Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] I’m the Secretary of Defense of the United States of America! 我是美利坚合众国的国防部长!
[00:16] You will listen to me! 你必须听我的!
[00:23] Put down your weapon. 放下武器
[00:27] If another one of my men dies, your daughter will be killed. 如果再有我的人死了 我就杀了你女儿
[00:32] We need to get out of here. 我们得离开这
[00:33] What? 什么?
[00:34] You’re in danger. 你很危险
[00:35] From who? 为什么?
[00:36] Don’t ask questions, just come with me. 别问了 跟我来就是了
[00:37] Please, help me! 救救我!
[00:40] Debbie, what’s wrong? Debbie 怎么了?
[00:44] What did you do to her? 你对她做了什么?
[00:51] O’Brian.
[00:53] The satellite up yet? 卫星弄好了吗?
[00:54] No, I have to reposition without Driscoll noticing. 没 我一边重新定位 一边还要防着Driscoll
[00:56] Where are you? 你在哪?
[00:57] I’m at a Mercury Martin in Solmas. 我在Solmas的一家超市
[00:59] I had to stage a robbery to keep the hostile in place. 为了拖住那家伙 我假装抢劫了这家超市
[01:01] Tell those officers to put their guns down and stand back! 叫你的人放下武器 退后!
[01:05] Edgar, I need you to help me. Edgar 我需要你的帮助
[01:06] Help you with what? 帮你什么?
[01:08] I’ve been in contact with Jack Bauer. 我一直在跟Jack Bauer联系
[01:09] What? 什么?
[01:10] That’s right. Now you’re involved, 情况你已经知道了
[01:12] so you’re either going to help me, 要么就帮我
[01:13] or you’re going to turn me in. 要么去告发我
[01:14] You’re asking me to do something 我如果这么做了
[01:15] that can get me fired. 很可能会丢掉工作
[01:16] I know you were working 我知道你和她
[01:17] with her behind Driscoll’s back. 背着Driscoll干了一些事情
[01:18] What do you want? 你想怎样?
[01:19] I want to make sure 我想确保
[01:21] I have your attention whenever I need it. 在我需要帮助的时候你要挺身而出
[01:22] Chloe, why are you logged on Chloe 你为什么要启用
[01:25] to an active DOD satellite? 国防部的侦查卫星?
[01:27] All right, you’re done here. 好吧 这没你的事了
[01:28] I was going to quit anyway. 我可以辞职
[01:30] I want you to call Jack Bauer now. 我要你现在给Jack Bauer打个电话
[01:32] Driscoll wants to talk to you. Driscoll要跟你说话
[01:33] Stand down, Jack. It’s over. 别说了 Jack 一切都结束了
[01:35] Erin, right now Hasan is free. Erin 现在Hasan已经逃脱了
[01:37] He’s looking for a car and a phone. 他要找一辆车和一部手机
[01:39] Once he has those things, 一旦他得到那些东西
[01:40] he’s going to lead us straight to Secretary Heller,I promise. 他就会引我们去Heller部长那 我保证
[01:46] Son of a bitch. 该死 以下事件发生于上午11点到12点之间
[01:48] Get out of the car! 下车!
[02:02] Do we still have a SAT visual on Kalil Hasan? 我们的卫星还在监视Kalil Hasan吗?
[02:06] He’s west of the 14 on Route 11. 他在11公路西部14点的位置
[02:08] Average speed, 62 miles per hour. 时速62英里每小时
[02:09] All right, I want traffic workups, 好的 我要交通状况
[02:11] roadwork schedules. 还有道路施工情况
[02:12] We can’t let anything delay or prevent him 我们不能让任何东西
[02:14] from reaching his destination. 延迟或阻止他抵达目的地
[02:15] We need the tactical teams to launch now. 现在该让技术组行动了
[02:17] Keep them at Jack’s location. 盯住Jack
[02:18] I’m coordinating with Division. 我正在跟分局协调
[02:20] Do you want me to pre-emp that? 要我先做那个吗?
[02:21] – Yes, at one point. – All right. – 对 就是这个意思. – 好的
[02:22] Curtis, I can pull up those tactical teams Curtis 如果你愿意
[02:24] for you if you want. 我可以负责技术小组
[02:26] No, you can’t. 不 你不行
[02:27] That requires a level-three channel. 那样会用到第3级的频道
[02:28] You don’t have that kind of clearance. 你还没有那个权限
[02:31] Miss Driscoll? Driscoll夫人?
[02:33] I have a Sergeant Paulson 郡警察局的Paulson警官
[02:34] from the Sheriff’s Department on line one. 在1号线
[02:36] He says it’s important. 他说事情很重要
[02:44] Sergeant Paulson, Paulson警官
[02:45] this is Erin Driscoll at CTU. 我是反恐局的Erin Driscoll
[02:47] How can I help you? 我能帮你什么吗?
[02:49] Yeah, I have a man named Jack Bauer in custody, 是的 我抓住了一个叫Jack Bauer的人
[02:51] He claims he works with you. Is that true? 他说他是反恐局的 这是真的吗?
[02:53] Yes, it is. 是的
[02:54] He just robbed a convenience store near Route 11 他刚才在11号公路抢劫了一家超市
[02:56] and claims it was part 可他声称那样做
[02:57] of some undercover operation to delay a suspect 是为了拖住一名疑犯
[03:00] until satellite coverage could be established. 以使卫星覆盖范围得以设置
[03:03] That’s also true,Sergeant. 是这样的 Sergeant警官
[03:05] Well, it might be nice 这样啊 如果你事先打个招呼
[03:06] if you communicated with us a little better. 就更好了
[03:08] Well, there were some national security issues involved, 不好意思 现在有一件关乎国家安全的案件
[03:10] and I’m so sorry for any inconvenience. 我对给你带来的不便深表歉意
[03:12] May I please speak to Mr. Bauer? 我能跟Bauer先生说话吗?
[03:14] All right. 可以
[03:15] Uncuff him. 解开他
[03:23] Thank you. 谢谢
[03:24] Tell me that you didn’t arrest Hasan. 你没去抓Hasan吧
[03:27] No, he’s still in the vehicle 没 他还在车里
[03:29] and we’re still tracking him by satellite. 我们还在用卫星跟着他
[03:31] We intercepted a phone call 我们截获的一个电话显示
[03:32] that indicated he’s headed for the site 他正朝着
[03:33] where Secretary Heller’s being held. Heller部长被关押的地方而去
[03:34] You’re going to need someone 你需要有人
[03:36] coordinating things on the ground. 进行实战行动
[03:36] That should be me. 那个人就是我
[03:37] Erin, listen to me. Erin 听我说
[03:39] We can get Heller and Audrey out of there, 我们可以救出Heller和Audrey
[03:40] but we need to work together 但我们要齐心协力
[03:41] and we need to start that now. 现在就开始吧
[03:42] We have to find Heller before this trial starts. 在审判开始前 我们必须找到Heller
[03:47] It’s the right move, Erin. 这样做是对的 Erin
[03:49] He’s our only option. 他是我们唯一的选择
[03:53] All right, you’re in, 好吧 你加入了
[03:54] but you coordinate through me. 可你必须听我安排
[03:56] And, Jack, make this work. Jack 不要让我失望
[03:58] I will. 好的
[03:59] Please advise Sergeant Paulson of the new chain of command. 你把新的安排告诉Paulson警官
[04:02] Yeah? 你好?
