2221 Mill大路 穿过Cedar大街
[21:14] Two males seen leaving bank with shotguns. 有两个男的带着枪离开了银行
[21:16] Respond Code Three. 收到后回答
[21:21] Two-Charles-Nine. Do you copy? Charles 你听到了吗?
[21:24] Stand back from the door! 离门远点!
[21:28] Step back! 退后!
[21:30] Two-Charles-Nine. Do you copy? Charles 你听到吗?
[21:31] You… 你…
[21:33] Are you Unit Nine? 你是9组的吗?
[21:34] Yeah. 是的
[21:35] You tell them you’re on your way. 告诉他们你已经在路上了
[21:37] One wrong word and I will kill you. 说错一个字我就杀了你
[21:39] Now. 马上
[21:42] Two-Charles-Nine… 我是Charles…
[21:44] Help! We’re being robbed! 救命! 我们被抢劫了!
[21:47] Two-Charles-Nine. We have help on the way. Charles 增援人员正在途中
[21:49] Get up, now. 起来 快点
[21:51] Now’s your time to let us go before the cops get here. 在警察来之前 你最好让我们离开吧
[21:54] Shut up. 闭嘴
[21:58] These people are your responsibility. 这些人你来负责
[22:00] You’d better start talking to them. 你最好管好他们
[22:26] Sara,
[22:27] has Chloe had any contact with Bauer yet? Chloe有联系过Bauer吗?
[22:30] No. 没有
[22:31] What about the work she’s doing? 她现在在干什么?
[22:33] Could it be on his behalf? 帮Bauer做事吗?
[22:34] No. I’ve been watching her system. 没有 我一直在监视他的系统
[22:36] Chloe is not stupid. Chloe可不傻
[22:37] Assume she’s taking measures to protect herself. 可能她已经想到办法来保护自己了
[22:41] Maybe she’s co-opted the help of someone else inside. 或许内部的某个人正在帮她
[22:44] I’m not quite sure how much of my time 我不是很确定你想让我
[22:46] you want me to devote to this, Miss Driscoll. 花多少精力在这件事上 Driscoll夫人
[22:48] I expect you to be able to walk and chew gum 我希望你能
[22:50] at the same time, Sara. 两者皆顾 Sara
[22:51] Chloe’s loyal to Bauer. Chloe依然忠于Bauer
[22:53] There’s a good chance that she’s helping him. 这正是帮助他的好机会
[22:54] Find out how. 查出究竟
[23:06] What are you doing? 你在干什么?
[23:08] That looks like a satellite screen. 看上去想一个卫星地图
[23:09] It was. I mean, it is. 是的 我是说 是卫星
[23:10] A satellite for what? 用卫星干什么?
[23:12] We’re trying to find Bauer, remember? 我们不是要找到Bauer吗?
[23:14] Division’s already doing that. 分局已经在做了
[23:16] I’m just going over what they’re doing. 我只是把他们要做的再过一遍
[23:17] Sometimes they miss data. 他们有时会遗失数据的
[23:18] Do they know that you’re doing that? 他们知道你在做这个吗?
[23:20] Yeah, they know what I’m doing. 是的 他们当然知道
[23:21] Here, call them if you don’t believe me. 你不相信就打个电话吧
[23:25] Relax, Edgar. 别那么紧张 Edgar
[23:26] I don’t have to call anybody. 我不会给任何人打电话的
[23:28] Do what you have to do. 做你该做的吧
[23:30] I will. 我会的
[23:35] Do me a favor? 能帮我一下吗?
[23:38] There’s a chance that Jack might try to contact Chloe. Jack很可能一直在联系Chloe
[23:40] If you see or hear anything, call me, okay? 如果你发现什么蛛丝马迹就给我打电话 好吗?
[23:43] Why would Jack try to contact Chloe? Jack为什么要联系Chloe?
[23:46] He just might. Let me know. 只是可能 有情况告诉我
[23:48] Sure. 好的
[24:03] Edgar Stiles.
[24:04] Edgar, what did she want? Edgar 她刚才说什么?
[24:05] She wants to nail you to the wall 她想钉死你
[24:07] and take a piece out of me, too. 再剥了我的皮
[24:08] Remember our deal. 记住我们的约定
[24:10] If you get caught, you don’t take me with you. 如果你被抓了 不要把我供出来
[24:12] And if I get caught, 如果我被抓了
[24:13] you say you ordered me to do this. 你要说是你让我这么做的
[24:15] You don’t have to repeat the deal. 你不必重复我们的约定
[24:16] I’m the one who came up with it. 出了事我来解决
[24:18] Did you reposition the satellite yet? 卫星重新定位设置好了吗?
