Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] We know you printed a document before the EMP detonated. 我们知道你在电磁脉冲引爆前打印了一份文件
[00:17] Where is it? 在哪?
[00:18] You decide when the pain stops. 你决定痛苦何时停止
[00:24] Drop the gun or I’ll kill him! 把枪扔了 否则我杀了他!
[00:29] Paul, where’s the data printout? Paul 文件在哪?
[00:31] I hid it. 我藏起来了
[00:32] Is this it? 是这个吗?
[00:33] Yeah, it’s in code. 是的 被加密了
[00:35] I couldn’t make any sense out of it. 我看不懂
[00:37] We’re gonna get it back to CTU. 我们要把它送回反恐局
[00:38] Tony, I appreciate you carrying the ball until Michelle got here. Tony 很感谢你能在Michelle来之前顶替她
[00:41] Why don’t bring her and everyone else up to speed. 向她和大家汇报一下工作进展吧
[00:44] The man responsible for planning today’s attacks, Habib 策划今天袭击的人Habib
[00:46] Marwan, has been a long-term employee of McLennan-forster. Marwan 是McLennan-forster公司的长期雇员
[00:50] Jack Bauer and Paul Raines went to the company to inspect his computer files. Jack Bauer和Paul Raines已经前往公司调查他的电脑文件
[00:53] As they were doing so, an electromagnetic pulse bomb 在此期间 有人引爆了一颗电磁炸弹
[00:56] was detonated, wiping out the company’s entire data base. 摧毁了那个公司的所有数据库
[00:58] We have to assume whoever detonated the EMP thinks 我们只能假设引爆电磁炸弹的人
[01:01] Jack and Paul found something and wants them eliminated. 想毁掉Jack和Paul发现的一些东西
[01:04] Where do we go now? 我们去哪?
[01:06] Weapons and ammunition. 找些武器弹药
[01:09] Get out of here or the next one won’t miss. 快滚! 下一枪你就不会这么走运了
[01:12] I’m a federal agent. 我是一名联邦探员
[01:13] Look, we need your help! 我们需要你的帮助!
[01:15] Who’s after you? 谁在追杀你们?
[01:17] It has to do with the terrorist attacks. 是和恐怖袭击有关的
[01:19] I have critical evidence that I need to get to the authorities. 我有重要证据要交给上级
[01:21] If you’re fighting the people who caused today’s bloodshed, 如果你们对付的 是造成今天流血事件的人
[01:24] then we’ll help you. 那我们愿意帮助你们
[01:28] It’s time. 他们来了
[01:40] Jack!
[01:41] I’m here! 我在这!
[01:43] You and Raines safe? 你和Raines都安全么?
[01:44] Yeah. 是的
[01:45] I need you to get this to CTU. 我要你把这个带回反恐局
[01:46] It needs to get decoded immediately. 要立刻解密
[01:49] Jack, look out! Jack 小心!
[01:53] Paul…
[01:54] Paul!
[01:56] Get me a medic! 快叫医生!
[02:00] It is time for you to go. 你该出发了
[02:02] Are you ready? 准备好了么?
[02:04] Yes, of course. 是的 当然
[02:07] Proceed as planned. 按计划行动
[02:08] The president of the united states is on a tight schedule. 美国总统的日程安排很紧
[02:11] We can’t be late. 咱们不能迟到 以下事件发生于晚上8点至9点之间
[02:25] He’s bleeding out! 他失血过多!
[02:25] Tell them on the ground we need two liters of a-positive hemo. 联系地勤人员 告诉他们 我们需要两升A型阳性血
[02:30] Come on, Paul, stay with us. Paul 坚持住
[02:32] We’re almost there. 就快到了
[02:45] Hello? 喂?
[02:45] Audrey, it’s me. Audrey 是我
[02:47] Oh, Jack, thank god you’re all right. 噢 Jack 谢天谢地
[02:49] Audrey, I need you to listen to me. Audrey 你听好
[02:52] Paul’s been shot! Paul中枪了!
[03:00] Audrey?
[03:02] Audrey?
[03:04] How bad is it? 有多严重?
