Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:05] You’re not my son. 你不是我儿子
[00:06] Why? 为什么?
[00:07] Because I don’t want to kill innocent people? 就因为我不想杀害无辜的人?
[00:09] Because you’re weak. 因为你太懦弱
[00:11] Government agents have arrested Dina and surrounded the building that I’m in. 政府特工已逮捕Dina 并包围了我在的建筑
[00:12] How much more time do you need to melt down the remaining nuclear power plants? 还要多久你才能熔掉剩下的核电站?
[00:16] One hour, maybe two. 一两个小时吧
[00:17] I don’t want to have to kill you, but I will. 我不想杀你 但是我必须
[00:19] I have a suspect in custody. 我抓住个嫌犯
[00:20] I need assistance. 请求支援
[00:27] I need you to take Dina Araz and her son back to CTU and head up the interrogation. 我要你把Dina Araz和她的儿子带回反恐局 审问他们
[00:31] Wait a second, Jack. 等一下 Jack
[00:32] They’re not going to let me set foot in CTU, even if I wanted to. 即使我想回反恐局 他们也不会让我踏进半步的
[00:35] If I press hard enough 如果我要求的话
[00:36] I can get you reinstated, but I need to know now: Is that what you want? 我可以让你复职 但我想知道 那是你想要的吗?
[00:39] Ms. Driscoll, I’m sure you’re aware of my history here. Driscoll夫人 我相信您知道我的情况
[00:41] Not an issue. 那不是大问题
[00:42] Jack Bauer and Secretary Heller both vouch for you. Jack Bauer和国防部部长Heller都为你作担保
[00:44] That’s enough for me. 对我来说足够了
[00:46] Did Powell worked directly for the terrorists? Powell直接为恐怖分子卖命吗?
[00:47] I told you, I don’t know. 我告诉过你 我不知道
[00:49] I need names, people who can get us to the override. 我要能找到控制器的人的名单
[00:53] This place may not be as empty as it seems. 这个地方恐怕不是看起来这么空荡荡的
[00:55] What, you think this is some kind of trap? 什么 你认为这是个陷阱?
[00:57] Yes. I do. 恩 是
[00:58] I didn’t give him anything. 我什么也没告诉他
[00:59] I… 我…
[01:01] What does CTU know about the override? 反恐局对控制器知道多少?
[01:09] Audrey, it’s me. Audrey 是我
[01:10] Hey, did you find anything at the address? 嘿 你在那有什么发现?
[01:12] Yeah, the company that owns the building, it’s called galaxy financial services. 嗯 拥有这栋建筑的公司 叫银河融资服务公司
[01:16] Have you ever heard of them? 听过吗?
[01:17] No, should I have? 没有 我应该知道吗?
[01:18] Your husband’s the chief financial officer. 你丈夫是这的财务总监
[01:20] What are you doing here? 你在这干什么?
[01:21] What’s really going on? 究竟怎么回事?
[01:22] Are you spying on me? 你在监视我吗?
[01:23] Are you doing something worth spying on? 那你有做值得我监视的事吗?
[01:26] What is that supposed to mean?! 那这是什么意思?!
[01:27] Take your hands off of her! 放开她!
[01:29] You set me up! 你陷害我!
[01:30] Put your hands on your head now! 把手放头上 马上!
[01:34] What do you want? 你想要什么?
[01:36] I want some answers. 我要答案 以下事件发生于下午5点至6点之间
[01:55] I think it would be better if you left the room while I question your husband. 我审问你丈夫时 你最好还是待在外面吧
[01:58] You can wait just outside with the backup team. 你可以跟后援队一起在外面等
[02:03] What are you going to do to him? 你要对他做什么?
[02:05] Whatever I have to. 任何我不得不做的
[02:08] I’m staying. 我要留下
[02:15] Fine. 那好吧
[02:49] Look at me, Paul. 看着我 Paul
[02:51] Look at me! 看着我!
[02:53] I’ve got nothing to say to you. 我跟你无话可说
[02:55] This is what you need to know, Paul. 但是你要知道 Paul
[02:56] There are five nuclear power plants ready to melt down. 他们要熔掉五座核电站
[02:58] All I care about right now is making sure that that doesn’t happen. 我现在关心的就是阻止他们
[03:02] Your name is on a lease in a building in Chatsworth 你的名字在查特斯沃斯市的一栋建筑的租约上
[03:04] that was used by the terrorists to plan today’s attack. 恐怖分子就在那策划的今天的袭击
[03:06] That makes you a prime suspect. 那让你成为主要嫌犯
[03:08] I’m going to treat you like one. 我会把你当嫌犯一样对待的
[03:09] Do you understand that? 你明白吗?
[03:11] My name is on at least 50 different leases. 我的名字至少出现在50份租约上
[03:13] I own ten different corporations. 我拥有十家不同的公司
[03:15] I don’t know anything about some building in chatsworth. 我不知道查特斯沃斯市的什么建筑
[03:18] I don’t believe you. 我不相信你
[03:20] The lease of that building was notarized. 那建筑的租约已经确认了
[03:22] There’s documentation of your ID. 有你的身份文件
[03:23] CTU verified your signature. 反恐局也鉴定是你的笔迹
[03:25] Paul, you need to start talking to me now. Paul 你该跟我好好谈谈了
[03:29] I’ve got nothing to say to you. 我跟你没什么好说的
[03:45] Jack.
[03:47] I don’t think that Paul would be a traitor to this country. 我不认为Paul会是背叛国家的叛徒
[03:50] Right now Paul is a prime suspect, 现在Paul是主要嫌犯
[03:52] and he’s not cooperating with me and I don’t have time to do this any other way. 他又不肯跟我合作 我没时间用别的方法了
[03:56] I need to know for sure. 我要确认下
[04:00] Paul…
[04:02] this is the last chance you’ve got to talk to me before I have to hurt you. 这是你最后的机会了 别逼我伤害你
[04:05] Tell me about 24878 Alvert street in Chatsworth. 查特斯沃斯市Alvert大街24878号
[04:09] Why’s your name on the lease? 为什么你的名字在租约上?
[04:10] Jack, please. Jack 求你了
[04:11] Audrey, don’t interfere! Audrey 你别管!