[04:04] In my capacity as Director of CTU, 我以反恐局局长的名义
[04:06] I’m vesting Jack Bauer with the authority to command 我授予Jack Bauer
[04:09] and control this part of the ground operation. 这次地面行动的指挥权
[04:10] Consider him in charge. 由他全权负责
[04:12] Yes, ma’am. 好的 长官
[04:13] Thank you. 谢谢
[04:14] Sounds like you’re the new boss. 现在你是头了
[04:16] Tell me what you need. 告诉我们该做什么
[04:18] The vehicle the hostile was driving was stolen. 疑犯开的那辆车是偷来的
[04:19] I need to make sure there’s no APB on it. 我要确保他没有被通缉
[04:21] If there is one, 如果有的话
[04:22] I need you to get CHP to cancel it. 让加州高速巡逻队取消通缉
[04:25] I also left my CTU vehicle 还有 我把我反恐局的车
[04:26] over at the convenience mart. 留在便利店那了
[04:27] I’ll have it brought right over. 我去叫人开过来
[04:28] Thank you. 谢了
[04:31] Why don’t you go get that car? 你过去把车开过来?
[04:46] Hasan’s making another phone call. Hasan又打电话了
[04:48] Bring it up, patch it through to Jack. 接起来 转到Jack那去
[04:55] Bauer.
[04:56] Jack, it’s Edgar Stiles. Jack 我是Edgar Stiles
[04:58] Hasan’s making another phone call. Hasan又打了一个电话
[05:00] I’m patching it to you. 我把它传给你
[05:01] Okay. 好的
[05:02] Yes? 你好?
[05:03] It’s Kalil. I’m on my way. 我是Kalil 正在路上
[05:06] How much longer? 还要多久?
[05:07] About a half an hour. 半小时吧
[05:10] The broadcast must begin on time. 广播会如期开始
[05:12] Any problems? 有问题吗?
[05:14] Nothing I couldn’t handle. 没有我做不好的事
[05:16] How are you coming with the servers? 那些服务器怎么样了?
[05:18] Dumar and Farez are managing, Dumar和Farez正在搞
[05:20] but I’m sure they could use your help. 可他们还需要你的帮忙
[05:22] I’ll be there soon. 我很快就到
[05:24] All right. 好的
[05:25] Did Heller sign the confession? Heller签了忏悔书吗?
[05:27] Yes. 是的
[05:29] He didn’t want to, but we used his daughter. 他不想签 不过我们用他的女儿要挟他
[05:32] Did you kill her? 你们杀了她?
[05:36] Not yet. 还没
[05:38] Sergeant Paulson? Paulson警官?
[05:39] What’s the E.T.A. on my vehicle? 我的车还没到吗?
[05:40] Any second, Agent Bauer. 快了 Bauer探员
[05:42] I’ll see you soon. 一会见
[05:45] I want to hear it again. 我想再听一遍
[05:47] Play it back. 重放一遍
[05:49] Okay, Jack, one second. Let me play it back. 好的 Jack 等会 让我们重放一遍
[05:53] Tell your men to stay on channel three. 让你的人监听3号频道
[05:55] Got it. 收到
[05:57] Any problems? 有问题吗?
[05:59] Nothing I couldn’t handle. 没有我做不好的事
[06:01] How are you coming with the servers? 那些服务器怎么样了?
[06:21] Dad? 爸爸?
[06:22] You did what anyone else would have done 换成其它人 在这种情况下
[06:25] in your position. 都会这样做
[06:28] I embarrassed my country. 我给国家丢脸了
[06:30] You signed a piece of paper. 你只是签了一张无关紧要的纸而已
[06:33] all lies. 都是谎言
[06:35] Everyone will know that you signed it under duress. 大家会知道你是被迫才签的
[06:37] It’s more than a piece of paper. 那不仅仅是一张纸
[06:40] This trial is going to be a spectacle, 这次审判会很丢人现眼
[06:42] broadcast all over the world, 向全世界广播
[06:44] designed to humiliate and degrade this country. 目的在于诋毁和侮辱我们国家
[06:48] Dad… 爸爸…
[06:50] there’s still time. 还有时间
[06:53] There’s no sense in deluding ourselves. 没有必要自欺欺人了
[06:56] There’s less than an hour. 不到半小时了
[07:00] If we’re going to do anything, 如果我们想做点什么
[07:02] we have to do it now. 最好现在就动手
[07:03] We’ve done everything that we can. 该做的我们都做了
[07:07] Not quite. 不一定
[07:10] What do you mean? 什么意思?
[07:15] What if I’m not alive? 如果我死了?
[07:17] They can’t put me on trial. 他们就不会审判我了
[07:18] If I’m dead, their goals go right out the window. 如果我死了 他们的计划就全盘落空了
[07:22] And they’ll be viewed as nothing more than common assassins. 那他们只能被当做普通的暗杀者
[07:25] Dad… 爸爸…
[07:26] Listen to me. 听我说
[07:28] Even if I say what they want me to say, 即使我照他们的要求说了
[07:31] they’re not going to let me go. 他们也不会放了我的
[07:32] They’re going to put me in front of a camera, humiliate me, 他们会在众目睽睽之下侮辱我
[07:36] and then they’re going to kill me 然后在全世界面前
[07:38] with the whole world watching. 杀了我
[07:40] There are people on the outside looking for us. 大家正在努力营救我们
[07:43] You cannot give up. 你不能放弃
[07:45] I have to do something while I still can. 我得在还有点能力的时候做点什么
[07:50] And I need you to help me. 我需要你的帮助
[07:54] Help you? 帮你?
[07:56] The chain between your handcuffs, 你手铐上的链子
[07:58] see if you can get it up and around my neck. 看看能不能拿起来绕过我的脖子
[08:01] No, no. 不 不
[08:02] I can’t do it myself! 我一个人做不了!
[08:03] I don’t have any leverage. 这没什么可用的东西
[08:04] No. 不
[08:05] But you can pull from back there! 但你能从后面那拉!
[08:07] Dad… 爸爸…
[08:09] I’m counting on you to help me! 就靠你帮我了!
[08:10] Stop it! Stop it! Stop it! 被这样! 被这样! 被这样!
[08:12] At least try it! 至少也要试试啊!
[08:15] I won’t do it. 我不会那样做的
[08:19] I won’t do it, Dad. 我不会那样做的 爸爸
[08:30] I’m sorry. 抱歉
[08:38] There’s a gas pipe. 那有个煤气管
[08:43] If we could break it… 如果我们能打断它…
[08:46] No. 不
[08:47] Break that, you die, too. 打破了管子 你也会死的
[08:50] Do you think that they are going 你觉得他们会
[08:53] to let me out of here alive? 让我活着离开这吗?
[08:55] Do you? 你觉得会吗?
