Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:17] Put down the gun! 放下枪!
[00:19] Put the gun down now! Drop it, now! Step back! 放下枪! 放下 快! 后退!
[00:20] I’ll kill her! 我会杀了她!
[00:23] I will kill her! 我会杀了她!
[00:30] Jack, when I was inside, I recognized Jack 我在里面的时候 看到了
[00:32] – one of the men. – Who? – 一个人 – 谁?
[00:34] I can’t place him, 我说不上他的名字
[00:35] but I know that I saw him before today. 但是我以前见过他
[00:37] Why did they think you were 为什么他们认为你
[00:38] holding something back from them? 有事瞒着他们?
[00:40] I will not tell these people 我不会告诉这些人
[00:42] things about my private life that they don’t need to know. 我的私人生活 他们没有必要知道
[00:45] That you don’t think they need to know. 是你认为他们没有必要知道
[00:48] What are you doing here? 你来干吗?
[00:49] Your mother told Madwan you took care 你妈妈告诉Madwan你解决了
[00:51] of the American girl? 那个美国女孩?
[00:53] Yeah. 是的
[00:54] Then you’ll need help 那你需要人帮你
[00:55] getting rid of the body. 处理尸体
[00:56] He’s going to kill our son. 他要杀了我们的儿子
[00:58] Yes. 是的
[01:02] You brought me here to kill me! 你带我来这要杀我!
[01:03] I took care of the girl! 我已经解决了那个女孩!
[01:05] Madwan knows! Madwan知道!
[01:06] It’s not Madwan that wants you dead! 不是Madwan想让你死!
[01:08] Who wants me dead? 谁想让我死?
[01:10] Your father. 你爸爸
[01:13] Thank you so much for helping me out. 谢谢你的帮忙
[01:15] They said Maya’s arrived? 他们说Maya已经到了?
[01:18] She’s in the exam area. 她在等待检查
[01:19] I’m about to do her work-up. 我正要给她做检查
[01:20] She suffers from schizophrenia. 她患了精神分裂症
[01:23] I want us to be together again. 我们重新开始吧
[01:25] I’m sorry, Paul. 对不起 Paul
[01:27] I’m seeing someone. 我已经和别人在交往了
[01:30] Paul, this is Jack Bauer. Paul 这是Jack Bauer
[01:32] Nice to meet you. 很高兴见到你
[01:34] What was your courier transporting? 你的特派员箱里提着什么?
[01:37] A Dobson-type override. 一种优先装置
[01:39] What exactly does this override do? 这个装置是用来干吗的?
[01:41] It’s a combination of hardware and software 这是软件和硬件的结合
[01:44] that can remotely take control of a nuclear power facility. 可以远程控制核设施
[01:46] And the person in possession of this program, 这种装置
[01:48] could they do the opposite with it? 也可以被用来做坏事吗?
[01:50] Create a disaster at a plant, a meltdown? 比如毁坏核电站?
[01:51] Theoretically, yes. 理论上说 可以
[01:53] How many nuclear power plants in this country 我们国家有多少个核电站
[01:56] would be vulnerable? 有可能被熔毁?
[01:57] All of them. 所有的
[02:00] – Yes? – It’s me. – 喂? – 是我
[02:02] They found out about the override. 他们知道了超驰装置 以下事件发生于中午1点至2点之间
[02:21] Jack, did you get the surveillance footage from Jack 你从凯悦酒店保卫部
[02:24] – Hyatt Security? – No, they heard each dinner that – 拿到监控录像了吗? – 没有 他们说
[02:26] you attended was monitored by a private company… 你参加的宴会的监控录像 是由一个私人公司…
[02:28] Felsted Security… I just got off the phone with them. Felsted安全公司负责的… 我刚和他们通了电话
[02:30] They’ve got the videotapes on file, but unfortunately, 他们有录像带的档案 但是
[02:32] they’re working off a closed system. 他们使用了保密系统
[02:33] I’ve got to go there, pick up the tapes, 我要去那取带子
[02:35] bring them back here for you to I.D. 拿来给你识别
[02:37] Where are you on the guest list? 客人名单怎么样了?
[02:38] I’m having it sent here. 很快就发过来
[02:40] You know, we’re running out of time. 你知道 我们快没时间了
[02:44] What do you mean? Is it that urgent? 什么意思? 真的很紧急吗?
[02:46] Yes. As it turns out, your kidnapping was just a cover 是的 现在看来 你的绑架案只是为了掩饰
[02:49] for a much larger attack. The terrorists used 更大的袭击 恐怖分子利用
[02:51] the broadcast of the trial to overload the Internet, 传播审判视频使网络繁忙
[02:53] and diverted all of our attention away from 分散我们的注意力
[02:55] what they were really trying to do. 掩饰他们真正的目的
[02:56] I need a full tactical 我需要仔细设计一下
[02:57] for my vehicle. 我的路线
[02:58] Which is what? 怎么?
[03:00] They’re in possession of a stolen device called an override. 他们偷了一个超驰装置
[03:03] With that, they’ve gained control 用那个东西 他们可以控制
[03:04] of the 104 nuclear power plants across this country. 这个国家的104个核电站
[03:07] The override device maintains heat levels within the reactors. 这个装置能控制核反应堆的温度
[03:09] Effectively, they can meltdown 他们可以有效地熔毁
[03:11] every one of those plants. 每个核电站
[03:12] Oh, God… my God. 噢 天哪… 我的天哪
[03:13] Thank you. 谢谢
[03:15] The man you saw when you were being held captive, 你被绑架的时候看到的那个人
[03:17] right now, he’s our only lead. 现在 他是我们的唯一线索了
[03:19] Then let me come to Felsted Security with you 那让我和你一起到Felsted安全公司去
[03:21] – and make the I.D. there. It’ll be quicker. – Audrey, I can’t. – 去那辨认 这样会快一点 – Audrey 我不能
[03:23] After what you’ve been through today, 你今天已经经受了这么多
[03:25] I’m not going to put you at risk. 我不能再让你冒险
[03:26] You just said our nation’s nuclear power plants 你刚刚说我们国家的核电站
[03:29] will melt down if we don’t find that override, Jack. 会被熔毁 如果不找到超驰装置的话 Jack
[03:31] We can’t afford to waste any more time. 我们再浪费不起时间了
[03:38] Come over here. 走吧
[03:40] There are 104 nuclear power stations in the United States. 美国有104个核电站
[03:43] We just learned that terrorists 我们刚刚得知恐怖分子
[03:45] are trying to convert all 104 nuclear cores into weapons. 要把那104个核电站的核能变成武器
[03:48] Give us the worst-case casualty scenarios, Curtis. 给我们讲一下情况最糟的推测 Curtis
[03:51] This graphic represents a single meltdown scenario. 这个图显示了一家核电厂被熔毁的后果
[03:53] Edgar, break it down for us. Edgar 给我们分析一下
[03:55] If we can’t wrest control of the override, 如果我们不能控制超驰装置
[03:57] it will shut down the entire cooling system 它会关闭整个冷却系统
[03:58] and the core will melt through the containment building. 核将会从存储楼里溶解出来
[04:01] In the first three hours, 在头3个小时
[04:02] the population within a ten-mile radius 半径10米范围内的人
[04:04] will receive the highest doses of radiation. 都会受到最大程度的辐射
[04:06] Most people will die within two days. 大部分人会在两天内死去
[04:09] Now, the smallest of these 104 cities 现在 这104个城市里最小的一个
[04:12] represents 75,000 people. 有75,000个人
[04:14] Multiply that by 104, 乘以104
[04:15] we’re looking at three million casualties, 将会有3百万受害者
[04:18] and that’s conservative. 这还只是保守的计算
[04:19] The environmental impact 对环境的影响
[04:20] would also be catastrophic. 也将是灾难性的
[04:22] 30 miles in all directions of each plant 每个核电站周围方圆30米之内
[04:25] will be uninhabitable for at least five years. 至少五年不能住人
[04:27] Don’t these plants have multiple security systems 这些核电站不是有多重保护系统
[04:29] to prevent this kind of breech? 可以阻止这些危机吗?