[04:12] If you need to step outside of this room, do it. 如果你需要待在外面 请便
[04:17] Why is your name on the lease? 为什么你的名字在租约上?
[04:27] You’re bluffing. 你在吓唬我
[04:36] I need that information, Paul, I need it now. 告诉我答案 Paul 现在
[04:42] Come on, Paul, just tell me. 快点 Paul 告诉我
[04:43] What’s your connection to the terrorists? 你跟恐怖分子有什么关系?
[04:50] Jack?
[04:52] Please, don’t. 求你了 别这样
[05:05] All right, all right, all right. 好吧 好吧 好吧
[05:08] I… I… I don’t know the specific building you’re talking about. 我… 我… 我不知道你所说的建筑
[05:10] I can find out. 但我能找找
[05:12] How?! 怎么找?!
[05:14] My corporate records are stored on my laptop. 我的合作档案都存在笔记本电脑里
[05:15] If that address is under my name then it’ll come up. 如果那建筑在我名下 会有记录的
[05:19] Maybe there’s someone else involved I don’t know about. 可能涉及到什么人我不知道
[05:21] What’s your user ID login number? 你的登陆密码是什么?
[05:23] It’ll be much quicker if I just do it. 我操作的话可能会更快些
[05:28] Please. 求你了
[05:44] You want me to believe that you’re not involved with this, Paul? 你想要我相信你没牵连其中 Paul?
[05:47] You better show me who is. 你最好找到那人
[06:12] I’m sorry I had to call you here, Marwan, but I had no choice. 很抱歉打给你 Marwan 但我别无选择
[06:15] CTU is trying to disable the override, using a drinfeld module. 反恐局正试着用drinfeld模块 解除控制器
[06:20] They’ve already shut down over 90 reactors. 他们已经关闭了90多个反应堆
[06:23] We always knew they’d stop some of them. 我们早知道他们会阻止一些
[06:25] The important thing is that one of the reactors has melted down. 重要的是 已经有一座反应堆熔掉了
[06:28] As long as the override has control of the other five, I can do the rest from here. 只要控制器能控制其余五个 我就能在这完成剩下的
[06:33] Everything is ready for you upstairs. 楼上都准备好了
[06:40] Will anyone in that office be suspicious? 办公室里的人会怀疑吗?
[06:42] I’ve reported a system failure. 我报告了个系统错误
[06:44] If anyone asks, tell them you’re from it restoring my hard drive. 如果有人问 就告诉他们你在帮我重建硬盘驱动
[06:48] My desk is in the last row, three from the end, seat 86. 我的桌子在最后一排 倒数第三个 86号座位
[06:52] The override is well disguised inside the desk. 控制器藏在桌子里面
[06:55] Here is the key. 给你钥匙
[06:56] Good. 好
[06:56] How much time will you need? 你需要多长时间?
[06:58] 45 minutes to melt down the remaining reactors. 要45分钟来泄露剩下的反应堆
[07:01] I’m here if you need anything. 需要什么叫我 我就在这
[07:03] Where is the CTU agent? 那个反恐局探员在哪?
[07:04] Forbes is questioning him now. Forbes正在审问他
[08:01] He’s out. 他昏过去了
[08:02] He’s not going to tell us anything. 他什么也不会告诉我们
[08:05] What does Marwan want us to do with him? Marwan想让我们怎么处置他?
[08:07] Finish him off. 干掉他
[08:09] Then get rid of the body. 然后扔掉尸体
[08:11] Take care of it. 交给你了
[08:17] He came with a woman and two other agents. 跟他一起来的还有一个女的和两个探员
[08:19] Where are their bodies? 他们的尸体呢?
[08:20] They’re already in the van. 已经在货车里了
[09:22] Yeah, here it is. 嗯 在这
[09:23] Galaxy financial services. 银河融资服务公司
[09:26] What kind of a company is it? 这是个什么公司?
[09:28] It’s, um, a failing payroll service I was about to dissolve, 是个 嗯 快发不出工资的公司 我都要解散它了
[09:31] and someone came in with an offer to buy 51% of the shares. 有人出钱要买51%的股份
[09:35] Seven, or eight hundred grand, something like that. 出价七八十万吧
[09:37] Here… Harris Barnes, director. 这儿… Harris Barnes 经理
[09:39] Who is Harris Barnes? 谁是Harris Barnes?
[09:42] I, uh… don’t remember. 我 嗯… 不记得了
[09:45] What do you mean you don’t remember? 什么叫你不记得了?
[09:46] I’m involved with over 30 companies. 我参与30多家公司呢
[09:48] I don’t deal directly with most of them. 大部分我都不直接管理
[09:50] Explain to me, Paul, how your name got on the lease. 那你解释下 Paul 你的名字怎么会在租约上
[09:52] I don’t know. 我不知道
[09:53] You expect me to believe that you entered into a business deal 你以为我会相信你跟从未谋面的人
[09:56] worth hundreds of thousands of dollars with someone that you’d never met? 做着上百万的生意?
[09:59] Yes. My attorney handles most of the… 真的 主要是我律师负责…
[10:01] Paul, I don’t believe you! Paul 我不信!
[10:02] Jack, it’s possible. Jack 这是可能的
[10:04] Paul has put together a lot of deals through his attorneys. Paul很多事务都交给他律师处理
[10:19] This is Sarah. 我是Sarah
[10:20] Hey, it’s me. 嘿 是我
[10:21] I need you to run a name for me. 我需要你帮我查个人
[10:23] Go ahead. 说吧
[10:24] Harris Barnes.
[10:25] He’s the director of a california corporation… galaxy financial services. 他是银河融资服务公司 加利福尼亚合作方的经理
[10:29] What am I looking for? 我要找什么?
[10:30] Where he lives, his businesses, anything that 他住哪 他的生意
[10:32] could possibly connect with any terrorist activity. 任何可能跟恐怖分子活动有关的信息
[10:34] All right, give me a minute. 好的 稍等一下
[10:36] I’ll be here. 我等着
[10:39] She’s calling me right back. 她一会就打回来
[10:41] Excuse me. 失陪一下
[10:44] Oh, your boyfriend is just a thug with a badge. 噢 你男朋友就是个带着徽章的暴徒
[10:47] Paul, why is your name on that lease? Paul 为什么你的名字在那租约上?
