Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:12] There are five nuclear power plants ready to melt down. 他们还要熔毁五座核电站
[00:14] All I care about right now is making sure that that doesn’t happen. 我现在关心的事就是阻止他们
[00:18] Your name is on a lease in a building that was 你的名字出现在一栋楼的租约上
[00:19] used by the terrorists to plan today’s attack. 恐怖分子就在那策划的今天的袭击
[00:21] That makes you a prime suspect. 那让你成为主要嫌犯
[00:24] I don’t know anything about some building in Chatsworth. 我对那栋楼一无所知
[00:26] I don’t believe you. 我不相信你
[00:32] Jack… please don’t. Jack… 求你了 别这样
[00:34] I… I… I don’t know the specific building you’re talking about. 我… 我… 不知道你所说的楼
[00:38] I can find out. 但我能找找
[00:39] How?! 怎么找?!
[00:39] My corporate records are stored on my laptop. 我的合作档案都存在笔记本电脑里
[00:42] Yeah, here it is. 嗯 在这
[00:43] Harris Barnes.
[00:45] Interpol back traced a name and provided a list 国际刑警组织调查了这个名字
[00:47] of foreign nationals who’ve used it in the past. 并提供了过去使用它的外籍人的名单
[00:49] Who used it most recently? 最近租用它的人是谁?
[00:51] A man named Habib Marwan. 一个叫Habib Marwan的人
[00:53] Okay, we need to find him. 好 我们要找到他
[00:54] I think we already have. 我想我们已经找到了
[01:01] You okay? 你没事吧?
[01:03] I overheard a phone conversation between Marwan and one of his men. 嗯 我偷听到Marwan和他手下的一通电话
[01:05] We have less than 15 minutes. 我们只有不到15分钟了
[01:06] Have your men secure the floor. 让你的人把守这层楼
[01:07] Curtis and I are going after the override. Curtis和我去追控制器
[01:15] Stay down! 让开!
[01:19] Marwan is impersonating a CTU officer. Marwan假扮成反恐局探员了
[01:21] I repeat, the suspect is impersonating a CTU officer. 重复 嫌犯假扮反恐局探员了
[01:29] Edgar, line one. Edgar 一号线
[01:31] It’s Curtis. 是Curtis
[01:31] He has the override. 他拿到控制器了
[01:32] Is the override logged in? 控制器开启了吗?
[01:33] Yes. 是
[01:34] Good. 好
[01:35] Send it to channel 11. Hurry up. 转到11频道 快点
[01:42] It’s starting to respond. 开始反应了
[01:45] It’s working, Edgar. 有用了 Edgar
[01:46] Yes! Yes! 太好了! 太好了!
[01:47] The temperature is dropping on all remaining power plants. 剩下的核电站的温度都降下来了
[01:51] Ms. Driscoll? Driscoll夫人?
[01:52] It’s about your daughter Maya. 是有关你女儿Maya的
[01:53] You’d better get down to the clinic right away. 你最好立刻来诊所
[01:57] Maya?
[02:01] Oh! 噢!
[02:03] Oh… oh… baby… oh… oh… 噢… 噢… 孩子… 噢… 噢… 以下事件发生于下午6点至7点之间
[02:24] Curtis, I’ve got some new intel. Curtis 我得到些新情报
[02:26] What is it? 是什么?
[02:26] We found out that the man you’re looking for, 我们发现你找的那个人
[02:28] Habib Marwan, works for McLennen-Forster. Habib Marwan 为McLennen-Forster公司工作
[02:31] Look, they’re the ones that made the override. 可是 那家公司制造了控制器
[02:33] How’s that possible? 怎么可能?
[02:34] He’s working under the alias, Harris Barnes. 他用个假名Harris Barnes在那工作
[02:36] They had no reason to suspect him because his clearance has checked out. 这个身份不会引人怀疑
[02:39] He must have positioned himself inside the company so we can use their technology. 他藏身其中 让我们使用公司的技术
[02:43] Call McLennen-Forster. 打电话给McLennen-Forster公司
[02:44] Tell them to freeze Marwan’s personal files. 让他们冻结Marwan的私人文件
[02:46] I did. 我打了
[02:47] You want me to send the com team over? 用我派个小队过去吗?
[02:49] No. 不用
[02:50] We’re closer. 我们离得更近
[02:51] Jack and I will go. 我和Jack会去的
[02:52] Okay. 好
[02:53] Okay, we know Marwan was in the building within the last 15 minutes. 好 我们知道Marwan在15分钟前在这栋大楼里
[02:56] I want two tight perimeters set up here… roadblocks in every direction. 在这设两条严密的封锁线… 把严每个出口
[02:59] Yeah. 明白
[02:59] Okay. 好
[03:00] Jack, I just got off with CTU. Jack 我刚跟反恐局通过话
[03:02] Turns out this guy Marwan was working for 发现Marwan 用假名Harris Barnes
[03:04] McLennen-Forster under the alias Harris Barnes. 为McLennen-Forster公司工作
[03:06] I told CTU we’d check it out. 我告诉局里说 我们去查一下
[03:07] Okay, I’ll check it out. 好 我去查一下
[03:08] I want you to take paul and Audrey back to CTU. 我要你送Paul和Audrey回反恐局
[03:10] I’ll be reachable on my cell. 电话联系
[03:11] Cassell stays in charge here. Cassell留下负责
[03:12] This guy’s still in the area. Our teams will pick him up. 那家伙还在这 我们一定能找到他
[03:15] Curtis is gonna take you both back to CTU. Curtis要送你们回反恐局
[03:17] What about you? 那你呢?
[03:18] I have to go to McLennen-Forster. 我要去趟McLennen-Forster公司
[03:21] Why that? 为什么?
[03:22] Turns out the man we’re looking for works there. 我们找的那个人在那工作
[03:25] Need to get into their computer system? 要进入他们的计算机系统吗?
[03:27] Yeah. 恩
[03:28] Okay, I’ll go with you. 好 我跟你一起去
[03:30] Why? 为什么?
[03:31] My company sold them their IT system. 他们的电脑系统从我的公司买的
[03:32] I used to be a systems analyst. 我以前是个系统分析员
[03:34] I designed their databases, encoded with military security. 我设计了他们的数据库 采用的军用防御编码
[03:36] Mclennen-Forster has personnel on board. Mclennen-Forster公司也有技术员
[03:38] They’re going to help us get into his files. 他们会帮我们找到他的文件的
[03:39] Yeah, well, I can get you in backdoors those people don’t even know about. 但我能帮你进秘密系统 别人都不知道的
[03:49] All right. 好吧
[03:50] You go with me. 你跟我一起去
[03:51] Audrey, I want you to stay with Curtis. Audrey 我要你跟Curtis待在一起
[03:55] I’ll be on my cell. 电话联系
[03:57] Let’s go. 走吧
[04:16] Stop. 等等
[04:59] Goodbye, baby girl. 再见 我的孩子
[05:07] Okay. 好
[05:09] I’ll let everyone here know. 我会让大家知道的
[05:11] Yeah, thanks. 恩 谢谢
[05:14] Let everyone know what? 让大家知道什么?