[08:57] They’re going to kill me, too. 他们也会杀了我的
[09:06] Dad… 爸爸…
[09:15] Together we can do this. We can do it, 我们一起可以做到 肯定能做到
[09:18] okay? 好吗?
[09:26] Please. 求你了
[09:29] Let’s try it. 试试吧
[09:39] We’re almost there. 快到了
[09:41] Okay, that’s good. 好的 就这样
[09:59] You ready? 准备好了吗?
[10:01] Yeah. 嗯
[10:16] I love you. 我爱你
[10:18] I love you, too, honey. 我也爱你 宝贝
[10:35] I want a full analysis on both these voices. 对这些声音做一次全面的分析
[10:37] Okay. I’ll have it done in ten minutes. 好的 我会在10分钟内做好
[10:39] Thank you. 谢谢
[10:45] Edgar.
[10:46] What, Maryanne? 什么事 Maryanne?
[10:47] What’s a level three channel? 3级频道是什么意思?
[10:48] It’s a logon that gets you into all the systems, 登入整个系统的一个通道
[10:50] tactical, district and division. 战术的 行政区和各部门
[10:52] I want it. 我想要
[10:53] What do you mean? 你什么意思?
[10:55] I want clearance for a level three channel. 我要3级频道的登入许可
[10:57] I can’t give it to you. Only Driscoll 我无权给你 只有Driscoll
[10:59] can authorize that. 能授权
[11:04] I don’t care who authorizes it. I want it. 我不管谁授的资格 我要这个
[11:07] Look, just because you overheard that conversation 听着 不要以为你偷听到了
[11:09] between Chloe and me, it doesn’t mean I’m your bitch. 我和Chloe的谈话 就能为所欲为了
[11:22] I’m done being scared of you. 我不怕你
[11:25] Miss Driscoll, it’s Maryanne. Driscoll夫人 我是Maryanne
[11:28] Yes, Maryanne, what is it? Maryanne 有什么事吗?
[11:30] I’ve some further information for you 关于Chloe擅自越权的事
[11:31] regarding Chloe’s circumventing your authority. 我有一些情况要向你汇报
[11:34] I’m listening. 我在听
[11:35] I don’t think she was acting alone. 我不认为她是单独行动的
[11:38] Who was she working with? 那他跟谁一起做的?
[11:44] I’m not sure, but I found an electronic echo in her call log, 还不确定 但我在她的通话记录里发现了另一端口
[11:47] and every time she spoke to Jack, 每次她跟Jack通话时
[11:49] there was someone else on the line, too. 电话的另一端好像还有一个人
[11:51] That’s an automated behavior on our system. 那是系统内部的运转问题
[11:53] Doesn’t mean anyone else was on the line. 并不意味着就是人为
[11:55] Is that the extent 这就是你
[11:57] of your suspicion? 的怀疑吗?
[11:58] Yes, I’m, uh, I’m sorry to have bothered you. 是的 抱歉打扰你
[12:05] You’re sick. 你有病
[12:06] You’re going to go to Driscoll and you’re 你去找Driscoll
[12:08] going to tell her you’re overloaded and you need help, 告诉她你这里人手不够
[12:10] and you’re going to ask her 然后让她授权给我
[12:11] to issue me a level-three channel clearance. 一个3级频道的登入许可
[12:31] Unit Three, this is Bauer, do you copy? 第3分队 我是Bauer 听到吗?
[12:33] Copy. 收到
[12:34] Back off another 200 yards. 退后200码
[12:35] We can’t afford to be spotted here. 我们不能被他发现
[12:37] Roger that. 收到
[12:38] Jack you there? Jack 你在吗?
[12:39] Yeah? 是的?
[12:40] The marines have assembled 海军陆战队集结完毕
[12:41] and are leaving base. 已经出发了
[12:43] Okay, have Chloe collate the satellite images. 好的 让Chloe手收集好卫星图片
[12:44] Make sure they stay in sync. 随时保持更新
[12:46] Chloe’s in a holding room, Jack. Chloe在拘禁室里
[12:47] She’s been suspended. 她已经被停职了
[12:49] We could use her help here. 这需要她的帮助
[12:50] Things are under control. 一切都在掌握中
[12:51] I’ll have Curtis collate the images. 我让Curtis收集图片
[12:53] Erin, Chloe was just doing what I asked her to. Erin 是我叫Chloe那么做的
[12:55] The point is, she was supposed to be working for me. 问题是 她应该听我的
[12:57] I understand that, but… 我理解 可是…
[12:58] Jack, it’s one thing for you Jack 你不听我的命令
[13:00] to disobey me in the field, 是一回事
[13:02] but for someone who works for me here at CTU to betray me? 可是在反恐局的人背叛我 就是另一回事了?
[13:06] I can’t reactivate her. 我不会再用她了
[13:07] It’s a non-starter. 不用多说
[13:09] Anything else? 还有别的事吗?
[13:12] No, nothing else. 没事了
[13:33] We have a situation here. 这里有情况
[13:35] I realize that. 我意识到了
[13:36] I can do the math as well as anyone. 我的数学很好的
[13:38] The math? 数学?
[13:39] Protocols were violated. 协议被破坏了
[13:41] Someone has to take the bullet. 救得有人出来承担责任
[13:42] Jack’s indispensable right now and I’m not. Jack现在是不可缺少的 我却不是
[13:46] It took a lot of guts 你的所作所为
[13:47] for you to do what you did. 需要很大勇气
[13:48] I trusted Jack. 我相信Jack
[13:50] A lot of people around here trust Jack. 这里很多人都相信Jack
[13:52] Doesn’t mean they’re going to risk their careers for him. 那也不意味着要以牺牲工作的代价来帮他
[13:57] I have a suggestion. 提个建议
[14:00] I’m going to leave this room, call Admin. 我一会出去 叫Admin过来
[14:04] They’ll fax over some resignation papers, 他们会拟定一份辞呈
[14:06] and you sign them. 你签字就行了
[14:09] And then what? 然后呢?
[14:10] And then nothing. 然后就没事了
[14:13] I walk out? 我就可以走了?
[14:14] You walk out. 可以
[14:17] No jail, no sanctions? 没有审判 也没有制裁吗?
[14:19] That’s right. 是的
[14:21] Although, if you need a letter of recommendation 还有 如果的下一个工作需要
[14:25] for your next job, 介绍信
[14:26] you probably should get it from Jack, not me. 你应该去找Jack 而不是我
[14:28] Right. 好的
[14:31] Sound like a plan? 听起来像个计划?
[14:33] Yes. 是的
[14:50] For God’s sake, pull yourself together. 看在上帝的份上 你醒醒吧
[14:53] She didn’t know anything. 她什么都不知道
[14:54] You didn’t have to kill her. 你没有必要杀了她
[14:55] Yes, I did, 不 我有
[14:57] because you didn’t have the courage to kill her yourself. 因为你没有勇气杀她
[15:00] Courage? 勇气?
[15:01] To poison a girl who did no harm to you at all? 对一个无辜女孩下毒的勇气吗?
[15:15] Your father’s home. 你爸爸回来了
[15:19] What are you doing? 你干什么?
