Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:12] You killed Tariq? 你杀了Tariq?
[00:14] You can’t let Father know. 千万别让父亲知道
[00:16] He wants me dead, because I messed up with Debbie. 因为我和Debbie把事情搞砸了 他要杀了我
[00:18] You were determined to kill him, to kill our own son. 你居然要杀了他 那是我们的儿子啊
[00:22] Nothing will stand in the way of what needs to be done. 没有人能阻止我
[00:25] Not him, not you. 不是他 也不是你
[00:29] Your father’s following us. 你父亲跟踪我们
[00:30] What? 什么?
[00:31] It was the only way I could save you. 这是我唯一能救你的方法
[00:34] Oh, God! Oh, God! 哦 天啊! 哦 天啊!
[00:39] I think I got it. 我想这成了
[00:40] This is really it. I can turn off the override 如果这是这样 我就能关闭超控系统了
[00:42] and stop the remaining plants from melting down. 就可以防止余下的核电站发生泄漏
[00:44] Did the best I could, sir. I hope it works. 先生 我在尽我最大的努力 希望能成功
[00:46] So do I. 是的
[00:48] Edgar, what’s going on? Edgar 怎么了?
[00:49] Why are some of the reactors still not shutting down? 为什么还有些反应堆没被关闭?
[00:52] Six of the reactors were immune to the kill sequence. 六个反应堆对关闭命令无响应
[00:54] Contact Bauer. Either he finds the people responsible 联系Bauer 如果他不能及时找到
[00:57] for planning the override, 安置超控系统的合适人选
[00:59] or we’re looking at a nuclear holocaust. 我们就只能等着一场核灾难
[01:02] Bauer and Audrey Raines left here about five minutes ago. Bauer和Audrey Raines五分钟前刚离开
[01:05] Where’d they go? 他们要去哪?
[01:06] Falstead Security. 福斯德安全屋
[01:07] You’re going to need to set things up on your end. 完成任务后要伪装一下现场
[01:10] When Jack Bauer and Audrey Raines 当Jack Bauer和Audrey Raines
[01:11] are killed, CTU is going to know that someone inside 死了以后 反恐局就知道会有内奸
[01:15] leaked their location. Divert suspicion. 泄漏了他们的行踪 你要摆脱嫌疑
[01:17] Fine. 明白
[01:19] The override device maintains heat levels 反应堆里的超控装置如果一直高温
[01:21] within the reactor. They can melt down 余下的核电站都
[01:23] every one of those power plants. 发生泄漏
[01:24] The man you saw when you were being held captive, 你看到的那个绑架你的人
[01:26] right now he’s our only lead. 现在是我们唯一的线索
[01:28] Stop there. I think that’s him. 停! 我想就是他
[01:31] They’re trying to seal us off. 他们要封锁我们
[01:32] Well, shouldn’t we call CTU? 那 为什么不向反恐局请求支援?
[01:33] No. CTU’s gotta be compromised. 还不行 反恐局会被牵连
[01:35] That’s the only way they’d know we were here. 只有从那儿这些人才知道我们的行踪
[01:37] Then who are you calling? 那你现在打给谁?
[01:38] The only person I can trust right now. 现在唯一能相信的人
[01:42] I’m empty. 我没子弹了!
[01:49] Tony! 以下情节发生在下午2点至3点之间
[01:57] Is there any chance this is a mistake? 你确定没错吗?
[01:59] For the remaining six nuclear reactors, Arch需要些时间来
[02:01] Arch is taking longer to shut down. 关闭剩下的六个核反应堆
[02:02] No. I can recheck it. 不 我可以再核查一遍
[02:04] Those plants are firmly in the grip of the override, 那些核电站被超控系统牢牢地控制住了
[02:06] which has been sealed off. 并且封锁了一切信息
[02:07] We can’t get at it. 我们无法控制它
[02:08] Did you send a list of the six affected cities to the President? 你把会受辐射的城市名单发给总统了吗?
[02:10] Yes, sir. 发了 先生
[02:12] What about evacuation procedures? 撤离工作进展如何?
[02:13] We’ve already alerted the National Guard. 我们已经通知了国民警卫队
[02:15] We’re just waiting to see 现在只是在等
[02:16] how the President wants us to proceed. 总统的命令
[02:18] Miss Driscoll, President’s ready. Driscoll小姐 总统接上线了
[02:21] Okay, put him on. 好的 开始吧
[02:23] Mr. President. 总统先生
[02:24] I understand we’ve been able to shut down 我知道我们已经成功关闭了
[02:26] 98 nuclear power plants. 98座核电站
[02:28] Yes, sir, 是的 先生
[02:29] But as of now, it appears that our shut down order will not 但现在 还有六个核反应堆对我们
[02:33] be effective with the six remaining reactors. 发出的指令没有响应
[02:35] Not going to be effective? 没有响应?
[02:37] What exactly does that mean? 这意味着什么?
[02:39] I’m afraid it means that we could have 恐怕意味着我们将遭遇
[02:42] six nuclear disasters on our hands. 六次核灾难
[02:47] What are the casualty projections if all six plants… 如果六个反应堆都发生泄漏的话 会出现…
[02:51] melt down? 什么情况
[02:52] 450,000 deaths in the first 24 hours. 头24小时里会造成45000人死亡
[02:54] The long-range estimate’s in the low millions, 累计死亡人数预计将在百万左右
[02:57] and that’s not taking into account 而且还没加上
[02:59] the resulting cancers and birth defects. 受辐射而癌变和畸形儿的人数
[03:02] Why were we able to shut down the other power plants, 我们既然有能力关闭其他的核电站
[03:03] but not these six? 为什么偏偏对这六个束手无策?
[03:06] It’s because they’re still 因为它们仍然
[03:07] being controlled by the terrorists, sir. 被恐怖分子控制着 先生
[03:09] You mean because of the override device 你是说这是他们今天偷走的
[03:11] that they stole today? 超控装置吗?
[03:12] Exactly. 是的
[03:13] We have to find the override device itself. 我们必须找到超控系统
[03:16] It’s a prototype, and the terrorists 那个是原型设备 恐怖分子现在
[03:17] have the only one in the world. 手上的是世界上独一无二的
[03:18] All right, then let’s find it. 好吧 开始搜寻工作
[03:20] I’m going to order the evacuation of those six cities. 我马上下达余下六市的撤离命令
[03:23] Jim, keep me posted. Jim 随时和我保持联系
[03:25] Yes, Mr. President. 是的 总统先生
[03:28] All right, let’s get back to work. 好吧 开始工作
[03:32] Yeah. 喂?