[05:17] Driscoll’s daughter committed suicide in our clinic. Driscoll的女儿在我们的诊所里自杀了
[05:19] Committed suicide? How did she do that? 自杀? 她怎么做的?
[05:22] She slit her wrist. 割腕
[05:23] Doesn’t make any sense. She was being watched. 说不通啊 有人看护她啊
[05:25] I don’t know, Edgar. 我不知道 Edgar
[05:26] I wasn’t there! 我又不在那!
[05:28] I was just thinking out loud. You don’t have to be so hostile.(TBD) 我只是问问 你没必要这么激动
[05:46] Excuse me, Mr. Secretary. 打扰下 部长先生
[05:50] Where’s Driscoll? Driscoll在哪?
[05:50] The president is about to come on. 总统就要到了
[05:53] Something terrible just happened, sir. 刚发生了件可怕的事情 先生
[05:57] What’s that? 怎么了?
[05:58] Ms. Driscoll’s daughter Maya committed suicide in our clinic about 15 minutes ago. Driscoll夫人的女儿Maya大约15分钟前在我们的诊所自杀了
[06:07] Erin… Sarah just told me. Erin… Sarah刚告诉我
[06:10] I am so sorry. 我很遗憾
[06:14] Thank you, sir. 谢谢 长官
[06:17] Go back to the floor, Sarah. 回大厅工作吧 Sarah
[06:19] Yes, Ma’am. 是 女士
[06:20] Erin, you do not need to be here. Erin 你可以不用继续工作
[06:23] Where should I be, sir? 那我该去哪 长官?
[06:25] We’re still in crisis mode. 我们还处在紧急情况下
[06:27] Habib Marwan is still out there and we have no idea Habib Marwan仍然去向不明
[06:29] how many other cells he might be trying to activate. 他又要去指派多少恐怖小组
[06:32] For god’s sake, Erin… 看在上帝的份上 Erin…
[06:34] our systems are in a transition state that require my constant attention. 现在是非常时期 需要我全身心投入
[06:41] I’m not in denial about my daughter’s death, nor am I in shock. 我能面对女儿的死 也能经受打击
[06:45] I can perform my duties until you find a suitable replacement for me. 我会履行我的职责 直到你找到合适的人选代替我
[06:49] Secretary Heller, Ms. Driscoll, the president’s coming on now. Heller部长 Driscoll夫人 总统到了
[06:52] Thank you. 谢谢
[06:57] Jim, Erin…
[07:00] First I want to express my deep gratitude for what you’ve accomplished so far today. 首先我要特别感谢你们今天所做的一切
[07:05] Wrestling back control of the override has saved thousands of American lives. 重新掌控控制器 拯救了成千上万的美国人
[07:10] The latest NRC report is that 核管制委员会的最新报告是
[07:13] the San Gabriel island meltdown is now under control. San Gabriel岛的核熔毁已经得到控制
[07:16] That’s great news, Mr. President. 是个好消息 总统先生
[07:18] But has your staff informed you that we still have a few problems to deal with? 您的工作人员告知您没 我们还有些问题要解决?
[07:22] Yes, and that’s why I’m calling. 嗯 所以我打电话来
[07:24] I understand the man responsible for today’s attack is still at large. 我知道恐怖袭击的幕后人仍在逃
[07:28] Yes, sir, he is. 是的 先生 他仍在逃
[07:29] His name is Habib Marwan. 他叫Habib Marwan
[07:31] He’s been a long-term employee of a major defense contractor. 曾是一个国防部合作公司的长期雇员
[07:35] Yes, I heard, McLennen-Forster. 嗯 我听说了 McLennen-Forster公司
[07:38] This Habib Marwan… 这个Habib Marwan…
[07:40] do you believe that the melting down of the reactors was 你认为熔毁反应堆是他的最终目的
[07:42] his endgame or do you think he’s planning something else? 还是说他还在谋划别的?
[07:45] As long as he’s still out there, we have to assume it’s not over. 只要他还没被捕 我们只能假定一切尚未结束
[07:48] Erin, exactly where are we on apprehending this man? Erin 搜捕工作进展如何?
[07:52] All our resources are being deployed to that end right now, Mr. President. 我们正在全力搜捕 总统先生
[07:56] I’ll have more information in a few minutes once I’ve been briefed by my staff. 搜捕人员一有新进展 我马上通知您
[07:59] But we know Marwan’s in los angeles, and we will find him. 可以确定Marwan就在洛杉矶 我们会抓到他的
[08:34] Using the alias of Harris Barnes, Marwan worked at 利用Harris Barnes这个假名 Marwan以高级工程师身份
[08:36] McLennen-Forster for the last two years as a senior engineer. 过去两年一直为McLennen-Forster公司工作
[08:39] His most recent project there was designing the development of the override. 他的最新项目就是改进控制器
[08:43] Before that? 之前呢?
[08:44] Well, here’s the timeline we’ve pieced together. 嗯 这是我们找到的一些情报
[08:46] He went to graduate school in england, then worked 他在英格兰读的硕士
[08:48] for several years for a company outside of london. 之后在伦敦的一家公司任职多年
[08:51] But it’s not clear whether he was radicalized there before that. 不清楚是否在那之前 他成了激进分子
[08:54] But the one thing we do know is that from the day he arrived in the U.S., 但有一点可以确定 从他踏入美国的那一天起
[08:57] everything he did was about today. 他做的一切都是为了今天
[09:01] What were his other duties at McLennen-Forster? 他在McLennen-Forster公司还负责别的吗?
[09:03] We don’t know yet. 还不清楚
[09:04] We’re taking a first pass at his records now. 我们正在分析他的档案
[09:06] I’m looking into the possibility that he may have used 我认为他很可能是利用
[09:09] McLennen-Forster as a base to recruit his sleeper cells. McLennen-Forster公司作为基地 为他的秘密小组招兵买马
[09:11] And that brings up another issue. 这引出了另外一个问题
[09:13] At present time, we have over 80% of field personnel looking for Marwan. 目前 我们有超过80%的地面部队在搜捕Marwan
[09:16] I’m just wondering if we shouldn’t divert part of that 我在考虑我们是否该抽调一部分人
[09:18] manpower trying to root out some of these other cells. 去调查一下其他恐怖小组
[09:26] Erin?