[15:21] She’s already dead. 她都死了
[15:22] If your father doesn’t see a bullet wound, 你爸爸不看见枪伤
[15:23] he’ll ask questions. 会起疑心的
[15:25] Do you want him to know that you tried 你想让他知道
[15:27] to help your girlfriend escape? 你曾试着帮她逃走吗?
[15:28] Do you want him to know that you failed him again? 你想让他知道你又一次让他失望了吗?
[15:31] Move away. 走开
[15:34] Take it. 拿着
[15:37] Behrooz,
[15:38] take it. 拿着它
[15:40] Take it. 快点
[15:42] This has to stop, Behrooz. 这是必须的 Behrooz
[15:45] You are my son and I love you, 你是我儿子 我爱你
[15:47] but I cannot let you destroy everything, 但我也不会让你毁掉
[15:49] everything we worked 我们费尽千辛万苦
[15:51] so hard to achieve. 才得到的东西
[16:21] I know this was difficult for you, 我知道这对你来说不容易
[16:24] but it was necessary. 可这是必须的
[16:27] He’ll dispose of the body tonight after dark. 他今天晚上就去处理尸体
[16:30] Meanwhile, move her car. 还有 把她的车开走
[16:33] Park it somewhere where it won’t be seen. 停在一个不容易被发现的地方
[16:37] Then come straight back here. 然后直接回来
[16:40] Navi?
[17:28] What? 怎么了?
[17:31] You got your level-three channel clearance? 你拿到3级频道的登入许可了吗?
[17:34] Yes, I did. 是的 我拿到了
[17:36] So we’re done, right? 那我们两清了 对吧?
[17:37] I mean, I don’t think I should have 我是说 我不会再
[17:38] to keep doing things for you. 为你做事了
[17:45] What’s this about anyway? 你到底想干什么?
[17:46] Why do you need a level-three clearance? 你为什么要3级频道的登入许可?
[17:47] Look, you may be happy tapping away at a keyboard 听着 你可能很乐意在键盘声中
[17:49] for the rest of your life, but I’m not. 渡过你的余生 但我不会
[17:51] I have an opportunity here to get ahead, 我有机会向上爬
[17:53] and I intend to use it. 所以我不会错过
[18:10] That’s mine. 那是我的
[18:17] I’ll be right back. 我马上回来
[18:23] I’m more insulted that you thought I wouldn’t notice, 你在暗中侵入电脑监视我
[18:25] than by the fact that you were spying on me. 还以为我不知道是吧
[18:28] Driscoll ordered me to do it. 是Driscoll让我那么做的
[18:30] Next time, do it right. 下次 做的漂亮点
[18:31] Use a Newman filter, so the subject 用纽曼过滤器 那么被监视者
[18:33] doesn’t see red lights flashing everywhere. 就不会看见红灯到处闪烁了
[18:35] Amateur. 菜鸟
[18:37] Bye, Edgar. 再见 Edgar
[18:41] Could you cover for me for just a second? 你能帮我顶一会吗?
[18:46] Chloe.
[18:48] Can you guys give me a moment please? 给我几分钟好吗?
[18:54] I’m really sorry this happened. 我对发生的事感到抱歉
[18:55] Don’t worry, Edgar. 别担心 Edgar
[18:57] I didn’t use names. 我没用真名
[18:58] Driscoll doesn’t know you were helping me. Driscoll不会知道你帮了我
[19:00] She doesn’t? 她不知道?
[19:01] I’m the one who got you into this. 是我把你卷进来的
[19:03] I’m not going to sell you out. 我不会出卖你的
[19:04] Thank you. 谢谢
[19:07] You’re a geek, Edgar, 你真滑稽 Edgar
[19:09] but you’re a good guy. 可你是个好人
[19:11] Stay that way. 继续好好干吧
[19:12] I don’t really have a choice. 我没的选择
[19:14] I guess not. 嗯
[19:16] Good luck today. 祝你今天好运
[19:17] You’re gonna need it. 你会需要的
[19:54] Sarah, assuming he continues driving west, Sarah 假设他一直往西开
[19:56] what are our potential target areas? 他可能会去哪些地方?
[19:58] Well, within the time frame he mentioned, 根据他提到的时帧
[20:00] Hasan will reach one of four Hasan肯能会去
[20:02] residential communities and two industrial areas. 4个居民区的一个 还有两个工业区
[20:04] Data-mine those areas. 查找这些区域的信息
[20:06] See if you can find any suspicious activity 看在过去6个月内
[20:08] in the last six months. 此地区有无可疑事件
[20:09] Citizen complaints, known associates, everything. 包括市民的投诉 还有其他所有的一切
[20:11] On it. 好的
[20:12] Jack, the hostile’s stopping at an intersection. Jack 疑犯在一处十字路口停下了
[20:26] Okay, I got him. 好的 我看见他了
[20:59] Yo, Mohammed. 哟 穆罕默德
[21:01] That’s your name, right? 这是你的名字 对吧?
[21:03] Ain’t that what they call all you people? 大家不是都这样叫你们吗?
[21:05] I’m just trying to get home. 我只是想早点回家而已
[21:07] It’d be nice if all of ya’ll went home. 你们都滚回家了才好呢
[21:08] Erin, three men have approached Hasan’s vehicle. Erin 3个人把Hasan围住了
[21:11] – Edgar, can you enhance this? – Hang on. – Edgar 能放大吗? – 等等
[21:15] Look, I don’t want any trouble. 听着 我不想惹麻烦
[21:19] Too late, Mohammed! 太晚了 穆罕默德!
[21:23] That’s him. 是他
[21:27] Let’s go, man. Let’s go. 我们走 伙计 我们走
[21:30] You three, stay right there. 你们3个 站着别动
[21:36] Damn it, the police have got to stay clear of this. 该死 警察不应该来这的
[21:38] I ordered a cancellation of the APB on the truck. 我不是已经让他们取消对那辆卡车的通缉了吗
[21:40] Make sure that that happened. 照我说的做啊
[21:41] It did. 做了
[21:43] It may not have gotten out yet 可能还没通知到
[21:44] to all the local CHP branches. 每支巡警小分队
[21:45] If they detain Hasan, this thing is over. 如果他们拘留Hasan 那么这件事就完了
[21:47] He’ll never lead us back to Heller. 我们就不会找到Heller了
[21:48] Put me through to CHP. 让所有巡警队听我说话
[21:50] Sarah.
[21:52] This is CTU. 这里是反恐局
[21:53] I have a priority call for local dispatch. 我有一个对地方部门的紧急呼叫
[21:59] You want to move this vehicle, please? 你能把车开走吗?
[22:06] Step out of the truck, please, sir? 先生 请下车?
[22:15] What’s going on here? 这发生什么事了?
[22:18] Just working some things out 只是解决
[22:19] between him and I, that’s all. 他跟我之间的一点小事而已 就这样
[22:20] Is that right? 是这样吗?
[22:23] Yes, sir. 是的 警官
[22:25] You three, stand by your car and wait. 你们3个 去你们车那边等着
[22:27] Come on. 快点
[22:31] We’re going to lose him! 我们会把事情搞砸的!