[24:20] I’m working on it. 我正在做
[24:21] Leave me alone. 别打扰我
[24:26] No, let them stay in the field. 不 让他们留在现场
[24:28] We’ll use our own people for that. 让我们的人来处理
[24:31] Hang on, Ed. 别挂 Ed
[24:32] Yes, what is it? 你好 有什么事?
[24:33] Miss Driscoll, your daughter’s on line two. Driscoll 你女儿在2号线
[24:35] I’m busy. Tell her I’ll call her back. 我很忙 告诉她我一会打给她
[24:38] She says it’s important. 她说有要紧事
[24:40] Fine. 好吧
[24:42] Ed, I’m going to have to get back to you. Ed 我要挂了
[24:43] All right. 好的
[24:44] Okay, bye. 好的 再见
[24:47] Maya?
[24:48] I need you to come home. 我要你回家来
[24:49] What’s wrong? 怎么了?
[24:51] I’m having a bad day. 我这一天过的很糟
[24:52] Sweetheart, have you been taking your medication? 宝贝 你吃药了吗?
[24:54] No. 没有
[24:55] If you don’t take it, 如果你不吃药的话
[24:57] you’re going to feel bad. 你会一直感觉很糟的
[24:59] Now, you know that. 你知道的
[25:00] It numbs me. I don’t like it. 那种药让我麻木 我不喜欢
[25:02] Do you like feeling like this better? 不吃药会感觉更好?
[25:04] Come home. 回来吧
[25:05] I can’t, Maya. 不行 Maya
[25:06] Why not? 为什么?
[25:07] Listen to me. 听我说
[25:08] I want you to take the pills 你去把药吃了
[25:10] and I’ll call you back 一有时间
[25:11] as soon as I can, all right? 我就给你打电话 好吗?
[25:12] You promise? 真的吗?
[25:13] Of course, I promise. 当然 我保证
[25:14] What are you going to do? 你接下来要做什么?
[25:15] I’ll take my pills. 我会去吃药
[25:18] Good. 很好
[25:19] Do you love me? 你爱我吗?
[25:20] You know I do. 你知道我很爱你
[25:21] Then why don’t you say it? 那为什么不说出来?
[25:24] I love you, Maya. Okay? 我爱你 Maya 够了吗?
[25:27] Okay. 嗯
[25:29] All right, bye. 就这样 再见
[25:38] Behrooz, can I see you for a moment? Behrooz 你能过来一下吗?
[25:41] Yes. 好的
[25:43] I’ll be right back. 我马上回来
[25:44] Okay. 好的
[25:58] I talked to your father. 我跟你爸爸谈过了
[25:59] We both agree you have to be the one 我们都同意这件事
[26:01] who’ll take care of this. 应该由你来解决
[26:07] But she didn’t tell anyone. 可她没告诉其他人啊
[26:09] And we’re fortunate that’s the case. 她是没告诉其他人
[26:11] But she still saw the warehouse 可她还是看见了那个仓库
[26:13] and she could tell the authorities about it, 如果当局带她过去询问
[26:16] if she’s ever brought in for questioning. 她就会说出来的
[26:20] This is riskier than letting her live. 这样做比放了她还危险
[26:24] If she disappears, her mother will call the police. 如果她不见了 他她妈妈肯定会报警的
[26:26] By the time this day is over, 今天过去以后
[26:28] the police will be too busy to look for a runaway girl. 警察就没工夫找一个失踪的女孩了
[26:32] Now take it. 拿着枪
[26:34] Don’t make me bring your father into this. 别逼我叫你爸爸
[26:38] Just take her to the basement and do it. 带她去地下室然后动手
[26:41] Don’t think about it. Get it over 别想了 一切都该结束了
[27:21] Behrooz.
[27:23] Hey. 嗨
[27:25] Everything okay? 没事吧?
[27:26] Yeah. 没事
[27:27] I want to make a copy of this one. 我要这张照片
[27:29] Can I take it home and scan it? 我能拿回家去扫描一下吗?
[27:31] Sure. 当然
[27:41] We need to get out of here. 我们得离开这
[27:42] What? 什么?