[09:28] I’m sorry, Tony. What was the question? 抱歉 Tony 你问的什么?
[09:29] Do you think we should reduce the field load on Marwan? 你认为该减少搜捕Marwan的人吗?
[09:38] How about we take some of our people off Marwan 我们减少一下搜捕Marwan的人手
[09:40] but still keep a floor of 60% looking for him? 仍保留60%的人找他 怎么样?
[09:44] Would that work? 可以吗?
[09:46] Yes… that would work. 嗯… 可以
[09:49] Okay. 好
[09:59] Edgar, I want you to relocate personnel. Edgar 我要你重新部署部队
[10:01] Based on what? 怎么部署?
[10:02] Keep the people who’ve come in the last six hours working on Marwan. 过去六小时一直在搜捕他的人 继续搜捕
[10:05] I want the most alert people focused on him. 我需要警惕性高的人盯着他
[10:08] Are we going to ignore what just happened here? 我们就当刚才什么都没发生的吗?
[10:09] What do you mean? 什么意思?
[10:10] She’s talking about Erin Driscoll. 她指Erin Driscoll
[10:12] She can’t focus. 她心不在焉
[10:13] She shouldn’t be running this place. 她不该继续领导这了
[10:14] Her daughter died a few minutes ago. 她女儿几分钟前刚离世
[10:16] Give her a little more time. 多给她点时间吧
[10:17] More time? 多点时间?
[10:19] Edgar, since when do we have the luxury of time? Edgar 什么时候起我们时间充裕过?
[10:21] She’s not stupid, Sally. 她不傻 Sally
[10:22] She knows what’s at stake here. 她知道当前形势危急
[10:23] You’re right, Sarah. 你是对的 Sarah
[10:23] We don’t have the luxury of time. 我们没有充裕的时间
[10:25] We have work to do. Now, work does not include deciding Erin driscoll’s fate. 我们有工作要做 但不包括讨论Erin driscoll的去留
[10:28] I think we have to tell Secretary Heller. 我认为我们该告诉Heller部长
[10:29] No, we don’t. Not yet. 不 不用 现在还不用
[10:32] Now let’s get back on it. 好了 回去工作吧
[10:52] Hey, it’s me. 嘿 是我
[10:53] Where are you? 你在哪?
[10:54] Curtis and I just arrived at CTU. 我和Curtis刚到反恐局
[10:56] Listen, I want you to get the security detail 听着 我要你保证安全的前提下
[10:58] and go back to the hotel and just get some rest. 回旅馆去 好好休息下
[11:00] Jack, I can’t leave. Jack 我不能走
[11:00] Not now. 现在不能
[11:01] My father still needs my help. 我父亲需要我的帮助
[11:02] Are you at McLennen-Forster yet? 你到McLennen-Forster公司了吗?
[11:04] Almost. 快了
[11:05] Jack, can you make me a promise? Jack 你能答应我件事?
[11:08] What? 什么?
[11:10] Take care of Paul. 照顾好Paul
[11:13] He’s not like you. 他跟你不一样
[11:17] Please, Jack, promise me that you will look after him. 拜托 Jack 答应我你会照顾好他
[11:23] Yeah, I will. 好 我会的
[11:24] Thank you. 谢谢
[11:27] Yeah, okay, I’ll talk to you later. 嗯 好 再联系
[11:28] All right, bye. 好的 拜拜
[11:38] Look, uh… 听着 嗯…
[11:43] I don’t resent you. 我不恨你
[11:51] Well, uh… 哦 嗯…
[11:53] you didn’t steal my wife… we were separated and it’s fair… 你没有偷我太太… 我们分居了 你们顺理成章…
[11:59] but I’m not gonna let you take her from me. 但我不会让你从我身边抢走她的
[12:03] I don’t think that’s really up to you. 我不认为这是你能决定的
[12:06] Or me. 我也不能
[12:07] No, maybe it isn’t. 是 或许吧
[12:10] But… she… still has feelings for me. 但… 她… 对我还有感情
[12:13] I can hear it in her voice. 我能从她声音里听出来
[12:14] And I’m gonna fight to keep those feelings alive. 我会为此坚持到最后的
[12:17] Well, you’re gonna have to do what you gotta do. 嗯 随便你
[12:33] None of field agents at the Rocklyn building 地勤人员没有在Rocklyn大楼
[12:35] have been able to pick up a threat on Marwan. 发现Marwan的踪迹
[12:38] It’s starting to look like he might’ve escaped. 看起来他可能跑掉了
[12:40] So I think we have to assume that the first thing he’s 我们该假定他马上就会去
[12:42] going to try to do is activate some of these sleeper cells. 联系那些秘密恐怖小组的人
[12:44] I agree. 我同意
[12:46] He’ll most likely launch a strike right 他会再次实施袭击的
[12:48] away, create fear that we’re still vulnerable. 制造难以控制的恐慌
[12:52] You’ll have to excuse me, I’m not feeling very well. 我得失陪一下 我不太舒服
[12:57] Erin.
[13:00] Sit down. 坐下
[13:01] You all right? 你没事吧?
[13:06] Get me medical up here right away. 马上叫医生过来
[13:07] Erin Driscoll needs assistance. Erin Driscoll需要医生
[13:09] No, I’m fine. I don’t need anybody. 不 我很好 我不需要任何人
[13:15] I just… got a little light-headed for a second there. 我只是… 刚才有点头晕
[13:21] No, I don’t need you here. 不 我不需要医生了
[13:22] It’s all right. I was dizzy, but I… I feel better. 没事的 我有点头晕 但我… 现在好多了
[13:25] Well, take a break, get something to eat. 嗯 那休息一下 吃点东西
[13:27] Take Ms. Driscoll down, and get her some food. 带Driscoll夫人去休息 给她点吃的
[13:30] I can handle the situation here while you rest. 你休息吧 我可以应对
[13:32] Come on. 来吧
[13:33] All right. 好
[13:35] That’s probably a good idea. 这是个好主意
[13:47] She’s going to need to be relieved of duty. 她暂时不能工作了
[13:53] Contact division, alert them to the situation, and tell them to send someone. 联系总部 告诉他们情况 让他们再派人过来
[13:59] I ran this office for two years. 我在这里负责了两年
[14:02] I could take over for Erin on a provisional basis. 我可以暂时接管Erin的工作
[14:06] Forget for the moment that you technically don’t even work here. 别忘了 技术上你还不算这里的职员
[14:10] You’ve been away quite a while. 你离开了一段时间
[14:12] You’re not fluent with the new systems. 新系统你还不够熟悉
[14:14] With all due respect, sir, you don’t need a programmer. 没有冒犯的意思 先生 你不需要程序员
[14:19] What you need a decision maker who knows how to stack up protocols. 你需要一个决策者 知道如何灵活运用规定
[14:22] And you can do that? 你可以胜任?