[10:52] Unbelievable. 难以置信
[10:54] An hour ago, I was sitting here feeling 1小时前 我还坐在这
[10:56] sorry for myself that you didn’t want me back. 为你不想与我合好而难过
[10:59] And now… you think I’m a terrorist? 可现在… 你认为我是个恐怖分子?
[11:05] You think I had something to do with you and your father’s kidnapping? 你认为我跟你和你父亲被绑架的事情有关?
[11:08] I don’t know what to believe anymore. 我不知道该相信什么了
[11:17] Yeah? 喂?
[11:18] Okay, I ran down the name Harris Barnes, 好了 我查了下Harris Barnes
[11:20] and a lot of data came up, but it was inconsistent. 有很多信息 但是前后矛盾
[11:22] So I went into the IRS records and found out that 所以我查了下国税局记录
[11:25] Harris Barnes didn’t appear on their logs until two years ago. 发现直到2年前才开始有Harris Barnes的记录
[11:27] So it’s an alias. 这是个假名
[11:28] As far as I can tell it’s a washed ID, with a valid 现在可以确认的是这是个假身份
[11:30] social security number and credit card history. 有合法的社会安全号码和信用卡记录
[11:33] Interpol back traced a name and provided a list 国际刑警组织追踪这个名字
[11:35] of foreign nationals who’ve used it in the past. 并提供了过去使用它的外籍人的名单
[11:37] Who used it most recently? 最近谁在用它?
[11:39] A man named Habib Marwan. 一个叫Habib Marwan的人
[11:41] Okay, we need to find him. 好 我们要找到他
[11:43] I think we already have. 我想我们已经找到了
[11:44] What do you mean? 什么意思?
[11:45] Marwan used the name Harris Barnes to lease more office space here in L.A. Marwan用Harris Barnes这个名字在洛杉矶还租用了别的办公用地
[11:48] It turns out the same address was given to us an hour ago by Marianne Taylor. 一小时前Marianne Taylor给了我们一个相同的地址
[11:52] She and Curtis are there now. 她和Curtis现在已经在那了
[11:54] What’s the address? 地址是什么?
[11:56] It’s the 29th floor at the Rockland building downtown. 市中心Rockland大楼29层
[11:58] Okay, I’m on my way. 好 我就去
[11:59] As soon as Curtis calls, you patch him through to me. Curtis一打电话回来 立刻转接给我
[12:01] You got it. 好的
[12:02] You think Marwan’s there? 你认为Marwan在那?
[12:04] Right now, it’s our only lead. 现在 这是我们唯一的线索了
[12:05] If he is, that’s where the override is. 如果他在 那控制器肯定也在那
[12:08] I’ll get back to you. 我回头再打给你
[12:24] I want you to tell me who’s still out there. 告诉我还有谁跟这个有关
[12:28] I want the name of anyone who can help us find 谁能帮我们找到控制器
[12:30] that override to stop the plants from melting down. 这样我们就能阻止核站泄露
[12:32] My husband kept all of this from me. 我丈夫不跟我讲那些
[12:35] I only helped. 我只是帮忙而已
[12:36] That’s a bunch of crap. 胡说
[12:38] Now, we know you were just as involved as your husband. 现在 我们已经知道你跟你丈夫都牵扯其中
[12:42] Listen, we’re quite aware that the only reason 听着 我们很清楚你帮我们的唯一理由
[12:44] you’re helping us is because of your son. 就是你儿子
[12:47] But believe me, it’s not too late for us to change our minds about how we treat him. 但是相信我 我们很可能改变主意要怎么对他
[12:57] There are a few men whose names I heard Navi mention. 我只听Navi提过几个名字
[13:02] They might know what you want. 他们可能知道你想要的
[13:06] But I don’t know how to find them. 但是我不知道怎么找到他们
[13:12] All right. 好
[13:15] Why don’t you start by writing the names down? 先写下他们的名字
[13:24] As far as we can tell, this Habib Marwan’s been controlling the override. 就我们所知 控制器在这个Habib Marwan手上
[13:29] Jack’s on his way there now? Jack已经在去的路上了?
[13:31] Yes. 是的
[13:32] Curtis and his team are already at that building. Curtis和他的人已经在那了
[13:34] I know, but we haven’t been able to reach him or his team members. 我知道 但我们还无法跟他们取得联系
[13:36] He’s not answering his cell. 他不接电话
[13:39] How far is Jack? Jack还有多远到?
[13:40] About 15 minutes out. 大约15分钟路程
[13:42] Keep trying Curtis. 继续联系Curtis
[13:42] Tell him Jack’s on the way. 告诉他Jack已经在路上了
[13:44] We have to coordinate the two and find that override. 我们必须让这两人联系上 合作找回控制器
[13:46] Okay. 好的
[13:52] Tony?
[13:53] Ask her about a man named Habib Marwan. 问问她一个叫Habib Marwan的人
[13:59] Who’s Habib Marwan? Habib Marwan是谁?
[14:05] I heard Navi speak of him a few times. 我听Navi提到他几次
[14:09] He’s an engineer. 他是个工程师
[14:11] Beyond that, I don’t know. 其他的 我就不知道了
[14:21] Ms. Driscoll? 是Driscoll夫人吗?
[14:23] Yes? 我是?
[14:23] This is Alison Lackey at the clinic. 我是诊所的Alison Lackey
[14:25] There’s a problem with your daughter Maya. 您女儿Maya现在有点麻烦
[14:28] I think you should get down here as soon as you can. 我想您该尽快赶来
[14:33] I’ll be right there. 我很快就到
[14:35] Thank you. 谢谢
[14:46] It’s the CTU agent’s phone. 那个反恐局探员的电话
[14:48] What should we do? 我们该怎么办?
[14:49] Nothing. 什么也不做
[14:50] Let them wonder where he is. 就让他们猜他在哪吧
[14:52] By the time they realize what’s happened, it will be too late. 等他们意识到发生了什么 为时已晚
[14:57] Find out if Adam and Jason have disposed of the body. 去看看Adam和Jason处理好尸体没
[14:59] They should have been back by now. 他们早该回来了
[15:01] All right. 好的
[15:32] Yeah? 喂?