[22:33] Get me CHP now! 给我接巡警小队!
[22:35] Want to tell me what’s going on? 告诉我发生什么了?
[22:37] There’s really no problem, officer. 真的没事 长官
[22:41] They’re just upset 他们只是对今早发生的事情
[22:42] about what happened this morning. 有点烦躁
[22:43] I’m sorry about that, sir. 不好意思 先生
[22:47] Can I go now? 我可以走了吗?
[22:49] Just bear with me one minute. 再给我1分钟
[22:51] Why don’t you go ahead and call this in? 你能不能查一下资料?
[22:53] Copy that. 知道了
[23:02] Jack, I have local CHP dispatch. Jack 我紧急呼叫了当地的巡警小队
[23:05] Patch them through. 让他们放行
[23:06] CHP. This is Officer Dudley. 这里是巡警队 我是Dudley警官
[23:08] Officer, I canceled an APB on a yellow pickup truck, 警官 我取消了对一辆黄色卡车的通缉
[23:10] license plate number 4-Los Angeles-Independent-945, 车牌号4-洛杉矶-I-945,
[23:13] Did you get that? 你们收到了吗?
[23:14] Yeah, I see it on the system. 是的 我在系统中看见了
[23:16] I haven’t gotten word of the cancellation here, though. 可我这里还没有收到取消通缉的命令
[23:17] One of your officers is questioning the driver 你们的一个警官正在
[23:19] of that vehicle. 盘问那个卡车司机
[23:20] It is imperative 我命令你们
[23:21] that that driver not be detained any longer. 不要拘留那个司机
[23:29] We’ll get you on your way as soon as possible. 我们会尽快让你上路的
[23:32] Don’t let those guys get to you. 别让那些家伙再找上你
[23:33] They’re just talks. 他们只是和我聊聊
[23:38] I think everybody’s been a bit jumpy today 我觉得大家因为今天发生的事
[23:40] with everything going on. 都有点神经质了
[23:45] I appreciate your patience and cooperation. 感谢你的耐心合作
[23:50] 6214, copy. 6214 请讲
[23:55] Roger that. 收到
[23:59] We’re all clear. 没事了
[24:01] Have a nice day, sir. 祝你好运 先生
[24:04] Thank you, sir. 谢谢你 警官
[24:11] We’re in the clear. 没事了
[24:13] He’s moving. 他走了
[24:26] He’s making another call. 他又打电话了
[24:28] Pipe it through to Jack. 转给Jack
[24:32] Kalil’s making another call, Jack. Jack Kalil又打电话了
[24:37] Finish the setup and let’s do a test. 设置好以后我们做个测试
[24:41] Yes? 你好?
[24:43] We may have a problem. 我们可能有麻烦了
[24:44] I’m listening. 我在听
[24:45] The police just ran the plates of the vehicle I’m driving. 警察刚刚检查了我开的车的拍照
[24:48] And? 然后呢?
[24:50] They let me go. 他们放我走了
[24:51] Jack, are you getting this? Jack 你听到了吗?
[24:53] Yeah. 是的
[24:54] So what is the problem? 那又怎么了?
[24:55] This is a stolen car. 这是偷来的车
[24:56] Maybe the owner hasn’t reported it yet? 也许车主还没有报案?
[24:59] Or maybe I’m getting help 也有可能
[25:00] from people who want to make sure 我在为那些想知道我去处的人
[25:02] I get where I’m going. 引路
[25:04] Do not jump to conclusions. 不要妄下结论
[25:06] A police officer was approaching me, his hand on his gun. 当时一个警察都拿着枪走了过来
[25:09] Then he got a call, suddenly there’s no problem. 然后他接了一个电话 就没事了
[25:19] We can’t take any chances. 我们不能给他们任何机会
[25:20] I’m moving in. 我追上去了
[25:22] He’s not going to lead us to the site. 他不会带我们去那了
[25:23] The best we can do right now 我们现在能做的就是
[25:24] is try to take him alive and break him. 把他活着带回来
[25:25] All units, move in. 各单位注意 追上疑犯
[25:27] I repeat, move in. 重复 追上疑犯
[25:33] Okay, I’ve got a visual. 好的 我看见他了
[25:35] Set up a roadblock at mile marker 15. 在15英里处设置一个路障
[25:40] It has been an honor working with you, Omar. 很荣幸能跟你共事 Omar
[25:43] The honor has been mine, Kalil. 我也很荣幸 Kalil
[25:48] Come on. 快点
[25:51] Allah Akbar. 真主伟大
[26:19] No! 不!
[26:31] Oh, God. 噢 天呐
[26:32] He just drove head-on into another vehicle. 他当头撞上了一辆卡车
[26:34] He was our only lead. 他是唯一的线索
[26:59] We’re going to switch gears since we’ve lost our only lead. 因为失去了唯一的线索 我们得改变策略了
[27:01] Kalil Hasan committed suicide en route to Heller’s location. Kalil Hasan在去Heller的途中自杀了
[27:06] Have they recovered anything on him 他们有没有发现什么线索
[27:07] that might help identify where Heller is? 能告诉我们Heller在哪?
[27:09] It’s too soon to tell. 还不确定
[27:10] They’re still putting out the fire from the crash. 他们还在救火
[27:12] How much time do we have 在审判开始广播前
[27:13] before this trial begins to broadcast? 还有多长时间?
[27:15] Some time in the next, ten, 15 minutes. 只剩10到15分钟了
[27:18] Sarah Gavin.
[27:19] It’s Jack. 是Jack
[27:20] Put him on speaker. 让他说话
[27:22] Go ahead, Jack, you’re on speaker. 说吧 Jack 接通了
[27:24] I’m sifting through the wreckage now, 我在清理废墟
[27:25] but there’s not much intact. 但是没有什么有用的东西
[27:27] Hasan said he was 30 minutes from his destination. Hasan曾说他离目的地只有半小时了
[27:29] It’s 20 minutes before he stopped. 停车之前说要20分钟
[27:30] Do we have a maximum perimeter? 估计出最可能的范围了吗?
[27:31] Edgar?
[27:33] We’re looking at a radius of 60 miles centered at Acton. 以Acton为圆心 60英里为半径
[27:35] We’re dispatching choppers and fixed-wing crafts 我们派了直升机和无人飞机
[27:38] to survey the area. 去侦察那个地方
[27:39] No, that’s going to take too long. 不 那样花的时间太久了
[27:40] Use the satellites. Conduct a thermal scan. 用卫星 进行热扫描
[27:42] – It won’t work. – Why not? – 没用的 – 为什么?
[27:43] That area has a high concentration 那个地方有个
[27:45] of electric power transmitters. 电力传输集中地
[27:46] The satellite won’t be able to distinguish 卫星无法区别变电器
[27:48] between them and the servers. 和服务器
[27:49] Those transmitters have been in place for years. 那些变电器已经好几年了
[27:51] If we take a scan, 扫描后
[27:52] we can lay it against the previous grid pattern. 同几年前的扫描图进行对比
[27:55] That way we can identify any new thermal activity. 就能发现新增的放射站
[27:57] We can start the scan immediately. 我们马上开始扫描
[27:57] Do it. 做吧
[27:58] Jack?