[03:33] Mr. Secretary, it’s Jack. 部长先生 我是Jack
[03:35] Don’t let anyone know 不要让其他人知道
[03:36] you’re talking to me. 我在和你通电话
[03:37] We got a problem. 我们遇到麻烦了
[03:38] I understand, Marcy. 我知道了 Marcy
[03:39] Let me see what I can do. 我能做些什么
[03:41] I have to take this call. 我要通个电话
[03:42] Yes, sir. 好的 先生
[03:46] What’s going on? 出什么事了?
[03:47] First off, sir, I want you 首先 先生 我想告诉你
[03:48] to know that Audrey and I are safe, 我和Audrey都很安全
[03:50] but there was an attempt made on our life at Falstead Security. 但有人想在福斯德安全屋干掉我们
[03:51] What? 什么?
[03:53] A group of assassins, well armed, well trained, took out 一批全副武装且训练有素的杀手 突然杀出
[03:55] our entire security detail. 我们全部的安全信息
[03:57] You’re gonna need to send a forensic unit over to identify the bodies, 你要派人去过去鉴定一下他们的身份
[04:00] but I don’t want anyone at CTU to know. 但我不想让反恐局里任何人知道
[04:01] Why not? 为什么?
[04:02] Because I think someone 我觉得局里面
[04:04] over at CTU is complicit in the attack. 有内奸
[04:06] How do you know that? 为什么这么说?
[04:08] Sir, CTU is the only agency that knew where we were. 先生 只有反恐局知道我们的确切行程
[04:10] No one else had that information. 其他人不可能知道的
[04:15] Is one of Erin’s people working with the terrorists? 你是说Erin手下有人串通恐怖分子?
[04:18] Yes, I think so. 我是这么想的
[04:19] I just don’t know who, but it’s clear 只是不知道是谁 但肯定
[04:20] that they didn’t want Audrey 他们不想让Audrey
[04:22] to make the I.D. of the man she saw 辨认出你们被绑架时
[04:23] when you guys were both being held. 见到的那个人
[04:25] I’m sending a Secret Service detail to pick you two up. 我会派特工去接你们的
[04:28] Sir, please don’t do that. 先生 暂时请别这么做
[04:29] That’s not the right thing to do here. 现在还不是时候
[04:31] Why not? 为什么?
[04:32] I don’t want anyone to know where we are. 我不想让任何人知道我们的行踪
[04:33] That way, I know we’ll be safe. 这样 我们才会安全些
[04:35] How do you want me to handle this? 你要我们怎么做?
[04:37] Remember the sequence we developed 还记得我们在墨尔本事件时
[04:39] for the Melbourne situation? 开发的程序吗?
[04:40] Yes. 记得
[04:41] Try that. I think it’ll work. 试试 我想应该有用
[04:43] Okay. 好吧
[04:44] Sir, I’ve got to go. I’ll get back to you 先生 我该挂了 只要确认安全
[04:46] as soon as I know we’re safe. 我就会马上再联系你
[04:47] Jack, take care of Audrey. Jack 照顾好Audrey
[04:50] Yes, sir, I will. 好的 先生 我会的
[04:58] You okay? 你还好吧
[04:59] I’m almost getting used to this. 我已经习惯了
[05:03] Yeah. 是啊
[05:04] Tony, is it possible Tony 你确定
[05:06] that we could have been followed? 我们没被跟踪吗?
[05:07] No. We’re clear. 不 没有
[05:09] Where are we going? 现在去哪?
[05:11] We need to lay low for a while. 我们要找个地方躲躲
[05:13] What kind of communication do you need? 你们要什么样的通讯设备?
[05:15] A wi-fi and a hard line. 无线和有线通讯通道各一条
[05:17] All right, we’ll go back to my place. 那去我家吧
[05:19] Okay. 好吧
[05:22] Thank you, Tony. Tony 真的很谢谢你
[05:24] Wait till you see it before you thank me. 安全了再说吧
[05:26] No, I mean for picking us up, saving our lives. 不 是为了刚才救了我们
[05:34] I’m sure you’re wondering what’s going on. 我想你肯定想知道发生了什么
[05:35] Not really, no. 不想
[05:39] Something wrong? 出什么事了?
[05:40] What could be wrong? 会出什么事?
[05:42] I’m not in the federal prison anymore, 多亏你和Palmer总统的帮忙
[05:44] thanks to you and President Palmer. 我才可以离开监狱
[05:46] Michelle left me. Michelle离开了我
[05:48] I… 我…
[05:51] You know what? Never mind. 算了
[05:52] Why don’t you tell me what this is all about? 告诉我到底发生了什么?
[05:54] You heard about Audrey and her father this morning. 你知道Audrey和他父亲今天早上的事了
[05:57] Yeah. 嗯
[05:58] We were at Falstead Security so Audrey 我们去了福斯德安全屋 在那让Audrey
[06:00] could make an I.D. of a man she saw 协助确认在绑架时
[06:02] during the kidnapping. 她看见的人的ID
[06:03] I don’t get it. Why? 我不明白 为什么?
[06:04] The secretary’s kidnapping was just a cover. 部长被绑架根本就是个幌子
[06:06] The terrorists’ main objective is to gain control 恐怖分子的真正目的是要控制
[06:08] of American power plants from coast to coast. 各地的核电站
[06:11] The man that Audrey saw is our only lead. Audrey看到的那个人是唯一的线索
[06:13] I thought you weren’t in the field anymore, Jack. 我以为你经过不干这行了
[06:15] I’m not. 是的
[06:16] The secretary is my responsibility. 为了国防部长
[06:18] I got caught up in it. 我身不由己
[06:20] Yeah, well, listen to me very carefully. 好吧 现在仔细听我说
[06:22] I don’t want to get caught up in it. 我可不想趟这趟浑水
[06:24] So you do whatever you need to do at my place. 所以 在我家你做你的
[06:26] I’m staying out of it, all right? 我做我的 行吗?
[06:27] Understood. 我能理解
[06:34] Today continues to be a challenge to the strength of the American spirit. 今天仍旧是对我们美国人意志的挑战
[06:40] We have a condition in six cities across the United States 现在全国有六座核电站
[06:44] in which nuclear power facilities may become unstable. 的核设施随时都可能发生泄漏
[06:47] While we work to regain control over these facilities, 在我们尝试重新修复这些设施的时候
[06:50] I am also asking our National Guard to assist 我命令国民警卫队协助
[06:53] local authorities to affect an immediate evacuation 当地政府紧急疏散
[06:58] of those six cities. 这六座城市的居民
[06:59] This evacuation is only 这次疏散的对象是
[07:01] being issued for all persons living or working… 针对所有居住或工作的人员
[07:04] The President didn’t mention the fact 总统先生没说
[07:05] that there isn’t enough time left 没有足够的时间
[07:07] for a complete evacuation. 来疏散所有居民
[07:08] If those reactors melt down, 如果那些反应堆泄漏
[07:11] there are gonna be at least 50,000 dead per city. 每座城市至少有50000人死亡
[07:14] We still have time to try and find a way to prevent that. 我们还有时间来想办法阻止它
[07:18] I can tell you now, Erin, 我想说的是 Erin
[07:19] the chances of doing that from here are very low. 仅仅呆坐着想办法是没有用的
[07:22] We have to find the people who have the override device. 我们必须找到掌握超控系统的人
[07:27] What about the hospitals north of there? 北边那所医院呢?