[15:33] Ali, Adam and Jason are dead. Ali Adam和Jason死了
[15:36] Did the agent escape? 探员跑了?
[15:37] No, the door’s still armed. 没有 门还锁着
[15:39] He’s still on this floor. 他还在这层
[15:41] – Find him. – Yeah. – 找到他 – 是
[15:51] Yes. 喂
[15:52] The CTU agent is loose on this floor. 那个反恐局探员逃了 就躲在这层楼里
[15:54] How did he escape? 他怎么逃掉的?
[15:55] He killed two of our men. 他干掉了我们2个人
[15:56] Does he know the override is in the building? 他知道控制器也在这吗?
[15:58] I don’t think so, and he can’t get to it. 应该不知道 他找不到它的
[16:00] We have the exits covered. 我们守住出口了
[16:02] Disconnect all the hotlines. 切断所有联系方式
[16:03] He can’t be allowed to contact CTU. 不能让他联系反恐局
[16:05] I will. 好的
[16:19] No, no, no. 不 不 不
[16:20] You can’t keep me here! 你不能把我关在这!
[16:21] Maya, please. Maya 拜托
[16:23] We just want to help you feel better! 我们只想让你感觉舒服些!
[16:25] I’ll feel better when you get out of my face! 你从我眼前消失我就舒服了!
[16:27] Maya!
[16:28] What took you so long? 怎么这么久才来?
[16:30] I thought she was given a sedative. 我以为她打过镇静剂了
[16:31] We did. 我们试过了
[16:32] She’s fighting it. 她强烈反抗
[16:33] Give me a few minutes with her. 让我跟她单独待会
[16:34] Sure. 好的
[16:35] Nurse. 护士
[16:36] Honey. 亲爱的
[16:37] Honey… I brought you here so that you could be near me. 亲爱的… 我把你带到这 这样你就可以在我身边
[16:40] Isn’t that what you wanted? 你不想这样吗?
[16:42] I want for us to go home. 我希望我们能回家
[16:44] Maya, we will, honey, but we can’t just yet, honey. Maya 我们会的 亲爱的 只是现在还不能 亲爱的
[16:49] I don’t like these people here. 我不喜欢这的人
[16:53] Maya, Maya, that’s not going to make you feel better. Maya Maya 那不会让你感觉好些的
[16:57] You’re wrong. 你错了
[16:58] I do feel better. 我感觉好多了
[16:59] – Sweetheart, I need you to… – Go, get out! – 亲爱的 我需要你… – 走 出去!
[17:05] You’re such an important person, why don’t you take care of your important business? 你这么重要的人物 怎么不去处理你那些重要的事情?
[17:10] – Maya… – Doctor? – Maya… – 医生?
[17:13] Doctor?! 医生?!
[17:14] Doctor? 医生?
[17:16] Yes, Maya? 恩 Maya?
[17:19] I’m sorry. 对不起
[17:20] I’m sorry. 对不起
[17:21] I was misbehaving. 我刚表现的不好
[17:23] But I promise to be good. 我保证我会乖乖听话的
[17:26] If you’ll just get that out of here. 只要你让她离开
[17:35] I’m going. 我就走
[17:42] I’m going. 我就走
[17:44] Bye. 再见
[17:49] I’ll be in my office if you need me. 如果你需要我 我就在办公室
[17:53] Come on, Maya. 好了 Maya
[17:58] Curtis’s phone is ringing, and he’s not answering it? Curtis的电话响了 他还是不接吗?
[18:00] Right. 是
[18:01] It rang several times before I got his message. 听到他的留言前 已经响过好多声了
[18:04] If he had turned it off, it would have gone to voice mail immediately. 如果他关机的话 会直接转到语音信箱的
[18:06] He’s in trouble. 他有麻烦了
[18:07] Where are the field teams? 地面部队在哪呢?
[18:08] Castle and his men will be there in two minutes. Castle和他的人两分钟内到
[18:10] I can have them set up a staging area along 我让他们在周围集结区准备
[18:12] the perimeter and stand by for your command. 就等你的命令
[18:14] What’s the probability that Marwan’s even in the facility? 有多大把握Marwan在那栋楼里?
[18:16] We don’t know yet. 我们还不知道
[18:18] Where are they staging? 他们在哪集结?
[18:19] They’ll be waiting for you in a parking lot at the 在附近的一个停车场
[18:21] northwest corner of Wilshire and Grand, one block away. Wilshire街和Grand街交界的西北角 一个街区的距离
[18:23] Okay. 好
[18:25] Have your people found Marwan yet? 你们找的Marwan了吗?
[18:26] No. 没有
[18:30] Audrey, you, you have to know that I would never Audrey 你要知道
[18:32] be involved in anything that could bring you harm. 我永远不会做伤害你的事
[18:35] Of all the people this Marwan could approach to do business and he chose you? 这么多人Marwan可以跟他们做生意 他偏偏就选中你?
[18:38] It’s a hell of a coincidence, Paul. 也太巧合了吧 Paul
[18:40] It might not just be a coincidence. 恐怕不是巧合
[18:42] They might have wanted Paul for more than just the corporate shell. 他们选Paul恐怕不仅仅是为了挂名公司
[18:46] He chose Paul because he was my husband? 他选Paul因为他是我丈夫吗?
[18:48] That would put them one degree of separation from your father. 这样他们就离你父亲更近一步
[18:51] So this Marwan used me to get to Audrey’s father. 就是说Marwan利用我接近Audrey的父亲
[18:54] It’s a possibility. 很有可能
[18:55] Well, I had no idea where Audrey or her father would be today. 恩 可我不知道Audrey或她父亲今天会被绑架
[18:59] The information they used to stage the kidnapping couldn’t have come from me. 他们不可能从我这得到用来谋划绑架的信息
[19:01] They would have used your relationship with her father for something else. 他们也可能为了其他目的 而利用他们的父女关系
[19:05] Maybe to plan something for the future, a contingency plan. 可能是以后的计划 应急计划
[19:11] I’ve been careless. 我太不小心了
[19:16] I’m so sorry. 真对不起
[19:45] All right, well, so far every name Dina’s given 好了 嗯 到现在Dina提供的名单上的人
[19:47] us has checked out as a mid-level cell member. 都是些中层人物
[19:51] But what’s interesting is that Marwan, who she claims to have never met, 有意思的是她口口声声说从没见过的Marwan
[19:54] is connected to everyone on this list. 却跟名单上所有人都有关联
[19:56] It looks like all roads lead to him. 看起来所有线索都指向他了
[19:59] This must be his operation. 一定是他策划的
[20:02] Which means she definitely knows more than she’s telling us. 这说明她肯定隐瞒了什么
[20:05] What do you want to do to make her talk? 你想怎么做让她开口?