[04:30] They do, but the override 有 但超驰装置
[04:32] has already deactivated them. 已经使它们失效了
[04:33] And if we don’t succeed, 如果我们不成功
[04:35] how long before these cores start to melt down? 这些核还有多久会熔毁?
[04:38] I’m projecting the first radiation shock waves 我计算了第一个辐射冲击波
[04:40] in approximately three hours. 大概3小时
[04:42] All right, I want everyone here from Com and Logistics 好的 所有电脑部和后勤部的人
[04:45] to work on getting a handle 处理
[04:47] on the software. 软件
[04:48] The rest of you will handle support in conjunction 其余的人负责
[04:51] with NRC personnel. 和核监会的配合
[04:52] Let’s get to work. 行动吧
[04:54] Erin, we’re leaving now. Erin 我们要走了
[04:55] Where you going, Jack? 去哪 Jack?
[04:57] Audrey’s given us a significant lead. We need to follow it up. Audrey提供了一个重要的线索 我们去追查这个线索
[04:59] – What kind of lead? – When we were being held, – 什么线索? – 在我们被绑架的时候
[05:01] I recognized someone. He was an American. I saw him at 我认出了一个人 是美国人
[05:03] a function here in L.A. a couple months ago. 我几个月前在洛杉矶的一次社交集会上见过他
[05:05] We’re going to view the surveillance tapes of the function 我们要去看这个社交集会的监控录像带
[05:07] at a private security company not far from here. 到一个离这不远的私人安全公司
[05:09] I don’t want her going out now. 我不想让她现在出去
[05:11] Why can’t you access the tapes here? 你不能在这看录像带吗?
[05:12] Sir, I wish we could, but they’re off line. 先生 我也想啊 但是录像没传到网上
[05:14] They would have to record over four and a half hours 传给我们要花四个半小时
[05:16] of material for us to view. We don’t have that time. 我们没有那么多时间
[05:19] Jack told me that these people are trying to use Jack告诉我那些人要把
[05:21] our nuclear power plants as weapons. We have to follow 把核能变成武器 我们必须追查这个线索
[05:23] this lead, and we have to follow it now. 我们必须现在查
[05:25] Sir, Audrey’s the only person 先生 Audrey是唯一
[05:26] who can make this I.D. 可以辨认出那个人的人
[05:28] If anything happens, Jack, 如果发生什么事 Jack
[05:30] I will hold you personally responsible. 我要追究你的个人责任
[05:32] I understand. 我明白
[05:38] How far away is this facility? 那个公司在哪?
[05:40] Not far. Burbank. 不远 在伯班克
[05:41] Audrey…
[05:43] Paul.
[05:44] I’ll get the team set up. 我去把小组安排好
[05:45] We need to talk. 我们要谈谈
[05:46] We’ll have to do it when I get back. 等我回来再谈
[05:48] Get back from where? 从哪里回来?
[05:49] We’re following up on something. 我们在追查线索
[05:51] Paul, please… can we just do this later? Paul 拜托了… 我们待会再谈好吗?
[05:52] How many on your team? 你们小组有多少人?
[05:53] Four of us. 4个
[05:54] Set up a weapons package. 准备好武器
[05:56] I’ll meet you in the motor pool. Done. – 我们在车库会合 – 好的
[06:02] … cannot see each other anymore. … 我们不能再一起了
[06:05] Look, I don’t know about all of this, 听我说 我什么都不知道
[06:06] but I know about you and him, 但我知道你和他
[06:08] I am not okay with that. 我不同意
[06:09] Look, you and I aren’t together anymore. 听着 你和我已经不在一起了
[06:10] I thought we were trying to work things out. 我以为我们在努力解决问题
[06:12] Yeah, I tried, but you kept putting it off. 是的 我试过了 但你总是破灭我的希望
[06:14] So I gave up. 所以我放弃了
[06:16] We haven’t been together for over nine months. 我们有九个多月没有在一起了
[06:17] We’re not trying to work out anything anymore. 我们再也不用想办法解决任何问题
[06:19] Mr. Raines, I’m sorry to interrupt. Raines先生 不好意思打扰一下
[06:21] – She is my wife. – Paul, please. – 她是我的妻子 – Paul 拜托
[06:27] Excuse me. 抱歉
[06:29] She’s my wife. 她是我的妻子
[06:31] Don’t you forget that. 不要忘了
[06:36] Yeah. 是的
[06:40] Let’s go. 走吧
[06:44] Jack, I’m sorry. Jack 对不起
[06:45] It’s fine. 没事
[06:54] Hey, I just received these files from DOD. 嘿 我刚从国防部拿到这些材料
[06:57] I need to give them to Jack Bauer. 我需要把它给Jack Bauer
[06:59] Oh, you can’t. Jack just left. 噢 不行 Jack刚走
[07:01] Oh, well, um, can I forward them to him? 哦 那我给他送去行吗?