[07:31] All right. Keep checking. 好的 继续盯梢
[07:34] Called Dina’s sister. 给Dina的姐姐打过电话了
[07:35] There’s no answer. 没人接
[07:37] All right, I’ll take care of it. 好的 我来处理
[07:38] You and Rafi go check the station again. 你和Rafi再去看看
[07:40] Okay. 好的
[07:42] The Americans have been able to shut down most of the reactors. 那群美国佬把大多数核反应堆都关了
[07:47] How many are under our control? 我们手头还有多少?
[07:49] Six. 六处
[07:50] More than enough to break their will, 足够了
[07:53] but I’m gonna have to manage the override personally, 但我还是要亲自来控制超控系统
[07:55] make sure those six melt down on schedule. 确保它们都能按计划泄漏
[07:57] Is there anything I can do? 有什么要我帮忙的吗?
[08:00] Yes. 有
[08:01] Take care of your mess. 收拾好你的烂摊子
[08:04] Don’t worry, Madwan. 别担心 Madwan
[08:05] I give you my word. 我向你保证
[08:06] My wife and son will be dead by the end of this day. 我妻儿的生命会在今天结束
[08:22] We have to get you to a hospital. 我们要找个医院
[08:23] No. Your father knows I’ve been shot. 不行 你父亲知道我受伤了
[08:26] He’ll be looking for us in all the hospitals. 他肯定在医院守株待兔
[08:29] Well, we’re going to have to take a chance. 好吧 我们要冒冒险
[08:31] Mom, you’re hurt. 妈 你受伤了
[08:32] I’ll be okay. 没事
[08:33] You won’t. 怎么可能?
[08:34] You need to get to a doctor. 你必须去看医生
[08:36] I’m not afraid of Father. 我可不怕父亲
[08:38] You should be. 你不能这样
[08:39] He tried to kill me, 他可是要杀我
[08:42] and then he did this to you. 然后还有你
[08:43] He is not my father anymore. 他已经不再是我父亲了
[08:50] Mom, please. 妈 求你了
[08:53] All right. 好吧
[08:54] Drop me off at an emergency room, 送我去急救室
[08:57] but then you have to drive away. 然后你马上离开
[08:59] No. Whatever happens, we’re staying together. 不行 无论如何 我们都要在一起
[09:10] Jackie, I’m running a filter for Driscoll. Jackie 我正为Driscoll过滤信息
[09:12] Could you baby-sit it for a sec? 能帮我照看下吗?
[09:13] – I’ll be right back. – Sure. – 我就回 – 好的
[09:42] Yes, Marianne. 说吧 Marianne
[09:44] I couldn’t take your call. 我不能接你的电话
[09:45] I was in a meeting. 我还在开会
[09:46] Jack Bauer and Audrey Raines are still alive. Jack Bauer和Audrey Raines还活着
[09:49] My information was accurate. 我的情报毫无差错
[09:50] Yes. The location was correct, but they survived the attack. 是的 地方找对了 但给他们逃了
[09:54] Are they headed back to CTU? 他们没回反恐局?
[09:55] I haven’t heard anything. 好像没有
[09:57] Bauer didn’t call in? Bauer没打电话过去?
[09:58] Not that I’m aware of. 至少我没发现
[10:01] That doesn’t make sense. 这不可能啊
[10:02] Actually, it makes perfect sense. 事实上很明显
[10:04] Bauer knows there’s been a security breach, Bauer知道消息被拦截
[10:06] and you can bet he’s told someone here. 他肯定会通知这儿某个人
[10:08] I gotta get out. 我得出去了
[10:09] No, you are to stay in 不行 你还要待在那儿
[10:11] until we take care of Bauer and the woman. 直到我们解决Bauer和那个女的
[10:13] What about me? 那我呢?
[10:15] I am not gonna spend the rest of my life in jail. 我可不想下半辈子在监狱里度过
[10:17] You’ll be taken care of. 你会很安全的
[10:18] You know that. Now go. 你知道的 回去吧
[10:27] There you are. 你在这儿啊
[10:28] What do you need? 什么事?
[10:29] Division is waiting for those projections. 指挥部还在等那些评估报告呢
[10:32] Well, they’re ready to be sent. 已经做好了
[10:33] Well, then, send them. 那赶快送过去
[10:46] Yeah. 请进
[10:47] Sir, your assistant, Scott Borman, just arrived. 先生 你的助手Scott Borman已经来了
[10:50] – Should I send him in? – Yeah. – 让他进来? – 是的
[10:53] Thanks. 谢谢
[10:55] Mr. Secretary, it’s good to see you safe and sound, sir. 部长先生 您没事我真高兴
[10:58] Thanks, Scott. Sit down. 谢谢 Scott 坐吧
[11:00] Is there a problem, sir? 先生 有什么事?
[11:03] There’s a big problem. 出大事了
[11:05] Someone inside CTU is leaking information to someone on the outside. 反恐局内部有人泄露情报
[11:10] What do you need me to do? 你想要我怎么处理?
[11:11] I need you to go to Erin Driscoll. 我要你去找Erin Driscoll
[11:13] Tell her that Jack Bauer is no longer at Falstead Security, 告诉他Jack Bauer 现在不在福斯德安全屋
[11:17] that he’s watching the surveillance videos 他现处于反恐局在托兰斯的一旧办公室
[11:19] at an old CTU substation in Torrance. 察看监控录像
[11:22] Anything about when Jack will call in? 关于Jack什么时候会再打过来?
[11:24] When they identify the man that Audrey saw. 只要他们确定Audrey看到的那个人的身份
[11:26] I take it Jack and Audrey are nowhere near the CTU substation. 我的理解是 Jack和Audrey根本就不在那儿
[11:30] Right. I’m trying to flush out the mole. 是的 我就是要把内奸给揪出来
[11:33] Then you’ll need me to put a DOD Comsat envelope around this place. 然后 你还想叫我用国防部的通讯卫星 来封锁监控这儿
[11:36] And if anyone sends out a communication 如果有人向外界发送
[11:39] containing the information you planted, that’s the spy. 任何你传达的信息 那就是内奸
[11:43] Yes, sir. 是的 先生
[11:45] Let’s go. 那开始吧
[12:12] Watch your step. 注意脚下
[12:13] The dog next door likes our yard. 邻家的狗似乎对我的院子很感兴趣
[12:24] Well, here we are, home sweet home. 到了 这就是我家
[12:29] Just stay here. 呆在这
[12:43] Oh, God! 哦 天啊
[12:44] Who the hell are you? 你是谁?