[14:24] Yes, sir, I can. 是的 先生 我可以
[14:28] Fine. 好
[14:28] Effective immediately, you’re the interim 我任命你为洛杉矶反恐局的临时主管
[14:31] director of CTU Los Angeles under my authority. 即刻生效
[14:36] I still want to contact district, have 我还要联系总部
[14:39] them send someone on a more permanent basis. 让他们派个固定主管来
[14:43] I understand, sir. 我明白 先生
[14:53] Sarah, do you have the abstract on McLennen-Forster yet? Sarah 你有McLennen-Forster公司的资料吗?
[14:56] One second. 等下
[14:56] I’m finishing it now. 好了
[15:00] All right. 好
[15:01] McLennen-forster was a principal contractor in the design of the override. McLennen-Forster公司是设计控制器的主要承包合作公司
[15:06] and Marwan… under the alias of Harris Barnes… Marwan… 用Harris Barnes的身份…
[15:10] had full security access on that project. 拥有此项目最高安全级别
[15:14] And you ran FBI checks on the others that were involved in the project? 你在FBI档案里 查看那项目涉及的其他人了吗?
[15:17] Yes, they came up clean. 恩 他们都没问题
[15:20] So we’re dealing with a terrorist who had inside access to a defense contractor. 看来这个恐怖分子打入了国防部合作单位
[15:24] Actually, more than that, Curtis. 实际上 没那么简单 Curtis
[15:26] McLennen-Forster, in addition to being a weapons McLennen-Forster公司 除了制造武器
[15:29] manufacturer, trains their clients to use those weapons. 还培训他们的客户使用武器
[15:32] International clients? 国际客户?
[15:34] Yes. 是
[15:35] Several countries in the Balkan, Asia and the middle east. 巴尔干半岛 亚洲 中东的一些国家
[15:38] This is a messy situation. 这情况就复杂了
[15:41] When Jack gets to McLennen-Forster, he’s going to have to get into 等Jack到了McLennen-Forster公司 他得进入公司内部档案
[15:43] those company records and find out exactly who Marwan dealt with. 来查查Marwan到底跟哪些人打过交道
[15:46] It’s not going to be that easy. 没那么容易的
[15:49] This reflects on the company. 这牵扯到公司
[15:50] They’ll be reluctant to give up incriminating information… 公司不会轻易交出违法活动的信息
[15:52] even if Marwan were the only guilty party. 即使Marwan是唯一有犯罪事实的人
[16:03] Mr. McLennen, we need to talk seriously before CTU gets here. McLennen先生 我们得在反恐局到之前好好谈谈
[16:06] What’s the problem? 出什么事了?
[16:08] It was more than a coincidence that one of our products, the 我们生产的控制器被盗 并被用于今天的袭击中
[16:11] override, was stolen and used in today’s terrorist attack. 那不仅仅是个巧合
[16:16] What do you mean, more than a coincidence? 什么叫 不仅仅是个巧合?
[16:19] The entire operation 整个事件
[16:21] everything from Secretary Heller’s kidnapping to the meltdown 从Heller部长被绑架到San Gabriel岛核泄漏
[16:24] of San Gabriel island, was organized by one of our own employees. 全部由我们的一个员工策划的
[16:31] What are you talking about? 你在说什么?
[16:33] One of our engineers 我们的一个工程师
[16:35] a man who we now know is a terrorist named Habib Marwan 现在得知他是个恐怖分子 叫Habib Marwan
[16:39] was running his own covert organization from within our company. 在我们公司内部经营他的秘密组织
[16:43] When did you find this out? 你什么时候发现的?
[16:44] A couple minutes ago. 几分钟前
[16:45] They called and said that one of our employees, 反恐局打电话来说我们的一个员工
[16:48] Harris Barnes, was actually Habib Marwan. Harris Barnes 实际上叫Habib Marwan
[16:55] Who else knows about this? 还有谁知道这件事?
[16:56] Just the two of us… and Conlin. 只有我们俩个… 还有Conlin
[17:00] Gentlemen. 先生们
[17:02] I’m David Conlin. 我是David Conlin
[17:03] Vp of internal security. 内部安全主管
[17:04] Jack Bauer, with CTU. Jack Bauer 反恐局的
[17:06] This is Paul Raines. 这是Paul Raines
[17:07] Jack.
[17:08] Paul.
[17:09] How can I help you? 我能帮上什么忙?
[17:10] I need to speak with your CEO, Gene McLennen. 我需要跟你们的总裁 Gene McLennen先生谈谈
[17:12] Gene’s in a meeting with a couple of directors right now. Gene先生现在正和经理们在开会
[17:14] He asked me to assist you. 他让我来协助你们
[17:15] I’ve access to everything in the building. 我能知道公司的方方面面
[17:17] I’m sorry, but maybe my office didn’t make itself clear. 抱歉 可能我的同事没有讲清楚
[17:20] This is a matter of national security. 这是个国家安全问题
[17:21] I need to speak with Mr. McLennen now. 我需要现在就跟McLennen先生谈谈
[17:25] I understand. 我知道了
[17:26] Let me see what I can do. 我尽量帮你
[17:36] What’s the matter? 怎么了?
[17:37] Something’s not right. 有点不对劲
[17:42] John, I’m not going to keep this a secret. John 我不能对此保密
[17:45] We have to let the government know, right away. 我们得通知政府 马上
[17:47] Sir, if you do this… 先生 如果你这样做…
[17:49] it will, with 100% certainty, be the end of this company. 那这家公司 百分之百就完了
[17:54] Now you built McLennen-Forster from scratch. 你白手起家 建立了McLennen-Forster公司
[17:56] Everything you have is tied up in it. 公司是你的心血
[17:58] If this comes out, your name will be synonymous 如果这件事曝光了 你的名字就等同于
[18:00] with what happened today… terrorism, treason. 今天发生的一切 恐怖主义 叛国
[18:03] Well, what do you want me to do, John, lie to the government? 嗯 那你想我怎么做 John 欺骗政府?