[07:03] No, he went 不行 他和
[07:04] with Audrey Raines to Felsted Security Audrey Raines去了Felsted安全公司
[07:06] to look at some archive footage. 看存档监控录像了
[07:07] Okay… well, I guess I can just hold on to them for him. 好吧… 那我等他回来再给他吧
[07:10] Yeah, that’d be fine. 好的 可以
[07:39] Paul.
[07:40] Jim,
[07:42] we need to talk. 我们要谈谈
[07:44] Come in here. 进来
[07:54] Did you know about Audrey and Jack Bauer? 你知道Audrey和Jack Bauer的事吗?
[07:57] Not till an hour ago. 一小时前才知道
[07:59] Well, I’ve got to tell you, 我要告诉你
[08:00] they were carrying on right under your nose. 他们在你鼻子底下作祟
[08:03] It’s pretty unprofessional, wouldn’t you say? 很不专业 不是吗?
[08:08] Look, I understand your feelings about this, 听我说 我理解你的心情
[08:11] but you and Audrey 但是你和Audrey
[08:12] have been separated for almost a year. 已经分开快一年了
[08:14] Paul, I’m sorry, Paul 很抱歉
[08:16] but she’s a big girl. 但是她是个成年人
[08:17] She can do what she wants. 她可以做她想做的事情
[08:19] Well, what she’s doing is she… 他所做的…
[08:23] she’s breaking my heart. 她在伤我的心
[08:46] Maryanne…
[08:47] Sarah.
[08:50] What do you need back here? 你回来干什么?
[08:51] Um… Edgar asked me to do a manual reboot of Hub Five. 嗯… Edgar让我重新启动五号中心
[08:54] Oh, I can do that for him. 噢 我来做吧
[08:55] No, no, it’s fine. 不 不 没事
[08:57] Okay. 好吧
[09:11] Yes? 喂?
[09:12] Bauer and Audrey Raines left here about five minutes ago. Bauer和Audrey Raines大概5分钟前离开了
[09:14] Where’d they go? 他们去哪了?
[09:16] Felsted Security. Felsted安全公司
[09:17] 357 White Oak Boulevard. 357白橡大道
[09:18] It’s in Burbank. 在伯班克
[09:19] All right, good. 好 很好
[09:21] You’re going to need to set things up on your end. 你要做好准备离开
[09:23] What are you talking about? 你在说什么?
[09:25] I should be done here. 我应该在这里把事情办好
[09:26] No. When Jack Bauer and Audrey Raines are killed, 不 如果Jack Bauer和Audrey Raines死了
[09:30] CTU is going to know that someone inside leaked the location. 反恐局会知道有内奸
[09:35] All right. What do I do? 好吧 我要怎么做?
[09:37] Divert suspicion. 把嫌疑转到别人身上
[09:42] Fine. 好
[09:49] I’m standing live in an area just outside of the perimeter. 我正站在作案现场周围为您直播
[09:52] Unfortunately, the Pentagon is not commenting at this time. 可是 国防部未做出任何回应
[09:56] But what we do know is that at 12:10 p.m., 我们知道的是在下午12:10
[09:59] Secretary Heller and his daughter, Audrey Raines, 国防部长Heller和他的女儿Audrey Raines
[10:02] were successfully rescued. 成功获救
[10:04] The number of fatalities is unknown, 死者人数还不知道
[10:06] but sources say there might have been 相关人员说当时可能有
[10:07] as many as 20 terrorists 20名恐怖分子
[10:09] inside the building at the time, 在大楼里
[10:10] and it appears there are no survivors among them. 都被全部击毙
[10:13] – It is also unclear as to… – Yes? – 还不清楚关于… – 喂?
[10:15] It looks like all the critical instructions went with him, 看起来所有重要的指示在他袭击前
[10:18] before the assault. 都跟他说清楚了
[10:19] Yes. 好的
[10:22] The override has taken control of the nuclear power plants. 超驰装置已控制了核电站
[10:24] What about Behrooz? Behrooz呢?
[10:25] What about our son? 我们的儿子怎么样?
[10:32] We have to be strong now. 我们现在必须坚强
[10:33] We’ll mourn him when this is over. 等事情结束了我们会悼念他
[10:35] … and as you might imagine, among the most difficult of days … 你也许能想象到 对部长Heller和他的女儿来说
[10:38] for Secretary Heller and his daughter. 这些日子有多艰难
[10:41] The Secret Service was previously 特工机构刚才已经
[10:43] swarming over this area to secure it, 严密检查了此地区的安全
[10:45] but have since taken the Secretary 把部长带到了
[10:46] to an undisclosed location for his safety. 秘密的地方以保证他的安全
[10:50] We hope to have more information, 我们希望获得更多的信息
[10:51] as officials are preparing to make a public statement. 政府将做出公开声明
[10:55] Hello? 喂?
[10:56] Mom? 妈妈?
[10:57] Behrooz?
[10:59] Are you all right? 你还好吗?
[11:01] Tariq tried to kill me. Tariq想杀我
[11:02] He was going to shoot me. 他想开枪打死我
[11:04] I had to defend myself. 我必须保护自己
[11:05] What did you do? 你怎么做的?
[11:06] I killed him. 我杀了他
[11:07] You can’t let Father know. 不要让爸爸知道
[11:09] Why not? 为什么不?
[11:10] Because Father is the one 因为是爸爸
[11:11] who told Tariq to do it. 让Tariq杀我
[11:13] He wants me dead because I messed up with Debbie. 他想让我死因为我和Debbie把事搞砸了
[11:16] Behrooz, that’s not possible. Behrooz 这不可能
[11:17] Your father would never want to hurt you. 你爸爸永远不会想伤害你的
[11:20] It’s true. 这是真的
[11:21] Mom, I don’t know what to do. 妈妈 我不知道怎么办
[11:23] You have to help me. 你要帮我
[11:25] Where are you now? 你现在在哪?
[11:26] I’m near the Metrolink station 我在地铁站附近
[11:28] on Lassen in Chatsworth. 在Chatsworth的Lassen街
[11:29] Are you using Tariq’s car? 你开的是Tariq的车吗?
[11:31] Yes. 是的
[11:32] Hide it. I’ll pick you up there in a half hour. 把车藏起来 我半个小时后来接你
[11:35] Hurry. 快
[11:43] Who was on the phone? 谁打电话来了?
[11:45] It was nothing important. 没什么重要的事
[11:47] Liar. 说谎
[11:50] What did Behrooz do? Behrooz干什么了?
[11:52] No, what did you do? 不 是你干什么了?
[11:53] Did you give the order? 是你下的命令吗?