[20:07] I just need you to give me a little bit of rope. 我可能要逼供了
[20:11] Do it. 去吧
[20:25] Why don’t you tell me about Habib Marwan? 你为什么不谈谈Habib Marwan?
[20:28] I already told you. 我已经告诉你了
[20:30] No, you told me you never met him. 不 你告诉我你从没见过他
[20:33] I haven’t. 没见过
[20:36] Danny, could you come in here, please? Danny 你能进来下吗?
[20:48] I’m going to need all video and audio monitoring in this room disconnected. 我要你关掉所有视频音频监视器
[20:52] Thank you. 谢谢
[20:58] I’m not a stupid woman. 我不蠢
[21:01] What are you trying to prove with this? 你想用这些证明什么?
[21:04] I’m not trying to prove anything. 我不是证明什么
[21:06] I just don’t want what I’m about to say to be recorded. 我只是不想接下来说的话被录下来
[21:21] I don’t believe you. 我不相信你
[21:36] Open the door! 开门!
[21:39] Everybody out. 所有人出去
[21:41] Get out, now! 马上 出去!
[21:44] Everyone, Erin. 所有人 Erin
[22:03] Unless you tell me the whole truth right now, 除非你现在告诉我真相
[22:05] that deal you made to save your son is over! 否则救你儿子的交易就作废!
[22:07] And he goes to prison for murder and treason! 他会因谋杀和叛国罪入狱!
[22:09] You can’t do that. 你不能那么做
[22:10] The president signed an agreement. 总统签发了协议
[22:12] If that deal gets in the way of protecting this country, 但如果这交易妨碍了国家安全
[22:14] you think the president’s gonna stand behind it? 你认为总统还会承认它吗?
[22:16] He’s gonna tear it up, and your son goes to prison for the rest of his life. 他会撕了它 你儿子的余生都在监狱里度过吧
[22:22] Let me tell you, I know a little something about prison. 我告诉你 我对监狱多少了解些
[22:24] And based on the conditions of his confinement, I can tell you right now, 根据监禁他的环境条件 我现在就可以告诉你
[22:27] I give Behrooz about three months before he commits suicide. Behrooz熬不过三个月 就会想自杀
[22:31] And by the way, 另外
[22:33] I’m going to make it my personal mission to make sure 我也会让你无法得到
[22:36] you never hear word one about what happens to him, ever! 他的消息 永远!
[22:54] Wait. 等等
[22:59] Habib Marwan is the man our cell reported to in the United States. 在美国我们组都向Habib Marwan汇报情况
[23:03] You said “your cell” . 你说 “你们组”
[23:05] How many other cells reported to him? 还有多少个组向他汇报?
[23:07] I don’t know. 我不知道
[23:08] But there are others? 但是有别的组?
[23:10] Yes. 是
[23:11] How many? 多少个?
[23:12] I told you, I don’t know. 我告诉你了 我不知道
[23:14] The cells are not in contact with one another. 小组间互相不联系
[23:17] Marwan thought it was safer that way. Marwan觉得那样比较安全
[23:20] What about the override? 那控制器呢?
[23:22] Is it in his possession right now? 现在在他手里吗?
[23:23] Definitely. 肯定在
[23:24] Definitely? 肯定在?
[23:25] Why definitely? 为什么肯定?
[23:26] Your programmers are trying to interfere with the meltdown sequence. 你们的人正在努力阻止熔毁程序
[23:31] Marwan is the only one capable of stopping them. 但Marwan是唯一能阻止熔毁的人
[23:34] And he’s trying to do this by controlling it directly? 他通过直接控制就能做到?
[23:36] Exactly. 是的
[23:37] Where? 在哪?
[23:38] Where?! 在哪?!
[23:40] Somewhere in downtown. 市中心的某个地方
[23:42] The rocklyn building? Rocklyn大楼?
[23:46] Yes. 是
[23:46] Sarah Gavin. 我是Sarah Gavin
[23:52] Sarah, get me Jack Bauer on the phone. Sarah 帮我接Jack Bauer
[23:53] You got it. 好的
[24:00] Place her back in holding. 把她先关起来
[24:01] Erin, Dina just confirmed Marwan’s got the override. Erin Dina刚确认控制器在Marwan手上
[24:04] He’s at the rocklyn building. 他就在Rocklyn大楼里
[24:07] Everyone, listen up! 所有人 听着!
[24:09] The address where Curtis is and where Jack Bauer is heading, Curtis在的地方 也是Jack Bauer正赶往的地方
[24:12] is the location of the override. 控制器就在那里
[24:14] I want every station to focus on this location. 我要所有部门都盯着这个地方
[24:17] I want field teams ready. 地面部队都准备好
[24:19] Rework your assault tactics on the building factoring in this new information. 根据最新情况重新部署你们的部队
[24:24] Let me speak to Tony. 帮我接Tony
[24:25] Hold on a second. 稍等
[24:26] Tony.
[24:27] I’ve got Jack. Jack的电话
[24:30] Jack.
[24:31] Yeah? 嗯?
[24:32] We have confirmation: Habib Marwan is controlling the override. 我们得到可靠消息 控制器在Habib Marwan手上
[24:34] He’s at the address you’re headed to. 他就在你去的地方
[24:35] What about Curtis? Curtis呢?
[24:38] No, we haven’t been able to reach him yet. 没 我们还没跟他联系上
[24:40] Have you changed the assault profiles? 你们重新部署了?