[28:00] We’re using a satellite to check the thermals. 我们在用卫星检查热运动
[28:02] Keep the line open. 别挂电话
[28:03] Hurry. 快点
[28:04] Miss Driscoll? The clinic wanted me Driscoll夫人? 诊所那边要我告诉你
[28:07] to tell you that your daughter has arrived. 你女儿已经来了
[28:08] Thank you. 谢谢你
[28:10] All right, everyone reset your systems. 好的 大家都重启系统
[28:13] Let’s get back on track. 让我们重回正轨
[28:14] I have to take care of something 我得花点时间
[28:16] for a few minutes. 做一些事情
[28:17] Would you check in with Division? 你和分局保持联系
[28:19] They’re expecting an update. 他们在等待最新情报
[28:20] Everything okay? 没事吧?
[28:22] Yeah, just a little problem with my daughter, Maya. 没事 只是我的女儿Maya除出了点情况
[28:23] I had to bring her down to the clinic. 我不得不把她带到诊所来
[28:25] Is she okay? 她没事吧?
[28:26] She’s fine. Call Division. 她很好 联系分局
[28:37] What are you working on? 你在干什么?
[28:40] Personnel allocation tables and tactical generals 为攻击小队定编
[28:42] for the assault teams. 分配表和战术概要
[28:43] I notice every time I look over, you’re talking to Edgar. 我发现我每次看到你的时候 你都在和Edgar说话
[28:46] What’s that all about? 这是为什么?
[28:49] I’m just trying to learn the ropes, Curtis. 我只是想知道一些内情 Curtis
[28:55] Today is not the day 今天不是时候
[28:57] to make career moves on people, Maryanne. 用来建功立业 Maryanne
[28:59] The only thing you should be thinking about 你现在唯一应该做的就是
[29:01] is how to help us stop Heller from being publicly executed. 想想怎样才能让Heller不被当众处决
[29:03] Come on, Curtis. Give me some credit. 不要这样 Curtis 相信我
[29:05] Save it. 省省吧
[29:06] I know how you think. 我知道你是怎么想的
[29:09] Just leave everybody alone and help us get through today. 不要再打扰大家了 帮我们平安度过这一天吧
[29:19] – Mark? – Hmm? – Mark? – 嗯?
[29:21] Thank you so much for helping me out. 非常感谢你能帮我
[29:23] They said Maya’s arrived? 他们说Maya来了?
[29:24] She’s in the exam area. 她在测试区
[29:25] We’re about to do a workup. 我们要做一些开始的准备
[29:28] She’s been on Thorazine. 她以前吃服用氯丙嗪
[29:30] She stopped taking it. 现在已经停止服用了
[29:31] How long ago? 多久了?
[29:32] Based on what happened this morning, 根据今天早上发生的事情
[29:34] at least a few days. 应该有好几天了
[29:35] What happened? 发生什么了?
[29:36] She’s fixated on one of my neighbor’s kids. 她一直在关注我邻居家的孩子
[29:38] What does she do? 她做什么了?
[29:39] She walks into the yard, 她去院子里
[29:40] gets verbally abusive. 朝那个孩子大喊大叫
[29:42] I’ll take good care of her. 我会照顾好她的
[29:44] Thank you. 谢谢
[29:45] Sure. 不客气
[29:51] Maya?
[29:52] Mom, I’m so happy to see you. 妈妈 看见你真高兴
[29:54] I was going crazy at home. 我在家里都快疯了
[29:56] What happened with Evan? Evan怎么了?
[29:58] Why did you go over there? 你去那干什么?
[29:59] I know you said not to, 我知道你不让我去
[30:00] but he was throwing things against the fence. 可他对着栅栏扔东西
[30:06] Maya,
[30:07] he plays with a ball. 他只是在玩球而已
[30:10] He’s seven years old, sweetheart. 他只有7岁 宝贝
[30:11] I don’t care how old he is. 我不管他有多大
[30:12] He should know better. 他应该懂点事了
[30:15] Are you going to talk to his dad about this? 你打算跟他父亲谈这件事吗?
[30:18] Come here. 过来
[30:25] Look at me. 看着我
[30:26] Mm-hmm. 嗯 嗯
[30:29] You’re not thinking clearly, honey. 你现在神智有点不清 宝贝
[30:31] You’ve got to put it out of your mind. 你得摒除杂念
[30:33] Dr. Calis is going to help and you’re going Calis医生会帮你的
[30:36] to feel better very soon. 很快你就会好受的
[30:39] Why don’t we go home right now? 我们为什么不马上回家?
[30:41] We can’t, honey. 我们不能 宝贝
[30:42] Why not? 为什么?
[30:47] There’s a little trouble here in L.A. 洛杉矶有了一点麻烦
[30:48] and I have to take care of it. 我得去处理
[30:51] Are you going to be okay? 你不会有事吧?
[30:52] Yes, I’m going to be okay. 当然 我会没事的
[30:55] And you’re going to be okay. 你也会没事的
[30:58] I love you so much. 我很爱你
[31:00] I love you, too, honey. 我也爱你 宝贝
[31:06] Shh… 嗯…
[31:10] Shh. 嘘
[31:12] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[31:15] Yes? 你好?
[31:17] Kalil is dead. Kalil死了
[31:18] Dead? How? 死了? 怎么死的?
[31:21] He was being followed here. 他被追踪了
[31:23] He martyred himself 然后他毫不犹豫的
[31:24] without hesitation. 自杀了
[31:27] What about the servers? 服务器怎么样了?
[31:28] Have they been re-conformed 做好播放
[31:29] for the broadcast? 的准备了吗?
[31:30] Dumar is doing his best. Dumar尽力在弄
[31:32] I think we’ll be all right. 我想没什么问题的
[31:34] If you need help, I can come. 如果需要帮助 我会过来
[31:35] No, no, no. It is too risky. 不 不 不 太危险了
[31:39] If the servers don’t work correctly, 如果服务器不能正常工作
[31:40] we’re in trouble. 我们就麻烦了
[31:42] This trial is only the beginning. 这次审判只是开端
[31:44] I know that as well as you, my friend. 我知道 朋友
[31:46] But there’s no need to worry. 别担心了
[31:49] Everything will go as planned. 一切都会按计划行事的
[31:54] You checked out the briefcase? 检查过箱子了吗?
[31:55] It’s fine. 没问题
[31:56] I was afraid it might be damaged 我担心箱子在火车爆炸中
[31:58] in the train crash. 有所损坏
[32:00] The case is very strong. There’s no problem. 这个箱子很坚固 没问题
[32:03] Good. 很好
[32:04] Then you can get started. 那么你可以开始了
[32:10] Gas. 煤气
[32:13] I smell gas. 我闻到煤气了
[32:15] Heller.
[32:26] Come on! Get them out! 快点! 把他们抬出去!
[32:28] Come on, get them out! Come on, hurry! 快点 把他们抬出去! 快点!
[32:35] Come on. 快点
[32:47] Hurry, open the door! 快点去开门!
[32:51] Come on! 快!