[11:55] Behrooz was not committed. Behrooz不忠诚
[11:56] It was just a matter of time 他背叛我们
[11:57] before he turned against us. 只是时间的问题
[11:59] You ordered Tariq to kill him. 你让Tariq杀死他
[12:03] To kill our own son. 杀死我们自己的儿子
[12:05] No, no, no, you… 不 不 不 你…
[12:12] Where is Tariq? Tariq在哪?
[12:13] Behrooz killed him. Behrooz杀了他
[12:15] That’s impossible. 不可能
[12:16] Because you think he’s weak? 因为你以为他很懦弱?
[12:18] He’s not. 他不是
[12:19] Nothing… nothing will stand in the way 没有什么… 可以阻挡
[12:22] of what needs to be done. 我们的计划
[12:24] Not him, 他不可以
[12:26] not you. 你不可以
[12:28] Where is he now? 他现在在哪?
[12:30] Why? 怎么?
[12:31] What are you going to do? 你要干什么?
[12:35] You’re hurting me. 你弄疼我了
[12:36] I will do more than that. 我要做的不止这样
[12:39] Now you listen to me, woman. 听着 女人
[12:40] You will do exactly as you told him. 你要按你跟他说的做
[12:43] You will pick him up in a half an hour. 你半小时后去接他
[13:24] What did you say to Paul? 你和Paul说了什么?
[13:30] That I’m filing for divorce as soon as I get back to D.C. 我一回哥伦比亚特区 就去填离婚申请
[13:34] Are you sure that’s what you want? 你确定这是你想要的吗?
[13:42] Yes. 是的
[13:51] Okay. 好
[14:01] Yes! 太好了!
[14:04] Do you have something? 发现什么了吗?
[14:06] It looks like the Dobson override device 看起来Dobson超驰装置
[14:08] hasn’t completely taken control of all the reactors. 没有完全控制核电站
[14:10] – I’m starting to get some response. – What could I do? – 我开始收到一些反应 – 我该怎么做?
[14:13] Nothing. Just stay off Hub Five. I need it. 不用做什么 别碰五号中心 我在用它
[14:15] I thought Hub Five was out for a reboot. 我以为五号中心需要重启
[14:16] No. 不用啊
[14:17] Curtis! Come here! Curtis! 过来!
[14:23] Could I talk to you for a minute? 我可以谈会儿吗?
[14:24] Actually, I’m kind of busy. 事实上 我有点忙
[14:26] You lied to me about doing a reboot for Edgar. 你骗我说你帮Edgar启动五号中心
[14:30] Yes, I did. 是的 我骗了你
[14:31] Why? 为什么?
[14:34] Sarah, I had a personal call to make, Sarah 我有个私人电话要打
[14:36] and I knew it would be inappropriate 我知道那样不合适
[14:37] at the time of the crisis. 在这危机时刻
[14:39] I didn’t want anyone to know. 我不想让别人知道
[14:40] Then why’d you do it in here? 那你为什么不在这打呢?
[14:42] Why didn’t you just go outside? 为什么不去外面打呢?
[14:45] I was trying to make it look like I was working, okay? 我想装作在工作 好吗?
[14:49] Look, I’m sorry. It won’t happen again. 听我说 和抱歉 我不会再这样了
[15:08] It’s Madwan. 是Madwan
[15:15] Yes. 喂
[15:15] Has Tariq taken care of your son? Tariq解决你儿子了吗?
[15:18] I haven’t spoken to Tariq yet, but I’m sure 我还没Tariq说话 但我确定
[15:20] if there was a problem, he would’ve called me. 没问题 他会打电话给我的
[15:22] The fact that I’m even talking to you about this is a problem. 事实上我告诉你这是个问题
[15:25] The next two hours are crucial. 接下来的两个小时很重要
[15:26] I can’t be distracted by this. 我不能被这分心
[15:28] I understand. 我明白
[15:29] I promise, 我保证
[15:30] I will personally oversee the situation 我会盯着这个事情
[15:32] and make sure it is resolved. 确保解决好
[15:34] Fix this, Navi. 处理好 Navi
[15:35] Of course. 当然
[15:43] What is Madwan going to say Madwan说什么
[15:45] if he finds out Behrooz killed Tariq? 他发现了Behrooz杀了Tariq吗?
[15:47] Tariq is expendable, like we all are. Tariq是个无关紧要的人 我们也是
[15:51] Madwan understands that. Madwan很清楚
[15:54] All he cares about is that Behrooz is silenced. 他所关心的是Behrooz有没有死
[15:58] I will not be able to look at you after today 想到你对儿子的残忍
[16:03] without thinking about what we did to him. 我今后无法再正视你了
[16:23] I think I got it. 我想我找到了
[16:24] – What? – The Dobson override. – 什么? – Dobson超驰装置
[16:26] I think I’ve got a piece of the code. 我想我找到了一个密码
[16:28] What does that mean? 什么意思?
[16:29] If this is really it, I can turn off the override, 如果是正确的话 我可以关闭超驰装置
[16:31] and stop the remaining plants from melting down. 阻止核电站被熔毁
[16:33] What do you need? 你需要什么?
[16:34] To get into the software kernel, but the NRC 进入软件中心 但是核监会
[16:36] – will never let me. It’s too dangerous. – Why? – 不会同意的 太危险了 – 为什么?
[16:38] If I tinker in there and screw up, 如果我进去了 搞砸了
[16:39] I can start a chain reaction. 会引起连锁反应
[16:41] All right, Edgar. 好 Edgar
[16:42] I’m going to need you to present this to Heller. 把这个向Heller报告
[16:44] He can order NRC to let you in. 他可以命令核监会让你进去
[16:45] Present to Heller? 向Heller报告?
[16:46] Yeah, he’s in the situation room. 是的 他在办公室
[16:47] I shouldn’t do this, Curtis. 我不能这样做 Curtis
[16:49] – Why not? – I could faint. – 为什么不? – 我会晕倒的
[16:50] I feel very nauseous. I have low blood sugar. 我不舒服 我现在血糖很低
[16:52] It’s just Driscoll and Heller. 不过是Driscoll和Heller嘛
[16:54] Driscoll’s in there, too? Driscoll也在那?