[03:05] The medics are working on him. 医生正在抢救
[03:07] We’ll be there in a few minutes. 我们马上就到医院了
[03:10] Jack, how did this happen? Jack 这到底怎么回事?
[03:12] We were securing the area. 我们正在清理现场
[03:13] One of the gunmen tried to shoot me. 一个歹徒朝我开枪
[03:15] Paul pushed me out of the way. Paul把我推开了
[03:18] He saved my life. 他救了我
[03:23] Audrey?
[03:26] I’m here. I just… 我在 只是…
[03:30] Jack, I don’t know what to say. Jack 我不知道该说什么
[03:31] You don’t have to say anything. 你什么都不用说
[03:34] Surgeons have been notified. 已经通知了外科医生
[03:35] They’re standing by. 准备做手术
[03:35] I want you to know we’re going to do everything we have to. 我们会尽最大努力来抢救他的
[03:38] You understand that? 你明白么?
[03:40] Yeah, I understand. 我明白
[03:44] I’m sorry. 我很抱歉
[03:46] I got… I got to go. 我得…我得挂了
[03:47] See you in a minute. 待会见
[03:49] Yeah, okay. 好的
[04:00] Mr. President, all the evidence we’ve gathered confirms that this man, 总统先生 我们手头的证据表明
[04:04] Habib Marwan is directly responsible for everything that’s happened today. 今天的事件都是由Habib Marwan策划的
[04:08] The train derailment, my abduction, the sabotage of our nuclear power plants… 火车出轨 绑架我 对我们核电站的破坏…
[04:13] Does any of your evidence suggest that he’s planning more attacks? 有证据表明他会采取进一步行动么?
[04:16] I’m afraid so. 我想是的
[04:17] NSA is reporting a spike in chatter. 国家安全局已经截获了一些信息
[04:20] They’re sifting through the intel now, trying 他们正在分析
[04:22] to determine potential targets and time frames. 希望能找出可能的目标和时间
[04:25] “Trying” is not good enough. 仅仅”希望”是不够的
[04:28] The chopper carrying Paul is about to land, sir. Paul乘坐的飞机马上就要着陆了 先生
[04:29] We need to preempt any further attacks. 我们必须先发制敌
[04:31] I understand, sir. 我明白 先生
[04:32] Our best chance to do that is by capturing Marwan. 我们要抓到Marwan
[04:35] How close are you? 进展如何?
[04:37] Jack Bauer recovered a document we believe contains contact data on Marwan’s network. Jack Bauer找到了一份文档 我们相信里面有Marwan集团的资料
[04:43] CTU is using it to track Marwan. 反恐局正利用这个来追踪Marwan
[04:46] And if that fails? 如果失败了呢?
[04:48] Mr. President, we just have to hope that it doesn’t. 总统先生 我们只能祈祷了
[04:52] Jim, today’s events are continuing to generate an unprecedented level of fear. Jim 今天发生的事让民众感到越来越恐慌
[04:58] I’m not sure the social and civil fabric of this country can withstand another attack. 不知道我们能否经受住下一次袭击
[05:03] We need to make provisions. 我们要做好防备
[05:05] Provisions? 防备?
[05:06] The civil unrest that I believe is inevitable 我相信动乱是不可避免的
[05:08] in the event of another terrorist strike. 在恐怖袭击中
[05:10] Are you saying we should impose martial law? 您的意思是下达戒严令?
[05:13] I’ve asked General Wakefield to meet with you in Los Angeles to discuss our options. 我已经安排Wakefield将军和你在洛山矶见面 商量一下
[05:17] When? 什么时候?
[05:18] Now. 现在
[05:19] His plane landed. 他的飞机已经降落了
[05:20] He’ll be calling you to confirm a secure location. 他到达安全地点就会联系你
[05:24] And, Jim… 还有 Jim…
[05:25] keep this between us. 保密
[05:27] Of course, Mr. President. 好的 总统先生
[05:55] All right, he’s losing pressure. 他的血压在下降
[06:01] I need ten CC’s of adrenaline, no compression. 我需要10毫升肾上腺素 非浓缩的
[06:04] Let’s go. 快
[06:06] Paul?