[27:43] You’re in danger. 你很危险
[27:44] Are you kidding? From who? 你在开玩笑吗? 谁会伤害我?
[27:45] Don’t ask questions, just come with me. 别问了 跟我来就是了
[27:47] – What? Behrooz… – Trust me, Debbie. – 什么? Behrooz… – 相信我 Debbie
[27:50] Trust me, Debbie. 相信我 Debbie
[27:56] We’re okay. Come on. 没事 来吧
[27:58] I can’t. 不行
[27:59] Why not? What’s wrong? 为什么? 你怎么了?
[28:00] I don’t know. 我不知道
[28:01] Debbie?
[28:02] Debbie, what’s wrong? Debbie 怎么了?
[28:03] Answer me, Debbie, what’s wrong? 回答我 Debbie 怎么了?
[28:05] Come on, Debbie, what’s wrong? Debbie 到底怎么了?
[28:08] Get up, Debbie, we need to go, Come on. 站起来 Debbie 我们得走了 快点
[28:09] – Please help me! – Come on, Deb! – 救救我! – 快点 Deb!
[28:12] What’s wrong, Debbie? 怎么了 Debbie?
[28:13] Come on, Debbie! 快点 Debbie!
[28:14] Come on. Debbie, what’s wrong? Debbie 怎么了?
[28:22] What did you do to her? 你对她做了什么?
[28:23] I didn’t expect you to be able to do it. 我没指望你会照我说的做
[28:29] Debbie? Debbie?
[28:31] Come on, Debbie! 醒醒 Debbie!
[28:34] Debbie!
[28:47] Give me the gun. 把枪给我
[28:54] Give me the gun. 把枪给我
[28:58] Hey! 嗨!
[29:12] I am so disappointed in you. 我对你太失望了
[29:59] Yeah. 你好
[30:00] This is Sergeant Dennis McGrath. 我是Dennis McGrath警官
[30:02] You know you’re surrounded. 你已经被包围了
[30:04] You should know that I’ve got hostages and I will kill them, 我手里有人质
[30:07] if you try to use tear gas and send your men in. 如果你敢硬来 我就杀了他们
[30:10] Let’s not go there yet, okay? 我不硬来 行吗?
[30:12] Who do you have in there? 你那有什么人?
[30:13] The owner, two men and a woman. 店主 两个男人和一个女人
[30:15] What about Officer Datson? Datson警官呢?
[30:17] Yeah, I’ve got him, too. 是的 他也在这
[30:18] You only need one hostage to protect yourself. 你只需要一名人质就够了
[30:21] Keep Officer Datson and let the others go. 留着Datson警官 放其他人走吧
[30:23] I need to think about that. 我要考虑一下
[30:48] Yeah? 谁?
[30:50] I’ve got satellite coverage. 卫星覆盖范围设定好了
[30:51] Okay, good. 很好
[30:53] The suspect will be free in about five minutes. 疑犯在5分钟内就要离开了
[30:54] He’ll be traveling on foot on Route 11. 他会步行去11号公路
[30:56] I’ll find him. 我来跟定他
[31:16] One of you is coming with me. 来一个人
[31:27] You. 你
[31:30] Come here. 过来
[31:33] Put your hands up against the rack. Now! 把手放在架子上 马上!
[31:38] Everybody else, to the back of the cooler. 其他人 去冰箱后面
[31:40] Move! 快点!
[31:44] Open the door. 开门
[31:54] Lock the door with the chain. 用链条把门锁了
[31:59] Now, I will let you go as soon as we are clear. 乖乖听话 我会放了你
[32:02] But if you try and be a hero again, I will kill you. 如果你想逞英雄 我就杀了你
[32:04] Do you understand me? 明白吗?
[32:05] I understand. 明白
[32:06] Good. 很好
[32:07] Let’s go. 我们走
[32:09] Which car is yours? 哪辆是你的车?
[32:10] The blue Lexus. 蓝色的雷克萨斯
[32:16] Unlock the door. 开门
[32:20] Move. 走
[32:21] Tell those officers to put their weapons down 让你的人放下武器
[32:23] and take five steps back! 退后5步!
[32:26] Okay, calm down. 好吧 冷静点
[32:27] We’re going to try and help you through this. 我们会按你说的办
[32:28] Tell them to do it now! 快一点!
[32:30] Okay, drop your weapons and move back! 好 大家放下武器 退后!