[17:00] Excuse me, Mr. Secretary. 不好意思 部长先生
[17:01] I’m going to have to interrupt you. 打扰一下
[17:03] – What is it? – This is Edgar Stiles, our chief analyst. – 什么事? – 这是Edgar Stiles 我们的主分析师
[17:05] He’s requesting access to the kernels 他请求进入核电站的
[17:08] of the power plants. 软件中心
[17:09] My understanding is that 我的理解是
[17:10] no one is to manipulate those kernels 当核电站在线的时候
[17:12] while the plants are on line. 没有人能控制软件中心
[17:15] Yes, but there is a way to do it if you’re careful. 是的 但是如果你仔细的话有个方法可以
[17:18] I’d have to stay away from the pre-compiled headers, 我必须远离预先编译标头档(一种加速编译速度的技术)
[17:20] while I was putting the software lock 当我输入
[17:22] on the Dobson override code. Dobson超驰装置解锁密码的时候
[17:23] But the chances of causing a load imbalance… 但有可能造成负荷失衡…
[17:25] I don’t understand one thing you’re talking about. 我不明白你说的
[17:27] Just tell me what the downside is 告诉我重点是什么吧
[17:29] if the kernels are disrupted 如果软件中心因为你的控制
[17:31] because of your manipulation. 而被扰乱
[17:34] If I make a mistake, I can accelerate 如果出错了 我可能加速
[17:35] a core meltdown in some of the reactors. 一些核电站的溶解
[17:40] This is probably a bad idea. Maybe we shouldn’t do it. 这可是个坏主意 也许我们不应该这样做
[17:43] But if you’re successful, 但是如果你成功了
[17:44] you can regain control of the reactors? 你可以重新控制核电站?
[17:47] Yes. 是的
[17:48] Edgar, what we need to know is can you do this Edgar 我们需要知道的是你保证
[17:49] without making a mistake? 不出差错吗?
[17:57] Yeah, I can do it. 是的 我能
[17:58] You’re not filling me with confidence, Edgar. 你答得没有信心 Edgar
[18:01] Look… 听着…
[18:03] I’m just a little nervous. 我只是有点紧张
[18:06] But if I say I can do it, I can do it. 但是如果我说可以的话 我就一定可以
[18:15] He’ll run away the moment he sees you. 他一看到你就会跑的
[18:17] He won’t see me. 他不会看到我
[18:18] You’ll be the only one in the car 你去接他的时候
[18:20] when you pick him up. 你会一个人在车里面
[18:25] It’s Behrooz. 是Behrooz
[18:26] Answer it. 接
[18:31] Hello? 喂?
[18:32] Are you almost here? 你快到了吗?
[18:33] Yes. 是的
[18:36] What did you tell Dad? 你告诉爸爸了吗?
[18:37] I didn’t. I just left. 没有 我自己离开了
[18:38] He was busy working. 他在忙着工作
[18:40] What are we going to do? 我们该怎么办?
[18:43] Wherever we go, he’ll find us. 无论我们去哪 他都会找到我们的
[18:45] No, he won’t. I know a safe place. 不 不会的 我知道一个安全的地方
[18:50] I didn’t understand, until today, what it would feel like. 我不明白 直到今天 这是一种什么感觉
[18:55] Doing these things… they’re wrong, Mom. 做这些事情… 错了 妈妈
[18:59] And I see it now. 现在我明白了
[19:00] Don’t think about that anymore. 不要再想了
[19:03] You’ll be safe now. 你会安全的
[19:05] But I am thinking about it. 但是我正在想
[19:08] Maybe I should go to the police and tell them everything I know. 也许我应该去警察局 把我知道的都告诉他们
[19:11] We’ll talk about it when I get there. 等我到了再谈这事儿
[19:14] Okay. 好吧
[19:27] You did well. 你做得很好
[20:00] Who are they? 他们是谁?
[20:01] Don’t worry about it. 别担心
[20:03] Just make sure you take the second exit at Angeles Crest. 确保从Angeles Crest的第二个入口进去
[20:06] He’s going to ask me why I’m stopping. 他会问我为什么停下来
[20:07] Let him ask. 让他问
[20:09] What do I tell him? 我该跟他说什么?
[20:10] Don’t tell him anything. 什么也别告诉他
[20:12] We’ll meet you there. 我们和你在那会面
[20:44] Erin? We’re making good progress. Erin? 一切进展顺利
[20:47] – Tell me. – We’ve been able to take – 告诉我 – 我们能断开
[20:49] 87 power plants off line, they’re safe. 87个核电站的网络 让它们安全
[20:51] – What about the other 17? – The terrorists were able to use the override – 其他17个呢? – 恐怖分子能用超驰装置
[20:53] to block a shutdown. 阻止网络断开
[20:55] Everything we’re trying is being repelled. 我们的请求遭到拒绝
[20:56] What are we doing to get around it? 怎么解决?
[20:58] Believe me, Erin, we’re trying everything. 相信我 Erin 我们正在努力做
[21:00] If there’s a way, we’ll find it. 如果有办法的话 我们会找到的
[21:02] I’ll keep you posted. 我随时通知你
[21:12] Sweetheart? 宝贝?
[21:14] Mom. 妈妈
[21:16] – How are you feeling? – Not good. – 感觉怎样? – 不好
[21:18] I don’t like these doctors. 我不喜欢这些医生
[21:19] I want Dr. Runwith. 我想要Runwith医生
[21:21] You can’t see him today. You can’t see him today. 你今天见不到他 你今天见不到他
[21:23] Why not? 为什么见不到?
[21:24] Because I can’t leave here. 因为我不能离开这
[21:26] And I want you close by. 我想要你在我身边
[21:27] Then stay here with me. 那你就在这里陪我
[21:32] I’ll be back in a few minutes, I promise. 我一会儿就来 我保证
[21:34] But you have to do something for me, okay? 但是你必须为我做件事 好吗?
[21:37] I want you to do something. 我想让你做件事
[21:39] Look at me. Maya, look at me. 看着我 Maya 看着我
[21:43] You need to cooperate with the doctors. 你要和配合医生
[21:47] Okay? 好吗?
[21:48] Okay. 好
[21:52] Okay. 好
[21:56] Come on. 加油
[21:59] I’ll be back. 我很快就回来
[22:01] I promise. 我保证
[22:13] Take these, please. 请把这个吃了
[22:21] Your son was in sensory deprivation 你儿子被剥夺了感官
[22:22] for a total of two and a half hours. 足足有两个半小时
[22:23] What did he say when you took him off it? 他说了什么没有?
[22:25] Nothing. 什么也没说
[22:26] You tortured my son for almost three hours 你们折磨了我儿子将近3个小时
[22:29] and ended up yielding nothing? 结果却什么也没得到?