[18:06] Look, if I knew 24 hours ago what I know now, I 听着 如果我24小时前知道我现在知道的一切
[18:08] would’ve done whatever it took to stop today’s attack. 我会尽我所能来阻止今天的袭击
[18:11] But there’s nothing we can do now 但是现在我们无能为力
[18:13] except protect ourselves and keep this company from going 只能保护自己 让公司继续运营下去
[18:16] under, which it will do if CTU finds out the truth about Marwan. 不让反恐局发现关于Marwan的真相
[18:20] John, CTU will subpoena the file. John 反恐局会征用那些文件
[18:23] They will find out the truth. 他们会发现真相的
[18:24] They won’t, Gene. 不会的 Gene
[18:25] I promise you. 我向你保证
[18:27] Conlin and I can deal with this, if you let us. 如果你允许的话 让我和Conlin来处理
[18:36] I don’t like the sound of this. 我不喜欢这样
[18:39] Mr. McLennen, we implicitly violated national security procedure. McLennen先生 我们的秘密行为触犯了国家安全法
[18:43] This could mean prison time. 这意味着坐牢
[18:45] We’ve got to protect ourselves. 我们必须保护自己
[18:50] Did you get the latest casualty figures in san gabriel island? 你拿到San Gabriel岛的最新伤亡数据了吗?
[18:53] No, not yet. 没 还没有
[18:56] Which version of the datalink security system are you currently running? 你们现在使用哪个版本的数据链安全系统?
[18:59] Excuse me? 什么?
[19:01] One of my companies produces… for datalink. 我公司的产品… 针对数据链路的
[19:04] We installed your system. 我们安装了你的系统
[19:05] You at 3.4 or 3.5? 你用的是版本3.4还是3.5?
[19:08] Uh, 3.5 嗯 3.5
[19:09] Will that work for you? 好用吗?
[19:11] Yeah. 嗯
[19:12] Thanks. 谢谢
[19:17] Dave, come on in. Dave 请进
[19:19] John Reese, Chief Technology Officer. John Reese 我们的首席技术官
[19:22] That’s right. You helped us identify the override earlier. Jack Bauer. 恩 你早先帮我们鉴定了控制器 我是Jack Bauer
[19:24] It’s good to meet you in person. 很高兴见到您
[19:26] And I’m Gene McLennen. 我是Gene McLennen
[19:27] I’m, uh, sorry I was delayed. 非常 哦 抱歉 我有事耽搁了
[19:29] Thank you for your time, sir. 感谢您能抽出时间 先生
[19:32] So how can I help CTU? 我能帮反恐局做什么?
[19:33] One of your employees, a Harris Barnes, is actually Habib Marwan, 您的一个员工 Harris Barnes 实际上叫Habib Marwan
[19:37] one of the terrorists responsible for today’s 是制造今天袭击的恐怖分子之一
[19:39] attack and the theft of the override device. 他偷走了控制器装置
[19:41] We need you to take your IT systems 请您将你们的电脑系统与网络断开
[19:42] off-line so Paul can look into his directory. 这样Paul就可以查看他的文件目录
[19:48] We can do that. 可以
[19:50] Can’t we, John? 是吧 John?
[19:51] Absolutely. 当然
[19:53] Follow me. 跟我来
[19:56] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[19:57] Certainly. 客气
[20:46] Maybe you should go home. 或许你该回家了
[20:50] I’m afraid to. 恐怕是
[20:57] When my wife, Susan, died, 我太太 Susan 去世时
[20:59] I didn’t deal with it at all. 我什么也没管
[21:03] Actually, I went to work the next day. 实际上 我第二天就去工作了
[21:06] I remember thinking to myself, “that’s life. “ 我对自己说 “这就是生活”
[21:10] Quit feeling sorry for yourself. 为自己难过
[21:13] Get over it and get on with it. 想通了 继续生活
[21:17] A few weeks later, I answered a call from an old 几周后 我接到Susan的一个老朋友的电话
[21:19] friend of Susan’s who did not know she had died. 她不知道她已经过世了
[21:25] And when I heard myself saying, 当我听到自己说
[21:30] “Susan has passed away,” “Susan已经过世了”
[21:33] when I actually said those words, 当我真正说出来的时候
[21:38] It hit me. 我撑不住了
[21:40] All the pain I was trying to shut out just overwhelmed me. 一直以来我压抑的所有悲痛都涌上来了
[21:47] Erin, you can’t keep it inside. Erin 你不能都憋在心里
[21:52] you cry, you blame god 你要哭 责备上帝
[21:55] you blame yourself, and then you cry some more. 责备自己 好好痛哭一场
[22:00] And all the while, you let your friends help you. 但同时 让你的朋友们帮你
[22:03] It’s pretty simple. 很简单
[22:06] Very painful. 也很痛苦
[22:08] And I am so, so sorry for you. 我真的 非常 非常难过
[22:13] Dad, I just want… 爸爸 我只想…
[22:14] Oh, um, uh, uh, I’m sorry. I… 哦 恩 恩 抱歉 我…
[22:19] I… I just wanted to let you know that I was back. 我… 我只想告诉你我回来了
[22:29] I will go home. 我要回家
[22:31] You should go, and make sure your daughter’s okay. 你该走了 去看看你女儿有没有事
[22:40] If you need me, I’ll be on the floor. 如果你需要我 我就在大厅
[22:52] Excuse me, sir? 打扰下 先生?
[22:53] Tony just told me you put him in charge of CTU? Tony刚告诉我你让他接管反恐局?
[22:56] That’s correct. 是
[22:58] That doesn’t make any sense. 这不合情理
[22:59] He just got reinstated, and I’m second-in-command. 他才刚复职 而我是副主管
[23:02] Tony had Erin’s job for two years. Tony做过两年Erin的工作
[23:03] He has experience running the CTU. 他有经验
[23:05] You don’t. 你没有
[23:06] – With all due respect… – Relax, Curtis. – 没有冒犯的意思… – 放松 Curtis
[23:08] It’s provisional, till district finds someone else. 这只是暂时的 直到总部找到合适人选
[23:11] For the record… I don’t like it. 说实话… 我不喜欢
[23:15] What do you hear from Bauer? Bauer有什么消息?
[23:17] He just arrived at McLennen-Forster a few minutes ago. 他几分钟前刚到McLennen-Forster公司
[23:20] He’s gonna call on the com if he picks up interference there. 如果他遇到麻烦 他会通知小组的
[23:29] Okay, that was Marwan’s work station in the corner. 嗯 那角落里的就是Marwan的办公桌
[23:31] His computer is tied into the engineering subnet. 他的电脑连接到工程的子网络
[23:35] What about the rest of the network? 其他网络呢?
[23:36] Can you get into it from his account? 用他的账号可以访问吗?