[24:41] We’re working on it. 我们正在做
[24:42] Look, Marwan’s the key to this. 听着 Marwan是关键人物
[24:43] He can’t know we’re coming or he’ll take off with the override. 他不能知道我们过去了 他会启动控制器的
[24:46] Also, we’re running out of time. 而且 我们也没时间了
[24:47] We’ve got about 20 minutes before these plants start to melt down. 核电站熔毁前我们只有20分钟了
[24:49] Okay, tell Castle to prep for a low-profile assault. 好 告诉Castle准备隐秘行动
[24:52] Tell him I’m on my way. 告诉他我在路上了
[24:53] Copy that. 收到
[24:54] Get me Castle. 帮我接Castle
[25:00] Ali?
[25:02] Go. 去吧
[25:04] Have you found him yet? 你找到他了吗?
[25:05] Marwan, it was not necessary for you to come down. Marwan 你没必要下来
[25:08] Not necessary? 没必要?
[25:09] We will find him. 我们会找到他的
[25:11] If I’m captured, it’ll end everything we’ve been working for. 如果我被抓了 我们做的一切就都完了
[25:14] We control the floor. 我们控制这层了
[25:15] He can’t get far. 他走不远
[25:16] Don’t tell me what he can’t do. 别告诉我他做不了什么
[25:17] He’s already killed two of our men. 他已经杀了我们2个人了
[25:22] What is it, Forbes? 怎么了 Forbes?
[25:24] Tell me you’ve got him. 告诉我你抓住他了
[25:25] No, I’m sorry, Marwan. 没有 对不起 Marwan
[25:27] He may have gotten away. 他恐怕跑了
[25:28] How is that possible? 怎么可能?
[25:29] Ali says the floor is locked off. Ali说这层已经被封锁了
[25:31] I know. 我知道
[25:32] We’re still searching. 我们还在搜寻
[25:33] But we’ve got to deal with ventilation, air ducts, ceiling space… 但我们得检查通风装置 通风口 天花板…
[25:37] I don’t care how you get him, as long as he’s contained. 我不管你怎么找 我只要抓住他
[25:41] I need 30 minutes. 给我30分钟
[25:42] Can you make that happen? 你能抓到他?
[25:43] I can make it happen. 能
[25:46] 30 minutes. 30分钟
[25:54] Who’s Marwan? Marwan是谁?
[25:59] Who is he? 他是谁?
[26:01] Does he have the override? 他拿着控制器吗?
[26:09] Does he have the override? 他拿着控制器吗?
[26:12] Yes. 是的
[26:13] Where is he? 他在哪?
[26:16] Where is he? 他在哪?
[26:19] One flight up. 楼上
[26:20] I don’t have access to the floor. 我没有权限上楼
[26:41] CTU Sarah Gavin. 我是反恐局Sarah Gavin
[26:42] Sarah, it’s Curtis. Sarah 我是Curtis
[26:43] Where’s Driscoll? Driscoll在哪?
[26:44] Where have you been? 你去哪了?
[26:45] We’ve been trying to reach you. 我们一直在试着联系你
[26:46] I’m still in the Rocklyn building. 我还在Rocklyn大楼里
[26:47] Sarah, listen. Sarah 听着
[26:48] Maryanne’s dead, I’m sure our backup teams are dead, too. Maryanne死了 我们的后援队也都牺牲了
[26:52] The override is here. 控制器在这
[26:53] Uh, Jack’s on his way to you now. 嗯 Jack正在去你那的路上
[27:11] Jack?
[27:12] I need you to put together a security detail for Paul and Audrey Raines now. 我要你派人保护Paul和Audrey Raines
[27:15] I’ll take care of it. 交给我吧
[27:17] I want you to stay here with these men until I get back. 我要你留在这跟他们在一起 等我回来
[27:19] Are you going in? 你要进去?
[27:20] Yeah. 是
[27:22] One second. 等等
[27:25] This is Bauer. 我是Bauer
[27:26] Jack, it’s manning. Jack 我是Manning
[27:27] Where are you? 你在哪?
[27:28] I’m still in the building… 29th floor. 我还在大楼里… 在29层
[27:30] Where are you? 你在哪?
[27:31] I’m in the staging area about a block away. 我在大概一个街区外的集结区
[27:33] Have you secured the override device? 你拿到控制器了吗?
[27:34] No, but it’s here, on an upper floor. 没有 但它就在这 在上面一层
[27:36] A man named Marwan is in control. 一个叫Marwan的人拿着呢
[27:38] I know, CTU worked up a partial profile. 我知道 反恐局也查到些信息
[27:40] What’s your mobility? 你行动自由吗?
[27:41] Limited. 受到限制
[27:41] They’re still looking for me. 他们还在找我
[27:43] But I took an access card off one of the hostiles. 但我从一个敌人身上找到个通行卡
[27:45] How do we meet? 我们怎么碰头?
[27:46] Take the main elevator. 去坐主电梯
[27:47] There’s only one guard posted there. 那只有一个守卫
[27:49] I’ll take care of him. 我来干掉他
[27:49] I’m on my way. 我在路上了
[27:51] We’ve got Marwan boxed in. 我们锁定Marwan了
[27:52] I want you to send in your team, reinforce the perimeter. 我要你派人过去 在周围支援我们
[27:54] I want men on the first floor in case this thing goes hot. 派人到一楼把守 以防事态严重
[27:56] Got it. 收到
[28:11] I’ll be right back. 我很快就回来
[28:15] Go, go! 行动 行动!
[28:28] That was our field agents from the Rocklyn building. Rocklyn大楼那有我们的地面部队
[28:30] Your daughter’s with them now. 您女儿现在跟他们一起
[28:31] She’s safe. 她很安全
[28:32] I don’t want her anywhere near harm’s way. 我不希望她有任何危险
[28:35] She won’t be, sir. 不会的 长官
[28:49] I understand we’re closing in on the override? 我们很快就能找出控制器了?
[28:51] We hope so, sir. 希望是这样 先生
[28:53] We believe we’ve found where the terrorists have it. 相信我们找到了恐怖分子隐藏控制器的地方
[28:55] Which is where? 在哪?