[22:31] You gave the order, sir. 是你下的命令 先生
[22:44] Give us a moment, please. 请给我们一点时间
[22:51] I’m sorry this had to happen, Richard, 对不起不得不这样做 Richard
[22:54] but we had to make sure 但是我们必须确定
[22:55] that you weren’t withholding anything from us. 你没有隐瞒我们什么
[22:58] I hate you. 我恨你
[23:00] I never want to see you again. 我不想再见到你
[23:06] Please understand that I am responsible 请你理解 我要对
[23:09] for the lives of millions of people. 上百万的人的生命负责
[23:14] You torture me and now you want me to forgive you? 你折磨了我 现在你想让我原谅你?
[23:20] This just confirms everything I always knew about you. 这再次证实了我对你的看法
[23:25] Am I free to leave? 我可以离开这了吗?
[23:29] Yes. 是的
[23:55] Yeah, Paul. 喂 Paul
[23:56] Audrey, do you have a minute? Audrey 你有时间吗?
[23:58] Sure, what’s going on? 是的 怎么了?
[24:00] I just talked to your dad, and he said something to me 我刚你父亲谈了 他和我说了些事
[24:02] that I’ve been thinking about it a lot. 我一直在想他说的话
[24:04] He said that you’re a big girl, 他说你是个成年人
[24:05] and I think I’ve been treating you like a child. 我想我一直把你当成小孩
[24:07] I don’t think that, Paul. 我不这样认为 Paul
[24:09] Well, whether it comes off that way or not, 不管是不是那样
[24:12] I need to respect your choices, respect who you are 我应该尊重你的选择 尊重你
[24:15] and… 还有…
[24:17] I’ve been so stupid about all of this. 我太愚蠢了
[24:19] I’ve lost sight of the things I love about you. 我没有看到我爱你的地方
[24:25] Look, uh… 听我说 嗯…
[24:27] I hear what you’re saying, but I don’t… 我知道你在说什么 但是我不能…
[24:29] I don’t really know how to respond to that. 我不知道该怎么回答你
[24:32] Well, you don’t have to. 你不用回答
[24:33] I just want you to know that 我希望你知道
[24:35] I’ve been wrong about a lot of things 有很多事情我错了
[24:37] and before you make any big decisions, 在你做任何大决定之前
[24:39] decisions that you’re entitled to make, 任何你有权做的决定
[24:41] let some time go by. 先花时间考虑一下
[24:44] Is that fair? 可以吗?
[24:45] Is that fair of me to ask? 我这样请求你可以吗?
[24:48] Yeah. Yeah, that’s fair. 是的 是的 可以
[24:52] Okay, well, I’ll, uh… 好 那我 嗯…
[24:53] I’ll see you later. 待会见
[24:55] Yeah. See you later. 好的 待会见
[25:02] How far out are we? 我们还有多远?
[25:04] A few miles away, sir. 几英里 先生
[25:06] Okay. 好的
[25:36] Where are we going to go? 我们去哪?
[25:37] Out of the city. 城外
[25:39] Why did Father 为什么爸爸
[25:40] want to kill me? I’m his son. 想杀了我? 我是他的儿子
[25:41] Stop, Behrooz, you can’t 别说了 Behrooz 你现在
[25:43] think about that now. Get in. 不要想这个 进来
[25:44] Get in. 进来
[25:51] Mom, we killed two people today. 妈妈 我们今天杀了两个人
[25:53] I can’t do this. I’m freaking out. 我不能这样做 我害怕
[25:56] Shh. 嘘
[26:01] Get on the train. 上火车
[26:04] What? 什么?
[26:05] Your father’s following us. 你爸爸在跟踪我们
[26:07] What?! 什么?!
[26:08] It was the only way I could save you. 这是我唯一能救你的办法了
[26:10] Now, damn it, 快 妈的
[26:11] Behrooz, get out, go. Behrooz下车 走
[26:15] Go! 走!
[26:17] Obey me! 听我的!
[26:18] – Oh, God! – Mom! – 噢 天哪! – 妈妈!
[26:19] – Mom! – Oh, God! – 妈妈! – 噢 天哪!
[26:27] Go! 走!
[26:47] Watch out! 小心!
[27:51] Is it taken care of? 事情办好了吗?
[27:53] No, there’s a problem. 没有 现在有个问题
[27:55] My wife and Behrooz have betrayed us. 我妻子和Behrooz背叛了我们
[28:13] Where are they now? 他们现在在哪?
[28:14] I don’t know. 我不知道
[28:16] But Dina’s been wounded. 但是Dina受伤了
[28:17] She’ll have to get medical attention. 她要疗伤
[28:19] So you’ve come to me asking me for help with this mess? 所以你来找我帮你收拾烂摊子?
[28:23] I can’t do it alone, Madwan. 我一个人做不到 Madwan
[28:29] I’m ashamed of myself. 我很惭愧
[28:30] Allow me to make this right. 让我处理好这件事情
[28:33] What would you need? 你需要什么?
[28:35] To monitor local hospitals. 监控当地所有医院
[28:37] I’ll also need drivers, 我还需要司机
[28:40] as well as access 还要收听
[28:42] to police frequencies. 警察局的波段
[28:43] You think she’ll go to the police? 你认为她会去警察局?
[28:45] No, no. 不 不
[28:46] But they may pick her up if they find out 但是他们会把她带到警察局如果他们发现
[28:48] she’s been shot. 她中弹了
[28:58] I told you… 我告诉过你…
[29:00] I can’t be distracted by this right now. 我现在不能被分心
[29:06] Give him what he needs. 满足他的要求
[29:08] Make sure the woman and child are captured 在这个女人和孩子惹出乱子前
[29:11] before they can do us harm. 抓住他们
[29:13] Thank you. Thank you, Madwan. 谢谢 谢谢 Madwan
[29:18] No matter what happens today, 不管今天发生了什么
[29:21] you will answer for this. 你要承担后果
[29:26] I understand. 我明白
[29:41] No, we just got here. 没有 我们刚到
[29:44] How long is it going to take you to create the database? 还要多久能拷到资料?
[29:49] Okay. 好的
[29:54] Okay, Marcie, thanks. 好的 Marcie 谢谢
[29:55] Our office just got a copy of the guest list 我们办公室刚刚拿到
[29:57] from the dinner where you saw this guy. 你看见那个人的宴会的客人名单
[29:58] Once you make an I.D. on the surveillance tape, we’ll be able 一旦你在监控录像上确认了那个人 我们就可以
[30:01] to send it through a database, and we’ll find out who it is. 把他传到资料库 再查出他是谁
[30:03] – Okay. – I’m carrying. – 好的 – 拿到了
[30:06] Yeah. 喂
[30:07] Jack, this is Maryanne Taylor at CTU. Jack, 我是反恐局的Maryanne Taylor
[30:10] – What is it, Maryanne? – Curtis wanted me to tell you – 什么事 Maryanne? – Curtis让我告诉你
[30:12] that as soon as Audrey recognizes somebody Audrey一从监控录像上
[30:13] from the surveillance video, 确认了那个人
[30:15] he wants it sent directly to my system. 他让你直接传到我的系统
[30:16] I’m on 60 Casper. 我用的是60号电脑
[30:17] Why didn’t he tell me himself? 他为什么不自己告诉我?