[23:39] Yeah, I think there’s a way to do that. 嗯 我想应该可以的
[23:57] All right, you’ve got two windows. 好了 这有两个窗口
[23:58] One shows you his files in the system. 一个是显示系统里他的文件
[24:00] and the other will get you outside the subnet. 另一个你可以访问其他网络
[24:03] All right. 好
[24:04] Let me know if you need anything. 需要什么就叫我
[24:07] Thanks for your help. 谢谢你的帮忙
[24:17] This guy looks like he knows his way around our system. 这个人看起来很熟悉我们的系统
[24:21] Don’t worry. I’ll be able to control things from here. 别担心 我能够从这控制
[24:23] He won’t find a thing. 他什么也找不到的
[24:27] Marwan purged a lot of files. Marwan删除了好多文件
[24:30] When? 什么时候?
[24:32] Deletion dates aren’t coming up. 删除日期没有显示
[24:34] That means they could have been deleted today. 就是说可能是今天才被删除
[24:37] Marwan wasn’t here today. Marwan今天不在这
[24:39] He was in Rocklyn for the override. 他跟控制器都在Rocklyn大楼
[24:41] Maybe someone else deleted the files. 可能是别人删掉的
[24:46] There. 看这
[24:49] All right, let me see what I can find. 好 看看我能找到什么
[24:56] Yeah? 喂?
[24:57] I had to open up a socket for him. 我不得不给他开个端口
[24:59] I can see it. 我看到了
[25:00] Are they gonna be able to find anything? 他们会找到什么吗?
[25:02] As long as I can see where he’s looking and stay ahead of him 只要我能知道他在哪找 我就能先他一步
[25:04] I should be able to delete the incriminating files. 删掉与犯法有关的文件
[25:08] All right. I’m coming up. 好 我就来了
[25:10] What if you can’t stay ahead of him? 要是你不能赶到他前面呢?
[25:11] What happens then? 那会怎么样?
[25:13] There are other options. 还有别的选择
[25:14] What other options? 什么选择?
[25:16] We’ll set off an EMP. 我们可以引爆电磁脉冲
[25:19] A pulse bomb? 脉冲炸弹?
[25:21] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[25:25] You’ll destroy every piece of hardware we have in this building. 你会毁了整个大楼的所有硬件设备
[25:27] It’ll cripple us electronically. 我们会陷入电子瘫痪的
[25:29] That’s the point. 那目的就达到了
[25:44] This is the hand-over sequence for com. 这是移交程序
[25:47] I’ll have the default password in place. 这是默认密码
[25:50] You can reset it as soon as you’re done here. 你搞定后可以重新设定
[25:52] All right. 好
[25:55] Here are all the access codes to CTU and division. 这是反恐局和总部的所有密码
[26:00] Thanks. 谢谢
[26:01] Any of my personal stuff… 要是我的私人物品…
[26:04] gets in your way, you just have someone box them and put them into storage. 妨碍到你了 你可以让人装到箱子里放起来
[26:27] If you need anything, ask Curtis. 需要什么 就找Curtis吧
[26:31] And if he can’t help you, you can always call me at home. 要是他帮不上你 你可以打我家里电话
[26:36] Thanks. 谢谢
[27:23] Could I have everybody’s attention, please? 大家注意
[27:27] By now, you all know that I’ve taken over Erin 现在 你们都已经知道了
[27:30] Driscoll’s command on a purely provisional basis. 我暂时接管Erin Driscoll的工作
[27:33] All protocols remain the same. 所有规程照旧
[27:35] But I want updates from all department heads every 15 minutes. 但我希望各部门主管 每15分钟向我汇报一下最新情况
[27:39] Other than that 另外
[27:41] I’m just here to support you. 我是来支援你们的
[27:44] So, let’s get back to work. 好了 继续工作吧
[27:48] What do you hear from Jack? Jack有什么消息吗?
[27:49] He and Paul Raines are looking through Marwan’s files now. 他和Paul Raines正在查看Marwan的文件
[27:52] – Any promising leads? – Nothing yet. – 有什么收获吗? – 还没
[27:54] All right. Look, Edgar… 好吧 听着 Edgar…
[27:57] before Erin left, Erin离开前
[27:59] she told me the one person I should rely on was you. 告诉我 我可以信赖的人就是你
[28:02] She said that? 她这么说的?
[28:04] Yes, she did. 嗯 她说的
[28:06] So, if anything comes across your desk you think is important. 所以 如果你知道什么你认为重要的情况
[28:09] I want you to bring it to me directly, all right? 我希望你能直接告诉我 好吗?
[28:11] You got it. 好的
[28:12] All right, thanks. 很好 谢谢
[28:16] Edgar?
[28:18] Have you scanned all the satellite imagery around the Rocklyn building? 你查看过Rocklyn大楼附近的卫星图片吗?
[28:20] Yeah, everything’s into take-down of the override. 嗯 都是为了找到控制器
[28:22] All right. 很好
[28:24] I want you to try different frequency channels on that satellite. 我要你查看那个卫星的不同频率的频道
[28:27] Manually? 手动查看?
[28:28] Yeah, that’s the only way we can be sure to see it all. 是 这样才能万无一失
[28:31] You’re going to have to talk to Tony about that. 你得先跟Tony讲
[28:32] I’m supposed to be backing up Jack and Paul at McLennen-Forster. 我在支援在McLennen-Forster公司调查的Jack和Paul
[28:35] Put somebody else on that. 让别人做
[28:36] This is more important. 这个更重要
[28:38] What’s more important? 什么更重要?
[28:40] We’ve got 75% of our people on McLennen-Forster. 我们75%的人都在盯着McLennen-Forster公司
[28:43] I need Edgar to help me find a trail to Marwan. 我要Edgar帮我查下Marwan的踪迹
[28:45] No, we don’t have much of a chance of finding anything on Marwan by satellite. 不 我们用卫星找到Marwan的概率太小了
[28:48] Our best chance of picking up a thread is through those files at McLennen-Forster. 还是从McLennen-Forster公司的文件找到线索的概率大些
[28:51] Stay on that. 继续工作
[28:51] We can’t afford one security-grade analyst going over imagery? 我们就抽不出一个分析员来查看下图像?
[28:54] Yeah, one. But not Edgar. 嗯 能 但不是Edgar
[28:55] Put somebody else on it. 让别人做吧
[28:58] Tony?
[29:00] Are we trying to accomplish the same thing here, 我们是要同心协力完成工作
[29:02] or is this about you establishing position? 还是说你只想建立你的地位?
[29:05] I don’t have to establish position. 我没必要建立
[29:07] I’ve already got it. 我已经得到了
[29:09] Now, what do you say we stop wasting time arm-wrestling here? 现在 我们别浪费时间斗气了吧?