[12:45] Hey, Jack, it’s okay. 嘿 Jack 别冲动
[12:48] This is my friend Jen. 这是我朋友Jen
[12:49] Tell him to play with his guns outside. 告诉他 要玩枪 就到外面去
[12:52] I’m sorry. 很抱歉
[12:53] Excuse me. 不好意思
[12:56] I’m sorry. 实在抱歉
[12:59] What are you doing here, anyway? 你怎么还在这儿?
[13:00] I thought you were working. 我以为你去上班了
[13:01] I’m going in late. 我迟到了
[13:03] This is Jack.
[13:04] and his friend Audrey. 还有他朋友Audrey
[13:05] This is Jen. 这是Jen
[13:07] Hi. 你好
[13:08] I… I saw you on TV today. 我… 我在电视上见过你
[13:11] You’re the daughter of the Secretary of Defense. 你是国防部长的女儿
[13:14] You and your old man were kidnapped this morning. 你和你父亲上午被绑架了
[13:15] Yeah. 是的
[13:17] What’s going on? 怎么回事?
[13:19] I’m helping them out with something. 我在帮他们
[13:21] Could you be a little more specific? 能说清楚点吗?
[13:23] We need to use Tony’s computer. 我们要用Tony的电脑
[13:25] What, they don’t have computers where you work? 什么? 你们会没有电脑?
[13:28] Listen, babe, 听我说 宝贝
[13:30] We have a situation here, all right? 我们遇到了点麻烦
[13:32] They need to lie low for a little bit. 他们现在需要躲一阵
[13:35] We can’t let anybody know they’re here, all right? 不能让任何人知道他们在这儿 行吗
[13:36] Whatever. I’m leaving anyway. 随便 我上班去了
[13:40] Tony…
[13:41] Jen, you can’t go anywhere. Jen 你不能走开
[13:42] Why not? 为什么?
[13:44] We can’t leave until Jack and Audrey take off. 我们要等他们安全了才能离开
[13:48] We can’t take a chance. 我们不想冒险
[13:50] What kind of chance? I work at a bar. 冒什么险啊? 我就在酒吧工作
[13:52] I’m sorry, Jen. We’re not gonna be long. 抱歉 Jen 我们不会待太久
[13:53] Look, stay as long as you want. 听着 随你待多久
[13:55] I have a job. He doesn’t. 我可是有工作的 他又没有
[14:00] Jen, can I talk to you for a second? Jen 能和你说两句吗?
[14:05] Please? 请?
[14:12] Sorry. 对不起
[14:13] No, she seems real sweet. 没事 她看起来人不错
[14:18] Look, we were fighting for our lives a few minutes ago, 听着 我们刚才在外面遇到了危险
[14:20] and if it hadn’t been for Tony, we would have been dead. 如果不是Tony 我们都死了
[14:22] Now, I’ve been through a lot today, 我今天已经经历了很多了
[14:25] and I’m sure when this is all over, 我保证这一切都结束的话
[14:26] your boss will understand. 你的老板会理解的
[14:28] And if he doesn’t? 要是他不呢?
[14:30] I can have him killed. 我会叫人做掉他 把这当作自己的家
[14:36] Knock yourself out.
[14:38] Thank you. 谢谢
[14:39] How are you guys making out with that? 你们这边怎么样了?
[14:41] Good. I just have convert this so I can read it. 好了 要把这个转化一下才能读懂
[14:43] And then, hopefully, 然后 希望
[14:44] you can make an I.D. from the surveillance video. 你能从监控录像中 认出那个人
[14:47] I have some software for that. Let me dig it out. 我有这种软件 我先找一下
[14:49] Thanks. 谢了
[14:51] You told me about Tony, 你跟我说过Tony
[14:53] but I didn’t know that Michelle left him. 但没说Michelle离开了
[14:54] Yeah, a few months after he got out of prison. 就他出狱后几个月
[14:58] I thought he went to prison because of her. 我想他是为了Michelle才进去的
[14:59] He saved her life, 他救了她的命
[15:01] and she paid him back by leaving him? 而Michelle却用离开来报答?
[15:02] That’s the way Tony sees it, too. Tony也是这么想的
[15:06] Didn’t happen exactly like that. 但事实上不是这样
[15:08] When Tony got out of prison, he was angry. Tony出狱的时候脾气很不好
[15:10] He couldn’t get a job. 找不到工作
[15:11] Personally, I don’t think he wanted one. 但我想 他是不想找
[15:13] He started drinking. 开始酗酒
[15:16] He pushed her away. 渐渐疏远了Michelle
[15:19] What is she doing now? 那她现在在干嘛?
[15:20] Deputy director over at Division. 指挥部的副指挥
[15:23] I hope he can help us. 我想他能帮到我们
[15:25] If he can, he will. 他会竭尽所能的
[15:27] All right, here we go. 哦 找到了
[15:29] You got it, Tony? Tony 你找到了?
[15:30] Yeah, I got it right here. 对 就是这个
[15:33] Thanks. 谢了
[15:43] We’re in. 成功了
[15:46] Start the ball rolling with Driscoll? Driscoll那边可以开始了吗?
[15:49] Yep. Headed into her briefing now. 是的 正准备去参加她的会议
[15:50] She’s not gonna be happy when she finds out 如果她发现我们是在利用她
[15:52] we’re using her to flush out the mole. 来找内奸 肯定会不高兴的
[15:54] I am surprised you felt the need 我不理解为什么
[15:55] to keep her in the dark about this one. 不让她知道
[15:57] As long as there’s a leak in CTU, 只要反恐局还有内奸
[15:59] we keep everyone in the dark. 我们就必须把所有人都蒙在鼓里
[16:10] Make sure that you’re online 确保通讯畅通
[16:11] and that your databases are unlocked. 并且数据库处于开放状态
[16:13] As soon as Jack sends in the image, Jack一把图像传过来
[16:15] I need you to be able 你们就要
[16:16] to move as quickly as possible to make this I.D., okay? 尽快确认照片上人的身份 明白吗?
[16:18] I don’t understand 我不明白
[16:19] why Jack’s doing this at the old substation. 为什么Jack要到旧办公点做这个
[16:20] Well, apparently there’s technical reasons. 显然是技术问题
[16:22] I didn’t speak with him directly. 我也不是直接和他联系的
[16:23] Who did? 那是谁?
[16:24] I did. 我
[16:26] He also asked that his whereabouts 他还说在他联系我们之前
[16:28] be kept strictly internal until he contacts us. 要内部对他的行踪保密
[16:30] All right, let’s go. 那好 开始吧
[17:07] Old CTU substation in Torrance. 反恐局在托兰斯的老办公点
[17:20] I remember this lady. 我记得这个女的
[17:22] We saw him around here. 我们在这附近见过他
[17:25] There he is. 就是他
[17:31] You sure that’s him? 你确定?