[28:56] In an office building in L.A. 洛杉矶的某个办公大楼里
[28:58] We believe the terrorists are either associated with one of the tenants, 我们认为恐怖分子不是跟承租人有关系
[29:01] or they’ve created a corporation they’re hiding behind. 就是创办了一个公司 掩饰其犯罪活动
[29:04] How is CTU proceeding? 反恐局进展如何?
[29:05] We have teams converging. 我们已经在那里部署了分队
[29:07] Once we find the override, we have to use it to reprogram the reactors manually. 只要我们找到控制器 我们就能重新编程阻止熔毁
[29:12] Will there be enough time to reprogram? 时间足够吗?
[29:13] Our people will be ready, sir, once we find it. 我们的人准备好了 先生 只要我们找到它
[29:16] All right. 好
[29:17] I don’t have to remind both of you of the consequences if we fail. 我不用再提醒你们俩失败的后果了吧
[29:22] Everyone here understands what’s at stake, sir. 我们都明白这是成败的关键 先生
[29:27] Excuse me, Ms. Driscoll? 抱歉打扰一下 Driscoll夫人?
[29:28] Dr. Sanford’s on line two. Sanford医生在二号线
[29:30] Excuse me, sir. 抱歉 先生
[29:32] I’ll meet you on the floor. 我在大厅那等你
[29:39] Yes, doctor? 喂 医生?
[29:40] I’m sorry to bother you, but Maya’s acting out again. 很抱歉打扰你 但Maya又开始狂躁了
[29:43] What is she doing? 她在做什么?
[29:44] She’s being abusive to my staff. 她攻击医护人员
[29:46] She’s broken a few things. 她打碎了一些东西
[29:48] If she doesn’t settle down, I’m going to have to move her to a private hospital. 如果她不能冷静下来 那我不得不把她转到私人医院了
[29:51] We’re not equipped to handle a patient like Maya. 我们不具备照顾Maya这样病人的条件
[29:53] All right, don’t do anything. 好吧 先别做什么
[29:55] I’ll be right there. 我马上就到
[30:05] Sarah?
[30:06] Excuse me. 失陪
[30:07] Is Edgar still online with NRC? Edgar还在跟核管制委员会联系吗?
[30:09] Yes. 是的
[30:10] They found any alternate ways to stop the meltdowns? 他们找到别的方式阻止熔毁了吗?
[30:12] Not without the override, no. 没有 只能靠控制器
[30:14] What’s happening at the Rocklyn building? Rocklyn大楼情况如何?
[30:16] Castle just called in. Castle刚打电话来
[30:17] His teams are spread out on the perimeter. 他的人已经包围大楼了
[30:19] What about Curtis? Curtis呢?
[30:20] He’s about to meet up with Jack inside the building. 他很快和Jack在大楼里碰头
[30:22] Okay, where are you monitoring? 好的 你在哪监控?
[30:23] Station three. 三控制台
[30:24] All right, I’ll be there in a few minutes. 好 我很快就过去
[30:25] Make sure everything’s ready and calm if Jack 如果Jack和Curtis拿到控制器
[30:27] and Curtis get their hands on the override. 确保一切都准备好
[30:28] OK. 好的
[30:34] You’re a cruel person. 你真残酷
[30:35] Do you know that? 你知道吗?
[30:36] Maya, please. Maya 求你了
[30:37] This is a restricted area. 这里是限制区
[30:39] You have to stay in your bed. 你必须待在床上
[30:40] Stay in my bed? 待在床上?
[30:41] What am I, a baby? 当我什么 婴儿吗?
[30:43] Maya!
[30:44] What do you want, mother? 你想要什么 妈妈?
[30:45] Don’t. 别
[30:47] Please, don’t treat these people disrespectfully. 求你了 尊重一下别人
[30:51] Please don’t tell me what to do! 别告诉我该做什么!
[30:56] I’ll stop telling you what to do when you stop behaving like a child. 只要你不像个孩子一样 我就不告诉你该做什么
[31:00] What? 什么?
[31:00] You heard me. 你听到了
[31:04] There are other people in this world besides you and they have problems, too. 世界上除了你还有别人 他们也有自己的麻烦
[31:09] Now, are you gonna get a grip on yourself 现在 你是要自己冷静下来
[31:12] or am I going to have to call security and have them restrain you? 还是让我叫保安 让他们帮你?
[31:15] You’re pathetic, you know that? 你真可悲 你知道吗?
[31:16] I will not allow you to talk to me like this. 我不允许你这样跟我说话
[31:19] I will not! 我不允许!
[31:20] What are you going to do about it? 那你想怎么做呢?
[31:32] I… 我…
[31:36] I just want to get out of here, mommy. 我只想离开这里 妈妈
[31:41] And I will take you home, 我会带你回家的
[31:45] but I have something I have to finish first. 但我得先把别的事做完
[31:51] – No… – It’s okay. – 不… – 没事的
[31:57] Are we clear? 明白吗?
[32:00] Yeah. 嗯
[32:02] Good. 很好
[32:06] That’s my girl. 我的好孩子
[32:35] We’ve got a man down. 那个人已经搞定了
[32:36] Take the wall. 去墙那边
[32:45] You okay? 你没事吧?
[32:46] Yeah, I overheard a phone conversation between Marwan and one of his men. 嗯 我偷听到Marwan和他手下的一通电话
[32:50] We have less than 15 minutes. 我们只有不到15分钟了
[32:51] How many are still alive? 还有多少人活着?
[32:53] I’m not sure. But at least four. 我不确定 至少4个吧
[32:54] Have your men secure the floor. 让你的人把守这层楼
[32:55] Curtis and I are going after the override. Curtis和我去找控制器
[32:57] Which way? 哪边?
[32:57] This way. 这边
[32:59] What about backup? 那后援呢?
[33:00] No backup… we can’t let Marwan know we’re coming. 不要后援… 不能让Marwan发现我们来了
[33:03] What’s upstairs? 楼上是什么?