[29:13] I respect your opinion. 我尊重你的意见
[29:15] But we’re going to disagree from time to time, 但可能我们会经常意见不一致的
[29:17] and when we do, we’re going to do it my way. 到时候 还是照我说的做
[29:18] Fine. 好
[29:20] But I suggest you put more manpower into a data search for Marwan. 但我建议你增调些人去调查Marwan
[29:22] All right, grab a couple of people from image processing. 好 从图像处理组抽调些人
[29:24] Work the satellites with them. 去查看卫星图像
[29:27] Curtis?
[29:34] Don’t worry. 别担心
[29:35] I’m gonna be out of here when this crisis is over. 这个危机一解决 我就会离开这
[29:38] But in the meantime, I want the same thing you do. 但是现在 我跟你一样
[29:40] I want to find Habib Marwan, all right? 我也想找到Habib Marwan 好吗?
[30:14] Is everything all right? 一切还好吗?
[30:15] I heard you had a problem. 我听说你遇到麻烦了
[30:16] CTU got to the override before the other nuclear plants melted down. 反恐局在剩下的核电站熔毁前 拿到了控制器
[30:22] Well, at least you’re safe. 嗯 至少你没事
[30:25] For now. 暂时
[30:27] But they know who I am. 但他们知道了我的身份
[30:28] They’ll be tracking me with everything they’ve got. 他们会利用一切线索追踪我
[30:31] How does that affect our scheduling? 会影响到我们的原计划吗?
[30:33] It doesn’t. 不会
[30:33] Stay on task. 任务继续
[30:35] Make sure everything at the air force base is ready when I give the order. 确保我下命令时 空军基地一切就绪
[30:39] I checked in with everyone as of ten minutes ago. 10分钟前我刚检查过
[30:42] We’re gonna make this thing happen, Habib. 我们一定会成功的 Habib
[30:45] Now, remember… 嗯 记住…
[30:46] when you’re done, get in touch with Prodo. 完成任务后 跟Prodo联系
[30:49] He’ll get you out of the country. 他会带你离开这个国家
[30:51] And you? 那你呢?
[31:13] Go. 去吧
[31:43] Good. 好了
[31:44] What? 什么?
[31:46] I can rebuild the files from these empty directories. 我可以从空目录里重建那些文件
[32:00] Damn it. 见鬼
[32:01] What’s he doing? 他在做什么?
[32:02] He’s trying to rebuild the files I deleted. 他在试着恢复我删掉的文件
[32:04] How can he do that? 他怎么做到的?
[32:06] I don’t know. 我不知道
[32:07] It’s not a documented function of this system. 这系统没这功能啊
[32:09] He must be using some hook left into the design. 一定是他在设计系统时 植入了什么程序
[32:12] They’re gonna find evidence we sold arms to terrorists. 他们会发现我们向恐怖分子出售武器的证据的
[32:15] Not necessarily. 不一定
[32:17] The pulse bomb… 那个脉冲炸弹…
[32:19] We have to use it now. 我们要用它了
[32:35] Research six. 六号研究室
[32:36] Set it off. 引爆炸弹
[32:37] – Sir, there was no test scheduled today. – This isn’t a test. – 先生 今天没有安排测试 – 这不是测试
[32:40] Open up the safety chamber and set it off now. 打开安全阀门 引爆它
[32:43] Yes, sir. 是 先生
[32:43] We set off this EMP, CTU will know we’re trying to hide something. 我们引爆脉冲炸弹的话 反恐局就会发现我们在隐瞒什么
[32:46] Well, not necessarily. Marwan’s their suspect. 嗯 那不一定 Marwan是他们的嫌犯
[32:48] They’ll assume he was behind it. 他们会认定是他干的
[32:49] And what about the damage it’ll do to threst of the infrastructure? 那对基础设施的破坏怎么办?
[32:51] A lot better than destroying the entire company. 总比毁了整个公司好
[32:53] It’ll take some time, but we can rebuild. 需要些时间 但都可以重建的
[33:29] Yeah? 喂?
[33:30] The EMP has been activated, sir. 脉冲炸弹已启动 先生
[33:31] And the shield door is open. 保险门已经打开了
[33:32] Okay, good. 好 很好
[33:34] It’s been activated. 已经启动了
[33:36] It will take ten minutes to charge up before its release. 释放前大概需要10分钟来充电
[34:05] Edgar?
[34:06] What? 什么?
[34:06] The phone TAPS you wanted at McLennen-Forster aren’t holding. McLennen-Forster公司的电话信号不稳定
[34:09] What do you mean not holding? 什么叫不稳定?
[34:10] The connection keeps drifting. I have to reset the patterns. 连接时断时续 我不得不重新设置
[34:13] Is there a problem on our end? 是我们的终端问题吗?
[34:14] Check their power supply. It could be their PBX. 检查下他们的电力设备 可能是他们的交换机的问题
[34:22] Oh, my god. Look at this thing. 噢 天啊 看这个
[34:24] The amplitude’s fluctuating like crazy. 幅度剧烈变化
[34:26] I thought you checked that before you set the TAPS. 我以为你连接前已经检查过了
[34:27] I did. It was fine then. 我检查了 那时很好
[34:29] Let me call Jack. 通知Jack
[34:34] That cellular customer is out of range. 您拨打的用户不在服务区
[34:40] Yes, I need to speak with Jack Bauer. 喂 我要找Jack Bauer
[34:42] He’s a CTU agent working in Parris Barnes office. 他是Parris Barnes办公室的一名反恐局探员
[34:47] Hello? 喂?
[34:48] Hello? 喂?
[34:49] What’s going on? 情况如何?
[34:51] That’s strange… all of a sudden the land lines around McLennen-Forster are out. 很奇怪… McLennen-Forster公司附近的有线连接都中断了
[34:54] Can we use the network to message him? 我们能用网络联系他吗?
[34:58] Yeah, so far the computers haven’t been affected. 可以 现在计算机还没受影响
[35:00] All right, open up a window for me, would you? 好 那给我开个窗口 行吗?
[35:16] what the hell’s this? 究竟怎么回事?
[35:18] I don’t know. 我不知道
[35:28] Something’s wrong. 出问题了
[35:29] I got to respond. 必须采取行动
[35:30] Can you pipe that window over to this computer? 你能把那个窗口转到这台电脑吗?
[35:32] Yeah, just give me an ethernet address. 嗯 给我内网地址
[35:37] 6-e-f-f-3-2-3-9.
[35:55] Almost got these files rebuilt. 很快就重建好了
[36:01] Sarah, do we have any data points outside that building? Sarah 大楼附近还有数据站吗?