[32:52] Do whatever it takes to revive him! 想办法把他弄醒!
[33:22] I know him. 我认识他
[33:25] She recognized me. 她认出我了
[33:27] She has to be killed. 杀了她
[33:29] She will, 会的
[33:30] in good time. 时机一到
[33:32] Go do your job. 去做你的事吧
[33:34] Go. 去吧
[33:42] Yeah? 你好?
[33:43] We got the results 我们从
[33:44] from the thermal scan. 热量扫描中得到结果了
[33:45] One site matches the criteria. 有一个地点符合
[33:47] Where? 哪?
[33:48] An old industrial park around three miles from you. 一个距你约3英里的工业园区
[33:51] Give me the exact address. 给我准确地址
[33:53] It’s off a service road south of Brach. 在Brach南部的一个小道上
[33:54] Okay, I’ll set up the staging area. 好的 我重新调整集合地
[33:56] – Where is the marine strike force? – 20 minutes away. – 海军陆战队在哪? – 离那还有20分钟
[33:58] This trial starts any minute, Jack. 审判随时会开始 Jack
[34:00] I know. I’ll get back to you soon as I’m on site. 我知道 一到我就给你打电话
[34:02] Meanwhile, have someone download the schematics to the building. 还有 把那个建筑的设计图
[34:05] Send them over to my screen. 传到我这来
[34:06] Edgar’s on it. Edgar已经在做了
[34:22] We’ll take the rest of these up later. 剩下这些我们稍后再谈
[34:24] Yes, Mr. President. 好的 总统先生
[34:26] What is it, Robert? 什么事 Robert?
[34:28] CTU thinks it’s identified the location where the terrorists 反恐局说他们找到了
[34:30] are holding Secretary Heller and his daughter. 关押Heller部长和他女儿的地方
[34:31] Where? 在哪?
[34:33] A compound in the Santa Clarita Valley. 在Santa Clarita山谷的一处厂房里
[34:34] But there is a problem. 可问题是
[34:35] The team’s dispatched to the site 派出的救援小队
[34:37] may not get there in time 可能无法及时
[34:39] to prevent the broadcast, and even if they do, 阻止广播 即使他们能赶到
[34:40] there is a good chance the Secretary will be killed 部长也可能在营救过程中
[34:43] in any rescue attempt. 被杀
[34:44] Well, we have no choice 我们别无选择
[34:46] but to hope and pray that you’re wrong. 只能祈祷你是错的
[34:50] We do have a choice. 我们可以选择
[34:52] The Secretary’s death would be tragic. 部长的死会是一个悲剧
[34:54] But his execution on American soil, 但他在美国国土上被处决
[34:57] broadcast to the world, would be far worse. 并向全球广播 会更加糟糕
[34:59] It would be a complete and utter humiliation for the country. 这对于国家来说是有史以来
[35:02] Perhaps the worst in our history. 最可怕的侮辱
[35:04] I’m well aware of that, Robert. 这些我知道 Robert
[35:05] But unless you have some solution, 不要废话了
[35:07] I’m missing the point of this conversation. 说你的办法
[35:09] The solution is, we make a preemptive strike. 办法就是 我们先发制人
[35:12] Assuming we locate the site 假设我们及时到达
[35:13] in time, we destroy it. 并开始攻击
[35:14] We kill our own Secretary of Defense? 我们要杀了自己的国防部长?
[35:17] To prevent our enemies 只有这样才能
[35:18] from making a public spectacle of his death. 不让那帮家伙得逞
[35:20] He’s going to be killed anyway. 反正怎么样他都会死
[35:32] Jim Heller is a good friend. Jim Heller是我的好朋友
[35:35] A loyal public servant. 忠心为国家服务
[35:39] You expect me to kill him to save face? 你要我为了挽回颜面而杀了他吗?
[35:42] Not yours, sir. 不是你的 阁下
[35:45] The country’s. 是整个国家的
[35:47] If we look impotent in this situation, 如果我们在这件事上无所行动
[35:48] we’ll only encourage more attacks. 那样只会助长他们的嚣张气焰
[35:51] And if I may say so, sir, 我和你一样 阁下
[35:52] having known Jim Heller many years myself, 和Jim Heller共事多年
[35:55] if he were here, he’d be the first to endorse this plan. 如果他在场 他会首先赞同这个决定的
[35:58] The public will never accept it. 公众不会接受的
[36:01] All the public will know is the Secretary died 大家只会知道
[36:03] during the course of a rescue attempt, 部长在营救过程中牺牲了
[36:05] which is certainly more palatable 这比让他当着
[36:07] than letting him be executed 全世界的面被处决
[36:08] with the whole world watching. 要好的多
[36:44] It’s a woman. 是个女人
[36:45] I don’t know her. 我不认识她
[36:54] – Oh, God. – Who is she? – 噢 天呐 – 他是谁?
[36:56] It’s Debbie’s mom. Debbie的妈妈
[36:58] Go back. 回去
[36:59] Stay there until she leaves. 呆在那直到他离开
[37:01] – What are you going to do? – Go. – 你要干什么? – 走
[37:05] It’s the girl’s mother. 是那个女孩的妈妈
[37:08] What? 什么?
[37:13] Mrs. Araz? 是Araz太太?
[37:14] Yes? 是的?
[37:15] I’m Karen Pendleton, Debbie’s mother. 我是Karen Pendleton 是Debbie的妈妈
[37:17] Oh, good to meet you. 噢 很高兴见到你
[37:19] Call me Dina. 叫我Dina
[37:20] It’s good to meet you. 很高兴见到你
[37:21] My husband and I are 我和我丈夫
[37:22] very fond of Behrooz. 都很喜欢Behrooz
[37:24] He’s one of the few boys 他是那些孩子中
[37:25] who seem to know the meaning of please and thank you. 非常有教养的一个
[37:28] Oh, I’m looking for Debbie. 噢 我在找Debbie
[37:33] This is my husband Navi. 这是我丈夫Navi
[37:35] This is Debbie’s mother. 这是Debbie的妈妈
[37:36] Oh, she’s 噢 她是个
[37:37] a very lovely girl. 非常可爱的女孩
[37:38] Oh, thank you. 噢 谢谢
[37:39] We just got a call from 我刚才接到一个电话
[37:41] our dermatologist’s office. 是我们的皮肤科办公室打来的
[37:42] She missed her appointment this morning. Is she here? 她今早没去看病 她在这吗?
[37:45] We haven’t seen her since yesterday. 自从昨天以来 我们就没看到过她
[37:47] Oh, she left a message saying she was on her way 噢 她留了一条信息
[37:49] – to see Behrooz. – There must be a misunderstanding. – 说她去见Behrooz了 – 肯定是弄错了
[37:51] Perhaps she stopped off… 或许她中途去了哪…
[37:52] No, she wouldn’t have stopped off anywhere, 不 她不会去哪的
[37:54] she knew she had this appointment. 她知道今天要去医院
[37:55] It’ll take weeks to reschedule and… 要花上几周才能安排一次会诊…
[37:58] Is Behrooz here? Behrooz在家吗?
[38:00] He is studying. 他在学习
[38:01] Well, maybe he knows where she is? 或许他知道她在哪?