[33:05] IDS data systems. 入侵检测系统数据库
[33:06] My guess is Marwan somehow inserted a sleeper into the company. 我猜Marwan设法在公司里安了个内应
[33:09] They must have used their servers to download 他们利用他们的服务器
[33:11] the virus into the nuclear power plants 把病毒下载到入核电厂
[33:12] by piggybacking on IDS hardware. 通过占用IDS硬件
[33:14] Yeah. 恩
[33:15] Take the door. 检查下那门
[33:16] All right. 好的
[33:20] Clear. 安全
[34:00] Step away from the door, Ma’am. 离门远点 女士
[34:02] I need you to exit the building. 我要你马上离开这栋大楼
[34:03] It’s an emergency. 这是紧急情况
[34:05] You ready? 准备好了吗?
[34:06] Yeah. 嗯
[34:07] Let’s go. 走
[34:23] Did you get a description on him? 能认出他吗?
[34:25] No. 不
[34:26] It could be anyone. 任何一个都可能是
[35:51] Hey, Bob, what’s going on? 嘿 Bob 怎么了?
[36:34] Yes? 喂?
[36:34] Marwan, it’s Ali. Marwan 我是Ali
[36:35] We’ve been discovered! 我们被发现了!
[36:40] Ali?
[36:45] Make sure all the exits are covered on all floors. 确保每层出口都有人把守
[36:47] Roger that. 收到
[36:49] Last man down. 最后一个干掉了
[37:28] Curtis!
[37:39] Stay down! 让开!
[37:44] Stay down! 让开!
[37:46] I got this exit! 我守住出口了!
[37:47] You got him? 你找到他了?
[37:48] No! 没有!
[37:52] Jack, I have the override! Jack 我拿到控制器了!
[37:54] Secure it! 拿好它!
[37:56] Call CTU now! 马上打给反恐局!
[37:58] Now! 马上!
[38:00] I got him! 我看到他了!
[38:07] Driscoll. 我是Driscoll
[38:08] Erin, it’s Curtis. Erin 我是Curtis
[38:09] I have the override. 我拿到控制器了
[38:10] Put Edgar on. 让Edgar接电话
[38:10] Edgar, line one. Edgar 一号线
[38:11] It’s Curtis. 是Curtis
[38:12] He has the override. 他拿到控制器了
[38:13] This is Edgar Stiles. 我是Edgar Stiles
[38:14] Is the override logged in? 控制器开启了吗?
[38:15] Yes. 是
[38:16] Send it to channel 11. 设置到11频道
[38:19] I can’t. 不行
[38:19] What do you mean you can’t? 什么叫不行?
[38:21] All the fields are write-protected. 都被写保护了
[38:22] It’s not supposed to be. 不该这样的
[38:24] If you’re directly plugged into the override, 如果你能够进入控制器
[38:25] you should be able to do anything you want. 那你应该可以做任何想做的
[38:27] Yeah, I’m telling you, it’s locked up. 是 但我告诉你了 它被锁上了
[38:28] What do you want me to do? 你想要我做什么?
[38:29] Ms. Driscoll, the clinic just called. Driscoll夫人 诊所打电话来
[38:30] Tell them they’re going to have to wait. 告诉他们等一下
[38:32] – They said it was an… – Tell them! – 他们说是… – 让他们等一下!
[38:35] Edgar, we’re out of time. Edgar 我们没时间了
[38:36] If you’re going to do something, do it now. 如果你想做什么 现在就做
[38:38] Marwan was the engineer on the project. Marwan是这个程序的工程师
[38:39] He must’ve modified the override to do this. 一定是他把控制器设定成这样的
[38:42] The NRC screen is showing the meltdown stage is already beginning. 核管制委员会显示核熔毁已经启动了
[38:44] Edgar, do something! Edgar 做点什么!
[38:46] Curtis, there must be a hot key. Curtis 应该有个热启动键
[38:47] There’s a lot of keys, Edgar. 这有好多键 Edgar
[38:48] I can’t just try random combinations. 我不能随机组合试
[38:50] It’ll take too long. 那花费的时间太长
[38:51] Press the function keys one at a time. 试试功能键 一次一个
[38:53] The status window on the bottom will light up when you get to an active one. 要是你按对了 底部的状态窗口会亮灯的
[38:57] F5. 是F5
[38:57] Good, hold it down and press “escape” . 很好 按住它再按 “escape” 键
[39:01] Nothing. 没反应
[39:02] Try F5, shift, Escape. 试试F5 shift escape键一起按
[39:05] Okay, it’s responding. 好了 有反应了
[39:06] Good, set it to channel 11. 很好 设置到11频道
[39:07] Hurry up. 快点
[39:10] Edgar, now they have three plants in meltdown initiation. Edgar 他们已启动三个核电站了
[39:26] Did you get it? 搞定了吗?
[39:28] I hope so. 希望如此
[39:39] It’s starting to respond. 有反应了
[39:50] Yes! 太好了!
[39:53] The temperature is dropping on all remaining power plants. 剩下的核电站的温度都降下来了
[39:57] Good work. 干得好
[40:01] Congratulations, Edgar! 祝贺你 Edgar!
[40:12] Great work, Erin. 干得漂亮 Erin
[40:14] Thank you, sir. 谢谢 长官
[40:15] Excuse me. 失陪
[40:48] Maya?
[40:50] Where is she? 她在哪?
[40:52] Maya?
[40:55] Oh! 噢!
[40:56] Oh! 噢!
[41:00] Oh, baby… 噢 孩子…
[41:06] Oh… 噢…
[41:17] It’s over, sir. 都结束了 先生
[41:19] We’ve stopped the meltdown. 我们阻止了熔毁
[41:50] This is Bauer. 我是Bauer
[41:51] We got a man down. 有个人被击中了
[41:53] Marwan is in the northwest stairwell headed to ground level. Marwan在西北侧的楼梯 朝底层逃去
[41:55] Does anybody read me? 有人听到吗?
[41:58] Jack, it’s Castle. I’ll get man up there. Jack 我是Castle 我马上派人过去
[42:13] All CTU agents: Marwan is impersonating a CTU officer. 所有反恐局特工注意 Marwan假扮成反恐局探员了
[42:16] I repeat, the suspect is impersonating a CTU officer. 重复 嫌犯假扮成反恐局探员了
[42:25] Solaris, do you read me? Solaris 听到了吗?
[42:28] Solaris, do you read me?! Solaris 你听到了吗?! 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号