[17:33] Yes. 是的
[17:34] I’m gonna route this through the D.C. office. 我要把这个发回华盛顿特区办公室
[17:36] Tony, she’s on the phone. Tony 她在用电话
[17:39] We can’t have her making calls. 不能让她和外界联系
[17:46] We need the phone. 我们要用电话
[17:48] Go to hell. I can’t go to work. 滚开 不让我工作
[17:49] I can’t talk on the phone? 还不让我打电话了?
[17:50] Just give me the phone. 电话拿来
[17:52] Go to hell! 滚开!
[17:53] Give me the damn phone! 把他妈电话给我
[18:03] Go ahead. 好了
[18:05] Thanks. 谢了
[18:13] This is Marcie. 你好 我是Marcie
[18:14] Marcie, it’s Jack. Marcie 我是Jack
[18:16] I’m sending you the image we need I.D.’d. 我现在把照片传过去
[18:18] We’re ready to receive. 等着你呢
[18:19] Okay. 好了
[18:22] You positive this came from her system? 你肯定这是她系统里面的?
[18:25] Yeah. 是的
[18:26] The voices were digitized and scrambled, 声音信号被数字化了 还加了密
[18:29] but we were able to clean it up enough 但我们还是能清楚地
[18:30] to make out the words “CTU substation.” 分析出“反恐局 办公地点”这几个词
[18:31] Where’s security? 保安呢?
[18:33] They’re on the way. 就到了
[18:34] Thanks, Scott. 谢谢你 Scott
[18:41] Yes, Mr. Secretary? 部长先生 什么事?
[18:42] Erin, I’m sorry to report Erin 很遗憾地告诉你
[18:43] there’s been a breach in CTU. 反恐局有人泄漏了情报
[18:44] What? 什么?
[18:45] The information Scott gave you about Jack is false. Scott给你关于Jack的情报是错的
[18:48] What do you mean false? 错的? 什么意思?
[18:50] Jack and Audrey were ambushed at Falstead Security. Jack和Audrey在福斯德安全屋遭到了伏击
[18:52] They survived the attack, 他们逃过了埋伏
[18:55] but it’s clear that someone in this office gave them up. 但很显然是办公室里有人把他们出卖了
[19:00] With all due respect, sir, 恕我直言 先生
[19:01] you knew about this and you didn’t tell me? 你都知道了 为什么不早告诉我?
[19:04] Being left out of the loop is not something you should be concerned about. 有些事情你还是不知道的好
[19:09] I assume you’re telling me now 你现在告诉我真相了
[19:10] because your sting operation yielded a result. 是因为你的反间计成功了
[19:12] Yes, it did. Read that. 是的 看吧
[19:18] Where is she? 她现在在哪?
[19:20] She’s being taken into custody. 正被带往拘留室
[19:22] Join me. 跟我来
[20:05] Miss Driscoll, what’s going on? Driscoll小姐 这是怎么回事儿?
[20:08] Go with these men. 跟他们走
[20:10] What for? 为什么?
[20:11] You’re under arrest, Gavin. Gavin 你被逮捕了
[20:13] You’ve been passing classified information. 你泄露了情报
[20:15] What? 什么?
[20:17] What are you talking about? 你开什么玩笑?
[20:19] Take her to Holding. 把她带到拘留室
[20:20] Holding? 拘留室?
[20:21] Miss Driscoll, what are you doing? Driscoll小姐 你干什么?
[20:24] Miss Driscoll, I haven’t done anything. Driscoll小姐 我什么都没做
[20:27] Miss Driscoll, this is a mistake. Driscoll小姐 这肯定是误会
[20:31] What is happening? 到底是怎么回事?
[20:36] Can someone please tell me what is going on? 有人能告诉我为什么吗?
[20:38] I didn’t do anything, please! 拜托了 我真的什么都没做!
[20:40] Get back to work. 继续工作
[20:58] I don’t care how you divide up her files. 我不管你们到底是怎么分离她的文件的
[21:00] I just want everything off her system and then sent to me. 我只要把她系统里面的文件分离出来并且传给我
[21:03] And enter new pass codes. 然后输入新的密码
[21:05] We can’t just do this on your authority. 我们不能听你的
[21:07] Edgar…
[21:08] It’s okay. 没问题
[21:10] But he works for DOD, not CTU. 但这家伙是国防部的 可不是反恐局啊
[21:12] Yeah, well, he’s the one that found the mole, right? 对 但 就是他揪出内奸的 对吧
[21:14] And Heller wants him to have joint authority. Heller也让他来协助
[21:17] Finish up here and get back to station two. 完成后回到第二工作站
[21:20] The program we set up for the reactor is almost finished compiling. 设定反应堆的程序已经快编好了
[21:23] – Can I see this? – Sure. – 我能看看吗? – 当然
[21:27] What makes you so sure Sarah’s the mole? 你为什么认为Sarah就是内奸?
[21:29] She was sending out encoded information about Jack Bauer. 她正向外界发布关于Jack Bauer的加密信息
[21:32] I don’t think she would compromise Bauer or the investigation. 我不相信
[21:35] That’s how she was able to fool everybody, Edgar. 她就是这样骗过我们大家的
[21:38] She’s the last person you’d expect to do it. 她是我们最不会怀疑的人
[21:40] All right, just get me those files. 好吧 把那些文件给我
[21:44] It’s right here. 在这
[21:46] 2:22 p. m. Message sent: “Old CTU substation in Torrance. “ 下午2:22 发送消息: 反恐局在托兰斯的旧办公室
[21:50] This doesn’t seem weird to you that she 她就简单地把信息留在系统里
[21:52] would leave it on her system like this? 你不觉得奇怪吗?
[21:53] She didn’t just leave it; it was encrypted. 她可不是简单地留在这儿; 加过密的
[21:55] Yeah, with a Bainbridge algorithm. 是啊 班布里奇算法
[21:56] Come on, it’s so old school, it’s like saying, 得了吧 这太落伍了 就好像在说
[21:58] “Please decode me.” 请把我解密
[21:59] Let’s face it, 面对现实吧
[22:01] Sarah wasn’t the sharpest knife in the drawer. 她自己笨呗
[22:10] Please, Miss Driscoll… 求你了 Driscoll小姐
[22:12] I promise you, there’s been some kind of mistake. 我向你保证 这肯定弄错了
[22:15] How could there be a mistake? 为什么呢?
[22:16] Your system was isolated…the message was sent from it while you were there. 你的系统被隔离着…信息是你在的时候发出去的
[22:18] Somebody set me up. 有人陷害我
[22:21] That’s the only explanation I can think of. 这是我唯一想到的解释
[22:23] Tell me how that’s possible. 这可能吗?