[06:07] Paul, can you hear me? Paul 能听见我说话么?
[06:09] – Got to get him into surgery now go! -Paul… – 得赶紧把他送到手术室! -Paul…
[06:14] I’m sorry… 我很抱歉…
[06:18] please, tell me he’s not going to die. 告诉我他不会死
[06:21] Come here. 过来
[06:28] Jack, tell me. Jack 告诉我
[06:30] We don’t know. 我们不知道
[06:31] We just don’t know. 我们没法知道
[06:40] Jack, are you okay? Jack 你没事吧?
[06:41] Yeah, I’m fine. 是的 我很好
[06:42] Listen, we were able to decode and pull a name of the list you sent us. 我们把你找到的文件解密后发现了一个名字
[06:45] Who is it? 谁?
[06:46] Someone on our watch list. 在监视名单上出现过
[06:48] But we had no idea he was connected to Marwan. 但是我们不确定他是否和Marwan有牵连
[06:49] Come on inside. We’ll talk you through it. 进来 我们详细谈谈
[06:56] I’m sorry, Mrs. Raines, you need to stay out 很抱歉 Raines女士 你需要在外面等
[06:59] here while your husband’s prepped for surgery. 你丈夫要准备做术了
[07:01] Please, can I just talk to him for a second? 我能和他说句话么?
[07:03] Paul, hey.. Paul 嘿…
[07:04] hey, it’s Audrey. 嘿 我是Audrey
[07:06] Listen to me. 听我说
[07:09] I just want you to know that I’m here, okay? 我只想让你知道我就在你身边 好么?
[07:11] I’m here. 我在这
[07:15] We need to prep him now. 我们要做术了
[07:16] And I will be here when you get out of surgery. 当你做完手术的时候 我也会在这的
[07:18] Do you understand me? 你明白么?
[07:19] Paul…
[07:32] His name’s Joseph Fayed, associate professor at Green University. 他名叫Joseph Fayed 格林大学的副教授
[07:36] Chemical engineering. 化学系
[07:37] He came to the U.S. In 1985 to get his graduate degree. 他1985年来美国攻读学士学位
[07:39] We’re sending in a team to pick him up now. 我们已经派小组去找他了
[07:42] That’s a mistake. 我们犯错了
[07:43] Why? 怎么了?
[07:44] From everything that we’ve seen today, 从今天的这些事来看
[07:45] Marwan’s vetted his inner circle very carefully. Marwan在处理内部人员方面非常谨慎
[07:47] That man will die before he says anything. 那个人会在开口前就死掉
[07:49] You’re probably right, Jack, but what can we do besides arrest Fayed? 你也许是对的 Jack 但是除了逮捕Fayed我们还能做什么?
[07:54] Send someone in undercover. 派人秘密监视他
[07:56] Take a chance. They might lead us to Marwan. 碰碰运气 也许会带我们找到Marwan
[07:58] Come on, Jack, you know we don’t have the Jack 你知道的
[07:59] time to put one of our own people undercover. 我们现在没有多余的人手来监视他了
[08:01] I’m not talking about one of our people. 我没有说用我们的人
[08:02] Dina Araz. 让Dina Araz去
[08:05] She’s already made her deal, Jack. 她已经和我们做过交易了 Jack
[08:06] We granted her son immunity. 我们会赦免她儿子的
[08:07] We have nothing left to offer her. 我们没有筹码了
[08:09] Maybe, maybe not. 也许是 也许不是
[08:10] Let me talk to her while you mobilize a tactical team. 你去部署人手 我去和她谈
[08:12] If I can’t get her to cooperate by the time they’re ready, send them in, but it’s 如果她拒绝合作我们再派小组过去
[08:15] simple we either find Marwan or we will 结果很明确 我们一定要找到Marwan
[08:17] not be able to stop what he’s planning next. 否则不能阻止下一次袭击
[08:37] Meet them at the hotel on Old River Road, half a kilometer from the base. 和他们在离基地500米的老河路的酒店见面
[08:41] When? 什么时候?