[32:39] Stand back! 退后!
[32:41] Do what he says. Step back. 照他说的做 退后
[32:44] Step back. 退后
[32:45] Come on. Come on. 快点 快点
[32:47] Open the door. 开门
[32:50] Come on, open the driver’s door. 快点 把驾驶室的门也打开
[32:55] You try and follow me, 你们敢跟着我
[32:57] I will shoot him! 我就杀了他!
[33:00] On my count, get in. 我数3下后进去
[33:02] One, two, three, move. 1 2 3 进去
[33:06] Go! Go! 走! 走!
[33:16] Call in a roadblock. 封锁道路
[33:17] Suspect driving east 疑犯向东去了
[33:19] on Route 11. 在11好公路
[33:20] One hostage. 一名人质
[33:34] Move the rearview mirror to the right so I can see out the back. 把后视镜转到右边一点 让我看看后面
[33:42] There. 好了
[33:43] When do you let me go? 你什么时候放了我?
[33:46] When I feel like it. 我想的时候
[33:50] Who are you? 你是谁?
[33:52] What do you mean? 什么意思?
[33:53] You don’t seem like the kind of guy 你看上去可不像
[33:55] that needs to rob a Mercury Mart. 一个需要抢劫小超市的人
[33:56] That Mercury Mart was a money drop. 那超市是块肥肉
[33:58] There was supposed to be 18 grand in that safe. 保险柜里应该有1万8千美元
[34:01] How do you know that? 你怎么知道?
[34:05] We’re done sharing. 谈话到此吧
[34:06] I’m not gonna forget your face, 我会记住你的
[34:08] and I’ve got your driver’s license. 而且我拿了你的驾照
[34:09] You talk to the police, it’s not gonna be hard 敢报警的话 找到你应该
[34:11] to find you, do you understand me? 是不难的 明白吗?
[34:14] I won’t tell them a thing. 我不会对他们说一个字的
[34:17] Okay, pull over here. 好的 靠边
[34:20] Now! 马上!
[34:27] Get out of the car. 下车
[34:29] Move! 快点!
[34:32] Start running. 快滚
[34:35] Now! 马上!
[35:00] O’Brian.
[35:01] You got him? 看到他了吗?
[35:02] Yeah. 是的
[35:03] Good work. Now download his position on my PDA. 干得好 把他的位置发送到我的PDA上
[35:05] And stay reachable. 然后继续监视
[35:06] I will. 好的
[35:29] I’m sorry, could you repeat that? 抱歉 能再说一遍吗?
[35:31] Hold on a second. 稍等
[35:33] – Miss Driscoll? – Yes, Sara, what is it? – Driscoll夫人? – Sara 什么事?
[35:35] You have a phone call from a man who says 有一个自称是你邻居的人
[35:37] he’s your neighbor, a George Cliocove? 打来电话 叫George Cliocove?
[35:39] He says it’s about your daughter. 他说是关于你女儿的事
[35:41] – What line? – Six. – 几号线? – 6号
[35:44] George, it’s Erin. George 我是Erin.
[35:46] Erin, there’s been another incident with Maya. Erin Maya又犯病了
[35:48] What’s happened? 怎么了?
[35:50] She came into the backyard where Evan was playing, 她来到院子里看见Evan在玩
[35:52] and she started screaming at him again. 她就开始朝他尖叫
[35:54] Is Evan okay? Evan没事吧?
[35:55] Yes. Fortunately, I was home. 是的 还好 我在家
[35:59] But this is the end, Erin. 不能再这样下去了 Erin
[36:01] I’ve got to protect my boy. 我要保护我的孩子
[36:02] Did you call the police, George? 你报警了吗 George?
[36:04] Yes, I did. They’re on their way. 是的 我报了 他们已经快来了
[36:06] Where’s Maya now? Maya现在在哪?
[36:07] She went back to your house. 她回屋里去了
[36:08] I’m very sorry, George. 很抱歉 George
[36:10] This will not happen again. 这种事不会再发生了
[36:12] It can’t, Erin. 不会了 Erin
[36:17] Miss Driscoll, is everything all right? Driscoll夫人 没事吧?
[36:21] No, it’s not. 不 有事
[36:23] Is there anything I can do to help? 我能帮上什么忙吗?