[22:25] Someone backed into my system through a subnet, planted something. 有人用子网络偷进了我的系统 还设了套
[22:29] That’s the first thing we checked. 我们首先查的就是这个
[22:30] None of them were compromised. 没有任何问题
[22:31] Let’s stop playing games. 别装了
[22:34] Thousands of people’s lives are at stake! 数以千计人的生命在顷刻之间
[22:36] Where are the people who control the override? 你同伙在哪里?
[22:39] I don’t know. That’s what I was working on. 我不知道 我就在向这方面努力啊
[22:43] Who did you send the message about Jack to? 你把Jack的行踪透露给了谁?
[22:46] I didn’t. 我没有
[22:48] Miss Driscoll… Driscoll小姐…
[22:50] I would never betray our country or endanger people’s lives. 我绝不会背叛国家而危害人民的
[22:53] You know that. 你知道的
[22:55] Was it the same contact who coordinated the attempt 和去福斯德安全屋袭击Jack和Audrey的
[22:57] on Jack and Audrey’s life at Falstead Security? 和你联系的是同一个人吗?
[22:59] I don’t know. It wasn’t me. 我不知道 不是我
[23:01] I learned my lesson today with Sherrick, 我已经从Sherrick那件事吸取了教训
[23:03] and I am no longer going to err on the side of caution in these interrogations. 我不想在审讯上再犯错了
[23:09] Do you get my meaning? 你听得懂吗?
[23:13] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[23:23] Eric, no. Eric 不要
[23:25] Please don’t do this. 求你了 不要
[23:29] Eric… Miss Driscoll… Eric… Driscoll小姐…
[23:42] Please stop. 求你了 住手
[23:44] If you want it to stop, 要放过你
[23:47] you tell me where the Dobson override is and who has it. 除非你告诉我Dobson超控装置在哪 是谁拿了
[23:50] I swear, I don’t know anything. 我发誓 我真的不知道
[23:58] Wait. 等一下
[24:04] There’s got to be an explanation for this. 可能要个合理的解释
[24:06] You got to give me some time to think. 你给我点时间想想
[24:23] Talk to me, Sarah. 告诉我 Sarah
[24:25] Talk to me. 说
[24:27] Miss Driscoll… Driscoll小姐…
[24:30] I’m not a spy. 不是我
[24:33] I’m not. 不是
[24:35] Please believe me. 请相信我
[24:40] Driscoll, please. Driscoll 求你了
[24:44] I’m concerned. 我很担心
[24:46] Do you think you can break her in time? 你能及时攻破她的心理防线吗?
[24:48] I can break her in time, if she’s guilty. 如果真的是她 我能攻破
[24:52] According to Scott, there is no way that this could be a mistake. 据Scott的情报 肯定不会有错
[24:56] I agree it’s hard evidence, 我同意是证据确凿
[24:59] but I’ve known Sarah for eight months, and she doesn’t fit the profile. 但Sarah来这8个月了 这不符合条件
[25:03] How do you want to handle it? 那你想怎么办?
[25:06] I’ll watch for a few more minutes, 先观察一阵
[25:08] then I’ll go back in. 我再回去
[25:11] I’ll brief Jack. 我去通知Jack
[25:15] Eric, please… Eric 求你了…
[25:17] Please. 求你了
[25:21] Eric!
[25:24] What are you doing? 你在做什么?
[25:25] Just checking the surveillance from later that night 在看那晚的监控录像
[25:28] to see who he’s talking to. 搞清他都和谁说过话
[25:29] Did you find anything? 你发现了什么吗?
[25:31] No, not yet. 还没有
[25:34] Anybody want a beer? 有人要喝酒吗?
[25:36] I could use one. 我想来一罐
[25:44] This is Bauer. 我是Bauer
[25:45] – We found our mole. – Who is it? – 我们抓到内奸了 – 谁?
[25:47] Sarah Gavin, works in Comm. Sarah Gavin 在联络组工作
[25:50] Is she working alone? 有共犯吗?
[25:51] As far as we know. 据我们所知 没有
[25:53] Okay, I’ll call Marcie, tell her the CTU channels are open. 好 我马上通知Marcie 告诉她反恐局的联络通道开放了
[25:56] We’ll start sharing data. 开始数据共享
[25:58] How’s Audrey doing? Audrey怎么样?
[26:01] She’s good, she’s resting. 她很好 还在休息
[26:03] Sir, I think now would be a good time 先生 我想现在是时候
[26:05] to send someone to have her picked up. 派人接她回去了
[26:06] We’re at 21408 Kipling, North Hollywood. 我们在北好莱坞 Kipling街 21408号
[26:10] What’s there? 那是哪?
[26:12] A friend. 一个朋友家
[26:14] I’ll send the Secret Service. 我会派特工过去的
[26:16] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[26:21] Your father’s sending someone over to pick you up, take you back to CTU. 你父亲会派人来接你回反恐局
[26:26] Okay. 好吧
[26:41] Don’t you think you’ve made me miss enough TV today, Jack? Jack 你不觉得让我错过了很多电视节目了吗?
[26:54] Why didn’t you ever call me? 你为什么不给我打电话?
[26:57] For what? 为了什么?
[26:59] I’ve been there. 我去过那
[27:01] I could help. 我可以帮你
[27:06] I’m considered a traitor to this country. 我被认为是个卖国贼
[27:12] My wife left me. 我妻子离开了我
[27:14] So how are you gonna help me, huh, Jack? 你又能帮我什么 Jack?
[27:19] Yeah. 是啊
[27:26] Look… 听着…
[27:30] I owed you for getting me out of prison. 你把我弄出监狱 我欠你一个人情
[27:35] But today, I repaid that debt. 但今天 我已经还了
[27:38] And to tell you the truth, 事实上
[27:41] all you do is remind me of a past I’m trying to forget. 你所做的只会让我想起我试图要忘记的
[27:45] So why don’t you do me a favor. 所以帮我个忙
[27:48] Do what you need to do here, and let’s leave it at that, 你走你的阳关道 我过我的独木桥
[27:54] All right? 行吗?
[27:58] Yep. 好的
[28:24] So, how did this happen? 这是怎么弄的?
[28:26] I was working in the yard 我正在院子里干活
[28:27] and… backed into a nail that sticks out of our gate. 被…门上的钉子给扎了
[28:34] Oh. 哦
[28:38] This looks like a gunshot wound. 看上去像枪伤
[28:42] I’m afraid it was nothing that exciting, Doctor. 医生 事实上并非如此
[28:45] It was my fault. 都怪我
[28:47] I was supposed to fix that gate last week. 上周就应该把门修好的
[28:51] All right, you’re gonna need a tetanus shot, 好吧 现在给你打针破伤风
[28:54] then I’ll stitch it up. 然后还要缝针
[28:57] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[28:59] I’ll be right back. 我一会儿就回来
[29:06] Go watch him. 看着他
[29:17] What’s going on? 什么情况?