[08:42] Leave now. 现在就出发
[08:44] I’ll need his entire flight package, 我要他全部的飞行资料
[08:45] including clearance and identification codes. 包括通行证和身份识别密码
[08:48] You’ll have whatever you need. 没问题
[09:05] Is that all you’ve got? 你就这么点本事?
[09:08] Oh, for now it is. 哦 暂时是的
[09:10] Oh, come on. 哦 得了
[09:11] I haven’t seen you in two weeks. 我都两个星期没见到你了
[09:14] Yeah, I’ve got to get to the base. 是啊 我得赶回基地了
[09:16] I’m flying tonight. 今晚我有飞行任务
[09:25] Damn, I’m going to be late as it is. 见鬼 我会迟到的
[09:30] Look at me, I’m all wrinkled. 看看 衣服皱巴巴的
[09:32] I wouldn’t worry about that. 我才不管呢
[09:36] Hello. 喂?
[09:40] It’s for you. 找你的
[09:42] What? 什么?
[09:44] It’s your wife. 是你老婆
[09:48] That’s your cell phone. 那是你的手机
[09:59] Laurie.
[10:00] They’ve got guns, John. 他们都拿着枪 John
[10:02] They say they’ll kill the children unless you do what they want. 他们说要杀了我和孩子除非你按他们说的做
[10:05] What’s going on, Laurie? Who’s there? 出什么事情了 Laurie? 是谁?
[10:06] I don’t know. 我不知道
[10:08] Listen to me,Laurie, whoever’s there, you put them on the phone. 听我说 Laurie 不管是谁 让他们听电话
[10:12] Please, John, don’t let them hurt the children! John 求你了 别让他们伤害孩子!
[10:14] Laurie… Laurie.
[10:22] Put your clothes on, John. 穿上衣服 John
[10:30] Curtis is prepping the tactical teams. Curtis正在布置战术小组
[10:32] Which means you have five minutes to do this. 也就是说你只有5分钟的时间
[10:51] Do you recognize this man? 认识这个人么?
[10:54] No. 不
[10:55] He’s connected to Marwan. 他与Marwan有联系
[10:58] I don’t know him. 我不认识他
[11:00] I already told the other agent. 我已经告诉过其他特工了
[11:02] Marwan doesn’t permit communication between cells. Marwan不允许小组之间相互联系
[11:06] His name is Joseph Fayed. 他名叫Joseph Fayed
[11:08] He’s a professor at green university. 是格林大学的教授
[11:12] You know more about him than I do. 你了解的情况比我多
[11:16] He’s also our only way to reach Marwan. 他是寻找Marwan的唯一线索
[11:20] We can’t do that without your help. 我们需要你的帮助
[11:23] Why should I help you? 我为什么要帮助你们?
[11:25] I’ve already gotten all I’m going to get for cooperating. 我已经得到了我想要的
[11:31] That’s not necessarily true. 未必
[11:40] I know you love your son. 我知道你爱你的孩子
[11:45] You’ve already shown me that today. 你今天已经证明了这点
[11:49] But unless you help us get to Fayed, 除非你帮助我们找到Fayed
[11:51] that will be the last time you see him for the rest of your life. 否则你再也见不到他了
[11:59] This is Dessler. 我是Dessler
[12:02] All right, have them stand by. 已经准备好了
[12:05] Tactical teams are ready. 战术小组已经待命了
[12:07] They can be at Fayed’s house in ten minutes. 他们会在10分钟内到达Fayed家的
[12:10] Let’s give him another minute. 再给他一点时间
[12:13] I’m offering you your freedom, Dina. 我可以让你恢复自由 Dina
[12:16] You and Behrooz will be put in a witness protection program. 你和Behrooz会进入证人保护计划
[12:18] You’ll be given new names, identities, everything. 你会有新的名字 身份 和其他一切
[12:22] This is a better deal than you made earlier. 这个条件比先前的更好
[12:25] I’m offering you a life with your son. 可以让你和儿子一起生活
[12:30] Right now, the only question is: Which life do you want? 现在 就看你选择什么样的生活了?
[12:51] What do you need me to do? 你想让我做什么?