[36:25] Yes. 嗯
[36:32] I need you to call LAPD Westside and find out 你去跟洛杉矶警方取得联系
[36:36] who they dispatched to pick up my daughter. 弄清楚他们派谁去抓我女儿了
[36:38] She has a medical condition. 她有病
[36:39] She suffers from schizophrenia. 精神分裂症
[36:41] There was an incident with one of my neighbors. 她和我邻居之间发生了些摩擦
[36:45] What would you like me to do 我弄清楚他们派谁去了后
[36:46] once I find out who they dispatched? 该怎么办?
[36:48] Tell the officers to cancel the call. 让他们取消这次任务
[36:50] I’ll take care of it personally. 我亲自去处理这件事
[36:51] Yeah, I don’t think that’s possible. 我认为这不可能
[36:53] Once a call’s in progress, don’t they have to follow through? 一旦报警 他们怎么会轻易不管?
[36:56] CTU has preemptive privilege over local. 反恐局对地方警察有优先权
[36:58] Yes, but that’s only in a national security situation. 是的 那只是在国家安全方面
[37:00] Sara, I’m asking you to do something. Sara 我在请你帮忙
[37:04] Should I ask someone else? 要我去找其他人吗?
[37:07] No. 不用
[37:08] I’ll do it. 我来做
[37:11] Send a unit over to my house. 派一小队人去我房子
[37:13] One medic, one field agent. 一名医生 一名探员
[37:15] Bring Maya back to our clinic. 带Maya去我们的诊所
[37:17] Yes, ma’am. 好的 夫人
[37:19] Thank you. 谢谢
[37:23] Yeah, I got it. 是的 我知道了
[37:24] Thanks. 谢谢
[37:27] I found Jack Bauer. 我找到Jack Bauer了
[37:32] Where is he? 他在哪?
[37:33] In Solmas. He’s still tracking the hostile, 在Solmas 他还在追踪那名疑犯
[37:35] only now he’s using satellite. 只不过他现在在用卫星
[37:37] How do you know that? 你怎么知道?
[37:38] DOD just called to complain that 国防部刚才打来电话说
[37:40] someone over here was stealing bandwidth. 这有人在盗取频带宽度
[37:42] I took a look at the imagery and found him. 我想了一下 就知道是他
[37:43] All right, bring them both in. 好的 带他们进来
[37:45] Who logged on to that satellite? 谁动用了卫星?
[37:47] Chloe.
[37:49] Chloe, why are you logged on Chloe 你为什么要登入
[37:51] to an active DOD satellite? 一颗国防部的卫星?
[37:55] All right, you’re done here. 好吧 这没你什么事了
[37:57] Whatever, I was gonna quit anyway. 好吧 反正我也要辞职
[37:59] You’re not being fired. You’re being arrested. 你不是被解雇了 你将被拘捕
[38:01] Call security. 叫保安
[38:02] Edgar,
[38:03] lock up her systems 关闭他的系统
[38:05] and take control of all her files. 她的资料交给你了
[38:06] Yes, ma’am. 好的 夫人
[38:08] I want you to call Jack Bauer now. 我要你现在就给Jack Bauer打电话
[38:21] Yeah. 你好
[38:22] Driscoll wants to talk to you. Driscoll要跟你说话
[38:24] What are you talking about? 你在说什么?
[38:25] Hello, Jack. 你好 Jack
[38:26] Erin… look, I’ve got Erin… 我有
[38:27] some information for you. 重要消息告诉你
[38:29] The hostile’s name is Kaleel Hassein. 疑犯名叫Kaleel Hassein
[38:31] Stand down, Jack. It’s over. 别说了 Jack 结束了
[38:33] Erin, right now Hassein is free. Erin Hassein已经跑了
[38:35] He’s looking for a car and a phone. 他在找一辆车和一部手机
[38:36] Once he has those things, he’s gonna lead us 一旦他有了这些东西
[38:38] straight to Secretary Heller, I promise. 他就会带我们去Heller部长那 我保证
[38:40] You can’t know that for sure. 你怎么那么肯定
[38:41] What have you got to lose? 你信我一次又怎样?
[38:42] You’ve got him on satellite. 你已经用卫星锁定了他
[38:44] Just bombard the area with a receptor beacon. 他逃不掉的
[38:46] Send a team to pick up the hostile. 派一小队人去抓那个疑犯
[38:48] Damn it, Erin, if you do that, everything I’ve done over 该死 Erin 如果你那样做 过去2小时内
[38:50] the last two hours will mean nothing! 我的努力就白费了!