[29:19] He said something to the nurse. 他对护士说了些什么
[29:21] Did he make a phone call? 他在打电话吗?
[29:24] Not that I could see. 我没看到
[29:26] Did she? 护士呢?
[29:27] No. 没有
[29:29] Good. 好的
[29:34] Maybe it wouldn’t be so bad if they called the police. 如果他们报警的话情况也不会太糟
[29:37] At least the police could protect us from Father. 至少警察能保护我们
[29:40] It would be bad to go to jail for the rest of our lives. 那我们下半辈子就要在监狱里度过了
[29:44] That’s what would happen. 这就是我们的结局
[29:53] So where are we going to go after we leave here? 那我们之后去哪?
[29:56] If we can get out of the city 只要能离开这座城
[29:58] and stay somewhere for a couple of days, 再在某个地方呆几天
[30:00] I can arrange for us to get out of the country. 我就能安排我们离开美国
[30:18] Yeah? 喂?
[30:19] Jack, it’s Marcie. We got a match. Jack 我是Marcie 我们找到他了
[30:21] Who is it? 是谁?
[30:22] Name is Henry Powell. 名字是Henry Powell
[30:23] I posted everything on that secure site. 我把详细信息都放到那个安全站点上了
[30:25] Hold on a second. 等一下
[30:29] Okay, I got it. 好 我收到了
[30:31] He’s a computer consultant. 他是个计算机顾问
[30:33] He used to work for McLennen-Forster. 以前在McLennen-Forster公司工作
[30:35] Wait a second, McLennen-Forster. 等一下 McLennen-Forster
[30:36] They’re the defense contractors that designed the override devices controlling the power plants. 他们是国防部设计核电站超驰装置的指定公司
[30:40] Yeah, well, he’s not there anymore, 是的 他已经不在那工作了
[30:41] but he freelances for them, 但还是为他们跑跑腿
[30:42] and he’s definitely still in L.A. 现在他肯定还在洛杉矶
[30:44] – How do you know that? – Because he’s trying to leave the city. – 你是怎么知道的? – 因为他正在设法离开那里
[30:46] We just found out he scheduled a chopper to meet him in Van Nuys in 15 minutes. 我们发现他正准备15分钟后在Van Nuys乘坐直升飞机
[30:49] I thought all air traffic had been grounded. 我以为已经实现空中管制了
[30:51] It is. He must have some well-connected friends. 是的 但他一定有很好的路子
[30:53] He got a special clearance. 有特别许可证
[30:54] Son of a bitch. Where in Van Nuys? 婊子的 在Van Nuys的什么地方?
[30:56] The helipad at the Larchmont Building. Larchmont大楼的停机坪
[30:59] Okay, I’m gonna want you to ground his flight but not until I get there. 好的 我需要你在我到达之前先管制他的飞机
[31:01] I don’t want him to see me coming. 我不想让他发现我
[31:02] Jack, they’re here. Jack 他们来了
[31:03] – Can you make it in time? – I’m gonna try. – 你能及时赶到吗? – 我尽量
[31:06] Audrey, get your things. We got to go. Audrey 收拾东西 我们要走了
[31:14] – Agent Davis, Secret Service. – Jack Bauer. – 特工局 Davis特工 – Jack Bauer
[31:16] You’re gonna take the secretary’s daughter straight back to CTU. 你要把部长的女儿直接带回反恐局
[31:19] – Those are our orders. – Okay. – 这正是我们此行的目的 – 好的
[31:20] You got a car for me? 我的车呢?
[31:21] It’s right over there. 在那边
[31:23] Thank you. 谢谢
[31:24] Audrey, they’re ready. Audrey 他们好了
[31:26] – This is Agent Davis. He’s gonna take care of you. – Okay. – 这位是Davis特工 他会照顾你的 – 好的
[31:29] Be careful. 你自己小心
[31:31] I will. You, too. 我会的 你也是
[31:39] – CTU, Patterson. – This is Jack. – 反恐局 Patterson – 我是Jack
[31:41] Let me speak to Erin Driscoll. 我要和Erin Driscoll通电话
[31:45] Jack, I just got the file on Henry Powell. Jack 我已经收到Henry Powell的文件了
[31:47] I’m going through it now. 我正在查看
[31:48] He’s trying to leave the city. 他正准备离开这儿
[31:50] I’ve got to get over to Van Nuys. 我要马上赶往Van Nuys
[31:51] You want air backup? 要空中支援吗?
[31:52] No, I want to keep a low profile. 不要 我要保持隐蔽
[31:54] I don’t want to spook him. 不想打草惊蛇
[31:56] The soonest I can get you a ground package is 30 minutes. 我给你派的支援队最快也要30分钟才到
[31:58] That’s gonna be too long. 太迟了
[31:59] When is his flight due to take off? 飞机什么时候起飞?
[32:01] Less than 15 minutes. 不到15分钟了
[32:02] What do you want to do, Jack? Jack 你准备怎么做?
[32:04] He’s most likely on his own. 他看起来像是一个人
[32:05] I’m gonna have to try and handle this myself. 我要一个人来处理
[32:07] All right. 好的
[32:08] I’ll send a team anyway. 我还是会增派支援的
[32:09] I’ll be in touch. 保持联系
[32:11] What are you gonna try and handle by yourself? 你要一个人处理什么?
[32:13] Don’t worry about it. It’s covered. 别担心 我有支援的
[32:14] Jack, it’d be pretty stupid of me Jack 因为救了你以后
[32:16] to let you die right after I risked my life trying to save you. 让我的生活处在危险之中 如果再让你死了 那就太傻了
[32:20] Could you use my help? 你需要我的帮助吗?
[32:24] Yeah. 是的
[32:25] All right, let’s go. 那好 走吧
[32:59] – Curtis. – Yeah, Edgar? – Curtis – 什么事 Edgar?
[33:01] – Has Sarah confessed to anything yet? – No. – Sarah认罪了吗? – 没有
[33:03] What are they doing to her? 他们会对她做什么?
[33:04] Don’t worry about it. 别担心
[33:05] Just get back to work, all right? 回去工作吧 好吗?
[33:18] Curtis? What did Edgar want? Curtis? Edgar想干嘛?
[33:20] Why do you care? 你干嘛这么关心?
[33:21] Well, you should let him know we need his full attention… 你应该让他明白我们需要他把精力放在工作上…
[33:23] Get back to your station. 回到你的岗位上
[33:40] What’s that? 这是什么?