[30:19] They’re still trying to shut down 他们还在想办法关闭
[30:21] all the remaining power plants, 剩下的核电站
[30:22] and everybody else is still working on that. 其他人也在忙这个事情
[30:24] Are they going to be able to control them in time? 他们能及时控制它们吗?
[30:26] I don’t know. 我不知道
[30:28] Okay, keep me informed. 好的 到时通知我
[30:29] What is it? 什么事?
[30:31] We don’t have a lot of time. 我们没有多少时间
[30:34] She seems to be doing better now. She’s sleeping. 她看起来好多了 她睡着了
[30:37] Oh, that’s very good news. 噢 这是个好消息
[30:46] Did you give her Haldol? 你们给她服用了好度(精神病药物)?
[30:47] Mm-hmm. Why? 恩 怎么了?
[30:49] She’s allergic to it. It’s in her file! 她对这个过敏 她档案上写了!
[30:50] The date on this is gone. This is the wrong file. 这个过期了 档案拿错了
[30:53] Maya! Maya!
[30:56] Maya? She’s unconscious! Maya? 她没意识了!
[30:57] Mary, we have a code! Mary 这里有紧急情况!
[30:59] I need 25 cc’s of norepinephrine. 给我25毫升去甲肾上腺素
[31:02] How could you have gotten the wrong file? 你们怎么能把档案拿错呢?
[31:07] Excuse me, please step away, I need that syringe now. 请让让 给我注射器
[31:13] Ms. Driscoll, Driscoll女士
[31:14] Secretary Hel… 部长…
[31:19] What is it, Sarah? 什么事 Sarah?
[31:22] Sarah!
[31:23] Secretary Heller needs you. Heller部长找你
[31:25] For what? He’s going online 什么事? 他几分钟后
[31:27] with the President 要和总统通话
[31:28] in a few minutes and he wants to know 他想知道
[31:30] about our progress on the reactors. 我们处理核电站的进程
[31:33] Um, tell him that 嗯 告诉他
[31:34] they’re still trying to get control of the system kernel 他们正在想办法控制系统中心
[31:37] and that we’ll know more in 15 minutes. 15分钟后我们会知道更多
[31:40] If we do stop the meltdown, 如果我们阻止了熔解
[31:41] he wants to know 要告诉他
[31:43] if there’s going to be any system contamination. 会不会造成系统污染
[31:45] Uh, no, there won’t be any contamination. 啊 不 不会造成系统污染的
[31:47] It’ll take 36 hours to reboot the reactors. 重启反应堆要36小时
[31:49] Is there anything else? 还有什么事吗?
[31:51] No, that’s all. 没有 就这些
[31:52] All right, go. 好 走吧
[32:02] We had security cameras running on only two areas of the event. 我们在这个活动的两个地方安有摄像头
[32:05] One was covering the main ballroom 一个在舞会大厅
[32:07] and one was at the entrance. 一个在出口
[32:09] Okay, put them both up. 好 把两个都打开
[32:18] The ballroom angle is too wide. 舞会的摄像头的角度太宽了
[32:19] Let’s just go with the entrance. 我们就看出口的吧
[32:22] What time is that? 那是什么时候?
[32:23] 6:39.
[32:24] No, that’s too early. 不是 这个太早了
[32:26] I met him when I arrived, 我到的时候遇见他的
[32:27] around 9:00, 9:15. 大概是9点 或9点一刻
[32:42] Wait, stop. 等一下 停
[32:47] Can you back this up a few frames? 可以往后退一点吗?
[32:48] Sure. 好的
[32:55] Wait, wait, wait. Stop there. 等一下 等一下 在那里停
[32:58] I think that’s him. 我想就是他
[33:02] Can you enhance him right here? Yeah. – 可以把他放大吗? – 好的
[33:05] That image won’t process. 这个图像不行
[33:07] We need to make it clearer. 我们要把它弄清楚点
[33:08] Okay, let me see if I can get that for you. 好的 让我看看能不能帮你查出来
[33:18] Who’s supposed to be at that desk? 谁在那个桌子那里?
[33:19] Oh, that’s Mitchell. 哦 那是Mitchell
[33:21] Probably went out 可能又是出去
[33:23] for another smoke. 吸烟
[33:25] The back gate’s wide open. 后门开了
[33:27] No one’s there. 没有人在那
[33:28] Greg, do you copy? Greg 能听到我说话吗?
[33:29] Greg?
[33:33] Rick?
[33:34] How many ways into this area of the building? 进这座楼有几处通道?
[33:36] Two. 两条
[33:37] Put them up. Rick! 关起来 Rick!
[33:43] Get down. Get down! 蹲下 蹲下!
[33:48] – Are you okay? – Yeah! – 你没事吧? – 没事!
[33:51] Damn it! 妈的!
[33:55] I’m going to look for help, okay? But first I need to know 我会找人帮忙 好吗? 但是我先要知道
[33:58] about the surveillance tape Where’s the source? 监控录像带 资料在哪?
[34:00] The main… ser… server… 主… 服… 服务器…
[34:05] How do I access it? 我怎么进去?
[34:07] Put it on the… the… flash memory. 把它放到… 闪电… 闪电内存
[34:10] Okay. 好
[34:11] Watch the security monitors. 看摄像头
[34:17] Do you have sticks? 你有卡吗?
[34:22] Gary, do you have sticks? Gary 你有卡吗?
[34:23] In my… in my… pocket. 在我… 在我的… 口袋里
[34:28] Okay. 好
[34:39] Stay with me. 醒醒
[34:43] He’s gone. 他死了
[34:44] Jack, they’re coming. Jack 他们来了
[34:48] They’re trying to seal us off. 他们想封锁我们
[34:50] Shouldn’t we call CTU? 我们是不是该打电话回反恐局?
[34:51] No, CTU’s got to be compromised. 不 反恐局已有内鬼了
[34:52] That’s the only way 所以他们才会知道
[34:54] they’d know we were here. 我们在这里
[34:55] We’ve got to get out of here. 我们得离开这
[34:58] Move. Go, go! 走 快走 走!