[36:03] I’m on line with the phone company now. 我正跟电话公司联系
[36:05] They’re getting complaints as far as eight 他们已接到McLennen-Forster公司
[36:06] blocks away from the McLennen-Forster building. 八街区外的电话投诉了
[36:13] – Have you still got a connection? – Yeah, I got it. Look at this. – 你还连接在线吗? – 嗯 在 看这个
[36:19] Son of a bitch. It’s encrypted. 混蛋 加密的
[36:20] It’s got to be it. Print it out, now. 应该是这个 打印出来 快
[36:22] Now! 快!
[36:28] Damn it. 见鬼
[36:29] They’ve got something. 他们找到了什么
[36:31] What? 什么?
[36:32] I can’t read it… how much longer till this thing goes off? 我看不懂… 离爆炸还有多久?
[36:34] Any second now, we should be fine. 随时 我们会没事的
[36:36] We’re not fine. He’s printing it. 我们有麻烦了 他在打印呢
[36:37] What are you going to do now? 你现在打算怎么办?
[36:39] Take care of it. 我去处理
[36:41] I don’t believe this. 我不敢相信
[36:55] We’re dealing with an EMP. 我们在处理电磁脉冲
[36:57] Mclennen-Forster were leading the way in Mclennen-Forster公司正率先研制
[36:59] developing a nonlethal weapon for the military. 一种军用非致命武器
[37:01] What is it? 那是什么?
[37:02] An electromagnetic pulse bomb. 一种电磁脉冲炸弹
[37:04] Once it goes off 一旦它爆炸
[37:05] everything within its radius that has electrical components gets fried. 它辐射范围内的所有电子设备就全报废了
[37:09] Lights, cars, computers. 电力 汽车 计算机
[37:10] Every piece of electronic data just disappears. 所有电子数据就都没了
[37:13] Vanish forever. 永远消失了
[37:14] Well, how long have we got? 那 我们还有多长时间?
[37:15] I don’t know. 我不知道
[37:16] Its capacitors are still charging. 电容器还在充电
[37:20] Come on. 快点
[37:22] All right, the printer’s warmed up. 好了 打印机已经预热好了
[37:38] Sarah, do we have any choppers in that area? Sarah 那附近有我们的直升机吗?
[37:42] Yeah, one. 嗯 有一架
[37:44] If that chopper’s in the air when that EMP goes off it’s going to 如果电磁脉冲爆炸时 它还在空中
[37:46] knock out its whole electrical system and that chopper’s going down. 爆炸会毁掉它的所有电子设备 它会坠毁的
[37:49] Get him out of the area now. 让他立刻离开那区域
[37:51] Edgar, where’s this coming from? Edgar 脉冲从哪来?
[37:52] From McLennen-Forster. I’m trying to get a position now. McLennen-Forster公司 我正试着定位呢
[37:54] CTU 3, do you hear me? 反恐局3号 听到了吗?
[37:57] CTU 3, do you copy? 反恐局3号 听到了吗?
[38:01] All right, this is coming through. 好了 打印出来了
[38:06] EMP is on first floor. Room 12. 电磁脉冲来自一楼 12号房间
[38:09] Okay, they found the EMP. I’m going to try and stop it. 好了 他们找到脉冲来源了 我要去阻止它
[38:10] If I don’t 如果我没成功
[38:12] I want you to take the hard copy, try and meet me in the front of the building. 我要你带着打印件 争取在大楼前跟我碰面
[38:18] Dave, Bauer ran out… he must have found out about the EMP. Dave Bauer离开了… 他恐怕知道了电磁脉冲
[38:21] Neil, CTU agent’s heading down toward you. Don’t let him anywhere near it. Neil 反恐局探员朝你去了 不要让他靠近
[38:25] Mr. Conlin… Conlin先生…
[38:26] Is everything all right? 一切还好吧?
[38:28] As you can see, we’re having some problems with the electricity. 你看到了 我们电力出了点问题
[38:31] Jack just went to check it out. Jack刚去检查了
[38:34] Saw you were printing something. 我看到你打印了些东西
[38:35] How’d you know that? 你怎么知道?
[38:36] We were searching the system same time you were. 跟你们一样我们也在查找系统
[38:38] Trying to help you guys out. 想帮你们忙
[38:42] Mind if I take a look? 介意我看一下吗?
[38:44] Sure. 不介意
[38:46] It’s, uh, just in the printer. 嗯 嗯 就在打印机那
[39:35] Yeah? 喂?
[39:36] Two’s clear, I’m moving to three. 2区没有情况 我去3区看看
[39:37] All right. 好
[40:23] Oh, my god. 噢 天啊
[40:47] I’ve got to stop it. 我得阻止它
[41:29] You got nowhere to go, man. 你无路可逃了 伙计
[41:30] Doors are locked. 门都锁上了
[41:33] Where’s the printout? 打印件在哪?
[41:40] Where is it? 在哪?
[41:45] Come on. 快点
[41:57] One of our choppers is down. 我们的一个直升机坠毁了
[41:59] Send medical in now. 立刻派医疗队去
[42:00] Call all field teams outside the perimeter of the blast. 召集脉冲爆炸波及范围外的部队
[42:02] We have to find Jack and Paul. 我们必须找到Jack和Paul
[42:12] Sir, we have a problem. 先生 我们遇到麻烦了
[42:13] Someone set off an EMP blast in the McLennen-Forster building. 有人在McLennen-Forster大楼里引爆了电磁脉冲炸弹
[42:15] We believe Jack and Paul are still inside. 我们相信Jack和Paul还在里面
[42:18] I assume that’s a response to our presence there. 我认为是因为我们的出现
[42:20] Someone does not want us to get a hold of Marwan’s file. 有人不想让我们掌握Marwan的文件
[42:23] Jack was able to pull some information before the blast Jack设法在爆炸前送出了些情报
[42:25] but we don’t know whether it was Marwan or somebody else that set it off. 但我们仍不清楚是Marwan还是别人引发的爆炸
[42:27] Excuse me, sir, 打扰了 先生
[42:28] Driscoll’s replacement’s arrived. 代替Driscoll的人到了
[42:30] She just passed through security. 她刚通过安检
[42:32] Thank you. 谢谢
[42:34] That was fast. 真快啊
[42:35] We got lucky. 是我们走运
[42:37] Division had someone available with the 总部正好有合适的符合条件的人
[42:40] appropriate qualifications and CTU experience. 而且有反恐组工作经验
[42:43] I understand. 我明白
[42:44] Tony, I want to thank you for filling in, Tony 我要谢谢你的帮忙
[42:46] and I’d like you to stick around and assist Miss Dessler. 我希望你能留下来 协助Dessler小姐
[42:49] I’m sorry. 抱歉
[42:50] Who? 谁?
[42:52] Michele Dessler, do you know her? Michele Dessler 你认识她吗?
[43:03] I used to be married to her. 她是我前妻 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号