[38:51] I’m glad you finally figured that out. 我很高兴你终于明白了
[38:54] Erin!
[38:57] Take Ms. O’Brian into holding. 把O’Brian小姐关起来
[39:02] Edgar… you have it up on satellite? Edgar… 你在卫星上发现他了吗?
[39:05] Yeah. 是的Yeah.
[39:07] The hostile’s flagging down a car. 那个恐怖分子正在拦车
[39:14] – You need some help? – Yeah. – 需要帮助吗? – 是的
[39:15] I just, uh… 我 嗯…
[39:46] Give me the feed down here. 把那个传给我
[39:47] Sara, what’s the load Sara 那地方的电话
[39:49] on the cell tower in that area? 负载数量是多少?
[39:50] About 40 to 50 calls. 大约40个到50个电话
[39:52] Put personnel on every call. Record every call. 监视所有电话 记录每个通话
[39:54] Let’s see if he contacts someone. 看他会跟谁联系
[40:05] – Yes? – Omar, it’s me. – 你好? – Omar 是我
[40:07] Where have you been? 你去哪了?
[40:08] We’ve been worried. 我们一直在担心
[40:09] Everything’s fine. 没事
[40:10] I’ll explain later. 回来再跟你解释
[40:11] Where are you? 你在哪?
[40:13] I’ll be there within the hour. 1小时之内我就会回来
[40:14] Is the broadcast on schedule? 广播按计划进行了吗?
[40:16] Yes. 是的
[40:17] We’re about to prepare Heller. 已经准备好审判Heller了
[40:19] Hurry. 你快点
[40:24] Edgar.
[40:25] – Not now. – Yes, – 我很忙 – 不
[40:26] now. 就现在谈
[40:27] How do you feel about 你对Chloe的事
[40:29] what’s happening to Chloe? 有什么看法?
[40:32] What do you mean? 你什么意思?
[40:33] She’s not just gonna lose her job, 她会失去工作的
[40:35] she might go to prison. 还可能进监狱
[40:36] What do you care about all this? 你怎么这么关心这个?
[40:39] I overheard the conversation you had earlier. 早些时候我听到你们的谈话了
[40:41] I know you were working with her behind Driscoll’s back. 我知道你和她背着Driscoll在合作
[40:43] What do you want? 你想怎样?
[40:45] I want to make sure I have your attention 我想确保 我需要的时候
[40:47] whenever I need it. 你能来帮我
[40:51] Thanks, Robin. 谢谢 Robin
[40:53] Miss Driscoll, Driscoll夫人
[40:53] we got the call. 发现他的通话了
[40:56] Put it on speaker. 打开扬声器
[40:58] Cue it from the top of the call. 从头开始放
[41:03] Omar, it’s me. Omar 是我
[41:04] Where have you been? We’ve been worried. 你去哪了? 我们一直在担心
[41:07] Everything’s fine. I’ll explain later. 没事 回来再跟你解释
[41:09] Where are you? 你在哪?
[41:10] I’ll be there within the hour. 1小时之内就回来
[41:12] – Is the broadcast on schedule? – Yes. – 广播按计划进行了吗? – 是的
[41:15] We’re about to prepare Heller. 我们已经准备好审判Heller了
[41:16] Hurry. 你快点
[41:17] Looks like Jack was right. 看来Jack是对的
[41:21] Tell the teams to stand down for the time being. 通知各小组暂时撤退
[41:25] Keep tracking Hassein by satellite. 继续用卫星追踪Hassein
[41:59] Son of a bitch. 狗娘养的
[42:22] Damn it! 该死!
[42:23] Get out of the car! 从车里出来!
[42:26] Put your hands in the air! 把手举起来!
[42:34] Step behind the vehicle now! 站在车后!
[42:36] Come on! Come on! 快点! 快点!
[42:39] Get out of the car! 下车!
[42:41] Get your hands up, Now! 举起手来 马上!
[42:43] and step out of the vehicle! 下车!
[42:49] Suspect is armed… 疑犯有枪…
[42:51] Step away from the car! 离车远点!
[42:53] Take two steps forward! 向前走两步!
[42:54] On your knees! 跪下!
[42:57] Put your palms down! 把手放在地上!
[42:59] Put your chest flat on the ground! 趴下! 手放地上! 别动! 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号