[35:14] Go. 走
[35:27] Go, go. 进去
[35:45] There’s one in the pipe. 管道那儿有个人
[35:46] – The safety’s off. – Jack… – 只要拉动扳机 – Jack…
[35:48] You can do this. We’ll cover each other. 你可以的 我们要相互掩护
[35:53] I thought you said CTU’s been compromised. 你说反恐局有内鬼
[35:55] It has been. 一直都有
[35:59] Then who are you calling? 那你打电话给谁?
[36:03] The only person I can trust right now. 我现在唯一能信任的人
[36:20] If there are 17 nuclear power plants about to melt down, 如果有17个核电站会被溶解
[36:23] I need to update an evacuation strategy. 我要调整撤退策略
[36:26] I agree, sir. 我同意 先生
[36:27] I’ve already laid the groundwork 我已经安排好了
[36:29] with the National Guard. 国民警卫队
[36:30] They’re preparing to go into individual communities 他们正准备进入社区
[36:33] and effect a civil defense evacuation upon your command. 等候你的命令帮助市民撤退
[36:37] You say our worst-case scenario gives us 你说根据最坏的推测
[36:39] approximately three hours. 我们大概还有3个小时的时间
[36:40] That’s correct, sir. 是的 先生
[36:42] Erin, what are our chances of shutting down the remaining 17? Erin 我们关闭剩下的17个核电站的几率有多少?
[36:46] At this time, I would say it’s less than 50%, 目前来看 少于50%
[36:49] but we’re trying something now 但我们正在想办法
[36:50] that might improve those chances. 扩大几率
[36:52] When will you know more? 你们什么时候会有消息?
[36:54] In the next 15 minutes. 15分钟后
[36:56] Keep me updated. 把最新消息告诉我
[36:57] Yes, Mr. President. 好的 总统先生
[36:58] Let’s find out from Jack and Audrey 去看看Jack和Audrey那边的情况
[37:00] if they’ve come up 看他们那边有没有发现
[37:01] – with anything on their end. – Yes, sir. – 新情况 – 是 先生
[37:10] Mr. Secretary, I can have a room prepared for you to rest, if you like. 部长先生 我可以为你准备间房休息 如果你需要的话
[37:13] You’ve been under a great deal of strain these past few hours. 这几个小时你一直压力很大
[37:16] No, I don’t think I can rest, but thanks, anyway. 不 我不能休息 谢谢你
[37:22] Erin?
[37:23] Yes, sir? 是 先生?
[37:25] I understand your daughter is down in the clinic. 我知道你的女儿正在医疗室
[37:29] Yes, but it won’t interfere with my work. 是的 但这不会影响我的工作
[37:32] I’m sure it won’t. 我相信不会
[37:33] I was just wondering if everything was okay. 我是在想一切都还好吧
[37:39] It’s something we’ve lived with since she was six years old. 这是从她六岁起我们就面临的问题
[37:42] There are good days and bad days. 有好的时候 也有不好的时候
[37:46] Today’s a bad one. 今天不好
[37:47] I’m sorry. 很抱歉
[37:58] We’re heading right. 往前走
[38:10] Come on. 快
[38:16] Come here. 来这
[38:57] Okay, we’re going to get through this. 好的 我们会渡过难关的
[38:59] You’ve got to listen to me. 你要听我的
[39:00] – I need to get that guy’s weapon. – Mm-hmm. – 拿到那个人的武器 – 嗯
[39:02] I need you to provide cover. 掩护我
[39:03] Save your ammunition. Space out your shots. 子弹省着用 少开枪
[39:05] – You ready? – Mm-hmm. – 准备好了吗? – 嗯
[39:06] Okay. 好
[39:22] Damn it. 妈的
[39:26] Audrey, get down! I’m out! Audrey, 趴下! 没子弹了!
[39:27] Go! 走!
[39:33] – I’m empty. – What? – 没子弹了 – 什么?
[39:34] I’m empty! 没子弹了!
[39:51] Jack!
[39:52] Tony!
[39:53] You okay? 你们没事吧?
[39:55] Yeah! We’re all right! Move! Move! 没事! 我们都没事! 快走! 走!
[40:16] Edgar’s just started the final sequence. Edgar正处理最后的程序
[40:18] Is he in the kernel yet? 他进去中心了吗?
[40:19] Yes. This is where he can’t make a mistake. 是的 现在他不能出错
[40:21] If he does, he’ll accelerate the meltdowns 如果出错了 他会加速溶解的
[40:23] instead of stopping them. 而不是阻止它们
[40:27] Sarah, look up the out codes Sarah 查一下关闭指令
[40:28] for Load “A” registered condition. 载入”A”级注册环境
[40:33] “FF-09”
[40:34] No, that’s a jump “A”, I need a load “A.” 不 这是跳过”A”级 我要载入”A”级
[40:36] Damn it, move. 妈的 我来
[40:41] That’s it, “AB-A1.” I think I got it. 是这个 “AB-A1” 我想我搞定了
[40:44] What do you mean, you think? 什么意思?
[40:45] I’d like to go through it again before I send it, please. 我想在发送前在检查一遍
[40:47] How long will that take? 要多久?
[40:49] Ten minutes. We don’t have time. You have to do it now. – 10分钟 – 我们没有时间 你要现在就发送
[40:51] Let me just check the headers. 让我就检查一下数据头
[40:53] Now, Edgar. 快点 Edgar
[41:10] I did the best I could, sir. I hope it works. 我尽了最大的力 先生 但愿有用
[41:12] So do I. 我也希望
[41:33] There’s no response. 没有反应
[41:37] Come on. 拜托了
[41:49] There they go. 有了
[42:06] Congratulations, Edgar. 祝贺你 Edgar
[42:23] Oh, no, don’t tell me that. 不 不 不要这样
[42:24] Edgar, what’s going on? Edgar 怎么回事?
[42:28] Why are some of the reactors still not shutting down? 为什么有些核电站还没有被关闭?
[42:31] Edgar?
[42:35] Edgar, talk to me. Edgar 说话
[42:39] Six of the reactors are immune to the kill sequence. 有六个核电站不受关闭指令影响
[42:42] The Dobson override’s already taken over their system. Dobson超驰装置已经控制了系统
[42:45] Those six are going to melt down? 那六个会熔毁?
[42:47] The shutdown codes have been completely corrupted. 关闭代码被破坏了
[42:49] Contact Bauer. 联系Bauer
[42:52] Either he finds the people responsible 除非他能找到
[42:54] for planning the override, 设计超驰装置的人
[42:56] or we’re looking at a nuclear holocaust. 不然我们只有等待一场核能大屠杀了 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号