[33:42] Just something to numb the arm so that I can close the wound. 麻醉剂 这样我才能缝合伤口
[33:47] Okay. 好吧
[33:48] I really wish you’d let me admit you. 我希望你能让我安排你住院
[33:50] This wound is serious. 这伤很严重
[33:52] There’s a chance of an infection here. 可能会感染
[33:55] No, Doctor, please. 不必了 医生
[33:56] Do whatever you can, and we’ll leave. 做好你的工作 我们就离开
[33:59] Behrooz,
[34:01] Where are you going? 你去哪?
[34:02] I’ll be right back, Mom. 妈 我就回来
[34:04] Dr. Travis, Travis医生
[34:06] you have a visitor in the main lobby. 大厅里有人在等你
[34:08] Dr. Travis… Travis医生…
[34:14] Mom, the police are here.’ 妈 警察来了
[34:16] – Did you call the police? – This is a gunshot wound. – 你报警了? – 这是一处枪伤
[34:19] Then why are you acting so strangely? 那你们为什么行为如此古怪?
[34:21] Let’s go. 我们走
[34:21] I told you it wasn’t. 我告诉过你 这不是
[34:24] You shouldn’t leave…you need to be treated. 你不能走…你需要治疗
[34:31] Wait! 等一下!
[34:35] Let’s go! 走
[34:41] Come on…Come on! 快…快!
[35:33] Marianne.
[35:36] What is it, Edgar? Edgar 这是什么?
[35:37] About an hour ago, 大约1小时前
[35:38] You asked me to bump up your security clearance. 你让我提高你的安全通行等级
[35:40] I was a little busy with the override, 我一直在忙超控装置的事
[35:41] but I finally got it for you. 现在我帮你弄好了
[35:43] Great. Thank you. 好的 谢谢
[35:49] What? 什么?
[35:50] You’ll need to pick a password. 你要输入密码
[35:52] I set up the screen on server five. 我在第五服务器为你建了个登陆菜单
[36:00] There you go. 好了
[36:01] You need to use the same password as the one that unlocks your system files. 你需要输入与进入你文件系统相同的密码
[36:05] Okay. 好吧
[36:51] Edgar.
[36:54] Why do you keep looking at me? 为什么你一直在盯着我?
[36:56] I don’t keep looking at you. 我没有
[36:58] Let’s go outside. 咱们去外边
[36:59] I want to talk to you in private. 我想和你私下里谈谈
[37:00] I don’t want to talk to you in private. 我可不想
[37:02] I have a lot of work to do. 我还有很多事
[37:03] It is getting incredibly tedious, Edgar, Edgar 这真的很无聊
[37:06] to have to remind you repeatedly 要我一遍又一遍地提醒你吗?
[37:08] that I could step into Driscoll’s office any moment and have you fired. 我可以随时让Driscoll解雇你
[37:20] Curtis, I need to talk to you. Curtis 我有件事要跟你说
[37:22] What is it? 什么事?
[37:23] I need you to walk with me to Driscoll’s office. 我要你陪我去Driscoll办公室
[37:24] Walk with you? 和你?
[37:26] Please, Curtis. 求你了 Curtis
[37:45] Sorry to interrupt. 抱歉打扰
[37:46] What is it? 怎么回事?
[37:47] You got the wrong person. 你抓错人了
[37:48] Sarah’s not guilty of anything. Sarah是无罪的
[37:49] How do you know? 你怎么知道的?
[37:51] Because I just sneaked into Marianne’s system. 我刚进入了Marianne的系统
[37:52] She used Sarah’s to communicate outside of CTU, 她利用Sarah的系统与外面联络
[37:54] made it look like Sarah was the one. 并把它做成像是Sarah做的
[37:57] That’s not possible. 不可能
[37:58] Sarah’s workstation was isolated from the subnet. Sarah的工作站是和子网分离的
[38:00] She didn’t use the subnet. 她没有用子网
[38:01] How’d she get through? 那她是怎么做到的?
[38:02] She used a plain old AC power line. 她用的是一个旧的交流电力线
[38:05] What? 什么?
[38:06] That’s the last place anybody would ever look. 谁都没想到
[38:08] Plus it has plenty of bandwidth 而它有足够的带宽
[38:09] to carry the signal. 来传输信号
[38:10] Where is she? 她现在在哪?
[38:17] She’s trying to leave the building. 正准备离开
[38:18] Lock down the exits. 关闭出口
[38:55] You’re under arrest. 你被捕了
[38:59] Examine the contents. 检查一下
[39:01] Impound the car. Strip it and search it. 扣留汽车 拆了它 仔细检查
[39:03] I got her. 抓到她了
[39:37] Mr. Powell? Powell先生?
[39:38] Yeah, let’s go. 是的 走吧
[39:39] Uh, sorry, sir, we can’t. 呃…对不起 先生 我们不能起飞
[39:41] What? 什么?
[39:42] Uh, flight’s been grounded. 呃…飞机已经被管制了
[39:43] No. McLennan-Forster has special ordinance. 不 McLennan-Forster有特别通行许可
[39:45] The paperwork was sent. 书面材料已经送到了
[39:46] I know, but the order was superseded. 我知道 但是已经被取消了
[39:47] By who? 谁?
[39:49] Department of Defense. 国防部
[39:55] You’re going to fly me out of here. 你必须让我离开
[39:56] Please, sir. 别这样 先生
[39:57] Now! Get in. 马上! 进去
[40:09] All right, where we going? 好吧 我们去哪?
[40:12] Just get us in the air and fly east. 一直朝东飞
[40:31] There it is. 在那
[40:51] Do not take off! 不要起飞!
[40:54] Do not take off! 不要起飞!
[40:56] Get in the air. 快起飞!
[40:57] – Go! Go! – Hold on! – 快点! – 别开枪!
[40:58] Shut it down! 把飞机停下!
[41:01] Come on, go. 快!
[41:04] Drop the weapon now. Now! 放下武器!
[41:09] Shut it down. 把飞机关掉
[41:11] Get out of the helicopter now. 出来
[41:13] Move! 快点!
[41:18] Get up! 起来!
[41:22] Move! 快点!
[41:24] Where do you take me? 你要带我去哪?
[41:28] Put your hands on the roof of the truck. 把手放在车顶
[41:30] Some people I know, they’ll pay you. 我有认识的人 会给你们钱
[41:33] Shut up. 闭嘴!
[41:37] I got his cell phone. 我拿到他的手机了
[41:39] Bring me the bag. 把包拿过来
[41:41] Put your hands behind your back. 把手放到身后
[42:31] Who are you guys? 你们是什么人?
[42:32] Police? FBI? 警察? FBI?
[42:34] Actually, I’m currently unemployed. 事实上 我正失业中
[42:38] I’ll make it worth your while. 我会让你身价倍增的
[42:40] Put him in the back. 把他拖到后面去
[42:41] Come on. 走吧
[42:55] He’s dead, Jack. 他死了 Jack
[42:58] Damn it! 该死!
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号