[38:03] I doubt it. 不会吧
[38:04] He hasn’t left his room all morning. 他整个早上都在房子里
[38:07] School is very important to him. 学业对他很重要
[38:14] Oh, that’s her phone. 噢 是她的电话
[38:16] I know the ring. 我知道这个铃声
[38:18] Many, many phones sound alike, Mrs. Pendleton. 很多手机的铃声都是一样的 Pendleton太太
[38:21] No, she downloaded that ring specially. 不 她下载的这个很特别
[38:24] It’s one of her favorite songs. 那是她最喜欢的一首歌
[38:27] That’s definitely her phone. 肯定是她的手机
[38:29] Mrs. Pendleton. Pendleton太太
[38:32] It was my phone. 是我的手机
[38:33] Debbie and I downloaded the same ring 我们开始约会以后
[38:36] when we started going out. Debbie和我下载了同样的铃声
[38:37] Oh. 噢
[38:39] Do you know where she is? 你知道她去哪了吗?
[38:41] She said she had a doctor’s appointment 她说她今早
[38:43] to go to this morning, 要去看医生
[38:44] and we’re going to the movies later. 然后我们去看电影
[38:49] I’m sorry about this. 不好意思
[38:51] I’m just worried. 我只是有点担心
[38:53] Well, if you do see her, or if she calls, 如果你们看见她 或者她打电话来
[38:55] will you have her call me? 让她我打个电话好吗?
[38:56] Oh, yes, of course. 好的 当然
[39:03] I told you 给你说了
[39:04] not to interfere. 不要插手
[39:05] It was her phone. 是她的电话
[39:06] I shut it off. 我把它关了
[39:07] He took care of it, Navi. 他帮了我们 Navi
[39:10] She went away because she believed him. 她离开了是因为她相信他
[39:12] Let’s hope so. 但愿如此
[39:17] Get in the car. 开车
[39:18] Follow her. 跟着她
[39:19] Make sure she doesn’t go to the police. 确保她不去报警
[39:21] All right. 好的
[39:44] I’m less than two minutes out. 我不到两分钟就到了
[39:45] Have you worked up the rescue approach? 你们想好营救方案了吗?
[39:47] We’re running up scenarios now based on the schematics. 我们正在根据图纸模拟场景
[39:49] Okay, what are the probabilities of finding the Secretary 好的 找到部长
[39:51] and his daughter in the compound? 和他女儿的可能性是多少?
[39:53] Our analysts have looked at everything. 分析家看了每样东西
[39:54] The data is fuzzy, but our best guess 数据还很模糊 但我们推测
[39:56] is that they’re on the west end of the building. 他们在建筑物的正西面
[39:58] – Together or separate? – We don’t know that yet. – 在一起还是分开? – 我们还不知道
[39:59] Okay, we’re going to have to activate a team split, 好的 我们得分成两队
[40:01] one for the Secretary, one for his daughter. 一个营救部长 一个营救他女儿
[40:03] We discussed that, Jack, but it was rejected. 我们讨论过了 Jack 但是被否决了
[40:05] What are you talking about? 你在说什么?
[40:07] It comes directly from the President. 是总统直接发来的命令
[40:09] Once we go in strong, 一旦我们开始进攻
[40:10] there’ll be very little time to secure the hostages. 营救人质的时间将会非常少
[40:12] Our only priority is to get Heller. 我们的首要任务是救出Heller
[40:13] Curtis that doesn’t make sense. Curtis 这说不通
[40:14] I don’t like it any more than you do,Jack, 我跟你一样不愿意这样做 Jack
[40:16] but those are the orders. 可这是命令
[40:20] Jack?
[40:21] They’re about to begin the broadcast. 他们准备开始广播了
[40:23] I’m almost there. 我快到了
[40:25] Damn it. 该死
[40:51] We are about to embark on a process of justice, 我们将要开始一场正义的审判
[40:54] that will forever change the world. 这个审判会永远的改变世界
[40:57] Our people will finally be liberated 我们的人民最终会从
[41:00] from the tangle of corruption 让他们窒息几个世纪的
[41:03] that has been choking them for centuries. 动荡的堕落中重获新生
[41:05] No longer will justice be 正义不再是
[41:07] the propagandist tool of the power elite. 权势阶层蒙蔽人民的幌子
[41:10] It will once again become the instrument 而是人民手中
[41:12] of the people. 有力的武器
[41:13] Delivered through true believers, 今天 真正拥有信仰的人们
[41:16] whose courage to use the sword has made this day 勇敢地举起了正义之剑
[41:20] not only possible, but inevitable. 正义的时刻 必将到来
[41:23] Mr. President, I’ve taken the liberty 总统先生 我已经授权
[41:24] of having a laser-guided missile programmed and prepped. 让一枚激光导弹 准备好发射了
[41:27] All that remains is for you to give the order. 就等你的命令了
[41:29] … with the same conviction and resolve… … 带着勇气和决心…
[41:31] How long between my order and impact? 我下命令后导弹要多长时间才能到达目的地?
[41:33] The fighter’s in the air. 战斗机已经起飞了
[41:34] It needs to get in range, no more than ten minutes. 不到10分钟就能到达指定区域
[41:37] … required to render judgment fairly, … 实施公正的判决
[41:39] without prejudice, 没有偏见
[41:40] or we will be judged the same as our enemies. 否则我们将会面临和敌人一样的审判
[41:44] As our prisoner shall be judged today… 由于我们的俘虏今天会被判决…
[41:47] Do it. 去做吧
[41:48] Let Driscoll know. 让Driscoll知道
[41:50] … this nation will also be judged. … 这个国家同样面临着审判
[41:51] Today is the day the United States of America 今天是美利坚合众国
[41:53] shall be tested for the final time 面临考验的最后时刻
[41:57] on your own soil, before the eyes of the world. 在你们自己的土地上 在全世界的注视下
[42:07] Yes, I understand. 是的 我明白了
[42:17] Jack, I have Miss Driscoll for you. Jack Driscoll要跟你说话
[42:20] Jack, what’s your position? Jack 你在哪?
[42:21] I’m on site. 我已经到了
[42:22] Jack, stand down. Jack 原地待命
[42:24] What are you talking about? 你说什么?
[42:27] The marines won’t get there on time. 海军陆战队不能及时赶到了
[42:28] The President wants to take out the building 总统想用一枚导弹
[42:30] with a missile strike. 炸毁那个建筑
[42:31] With the Secretary and his daughter inside? 不管部长和他女儿了?
[42:33] Yes. 是的
[42:34] Let me speak to the President. 让我跟总统说话
[42:36] Jack, I’ve been trying to get through to him myself. Jack 我也在一直试图跟他通话
[42:38] I’m sorry. You’re going to have to clear the area. 我很抱歉 你必须离开那个区域
[42:43] Jack, don’t go in there by yourself. Jack 不要一个人进去
[42:46] Jack, talk to me. Jack 跟我说话
[42:48] The air strike’s already been ordered. 空袭已经启动了
[42:50] Jack, clear the area. Jack 离开那 那栋建筑会被炸毁的 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号