[13:01] I need you to go to Fayed and tell him that you need to speak to Marwan. 我想让你去找Fayed 告诉他你需要见Marwan
[13:07] He won’t let me through his front door, let alone get near Marwan. 他连门都不会让我进的 更不用说找Marwan了
[13:11] He will when you tell him that you’ve got a hostage that can help him. 只要你告诉他你有Marwan想要的人质 就没问题了
[13:15] A hostage? 人质?
[13:17] Who? 谁?
[13:19] Me. 我
[13:32] So what’s this all about? 这究竟是怎么回事?
[13:34] What are you doing? 你要做什么?
[13:36] I’m delivering you to someone. 我要把你交给一个人
[13:38] Who? 谁?
[13:40] I don’t know. 我不知道
[13:41] You don’t know who you work for? 你连为谁工作都不知道?
[13:42] I work for myself. 我为自己工作
[13:45] Somebody’s paying you. 你被收买了
[13:46] I don’t ask them who they are and they don’t tell me. 我没问他们是谁 他们也没告诉我
[13:49] That’s how I stay alive. 这就是我的生存之道
[13:57] All right, it’s time. 是时候了
[14:10] If you don’t cooperate, your family will die. 如果你不合作 你的全家都会死掉
[14:15] Do you understand? 明白么?
[14:36] It’s all there. 钱都在这了
[14:38] Get out of here. 快离开
[14:42] Get your things. 收拾你的东西
[14:45] We got a plane to catch. 我们要赶飞机
[14:47] Increased chatter indicates that habib Marwan is planning another strike. 证据不断显示Marwan正在策划另一次袭击
[14:51] It’s imperative that we locate him before he’s able to trigger this. 我们必须在他行动前就找到他
[14:55] We are mounting an undercover operation that 我们组织了一次秘密行动
[14:57] we hope will lead us to him through this man… 希望能够通过这个人找到他
[15:00] Joseph Fayed.
[15:02] We’ve struck a deal with Dina Araz to work undercover for us, Dina Araz已经同意有条件的参与我们的行动
[15:06] and approach Fayed. 接近Fayed
[15:07] But Marwan knows we had Dina Araz in custody. 但是Marwan已经知道我们抓了Dina Araz
[15:09] We’re trying to use that to our advantage. 我们就要利用这点
[15:11] Jack will run us through the cover story we’ve fabricated. 我们会为Jack制造些假的事故
[15:14] The cover story goes as follows: 我们要编造如下的故事
[15:16] An hour ago, 一小时前
[15:16] I was transporting Dina Araz to the federal detention center when my vehicle 我在押送Dina Araz去联邦监狱的时候
[15:20] was attacked by the surviving members of a terrorist cell run by Navi Araz 遭到了由Navi Araz率领的恐怖分子的袭击
[15:23] at the intersection of sepulveda and national. 就在赛博大和洲际公路的交汇处
[15:26] I managed to kill or wound all of the attackers. 我设法消灭恐怖分子
[15:28] But during the engagement, 但是在交火过程中
[15:30] Dina Araz secured one of the weapons and took me hostage. Dina Araz得到了武器 我成了人质
[15:33] She’ll take me to Fayed. 她要把我交给Fayed
[15:35] Hopefully, he’ll take me to Marwan. 希望他能带我去见Marwan
[15:36] And if Marwan takes the bait, we track you to him. 如果Marwan上钩了 我们就能找到他
[15:39] Yeah. 是的
[15:40] Now we have to assume they’re going to search both Jack and Dina, 他们肯定会搜查Jack和Dina
[15:42] which is going to make tracking and surveillance devices a problem. 无法追踪和监视
[15:45] We’re going to have to handle this passively. 我们只能采取被动的方法了
[15:46] We’re going to use satellite, parabolics and laser aggregators. 我们会使用卫星 远程窃听装置和激光分析仪
[15:50] But what about Dina Araz? Dina Araz那边怎么样?
[15:51] Do you think she’ll be able to play this convincingly? 你确定她会表现的很好么?
[15:53] Well, she’s managed to live here in the united states for 她已经在美国住了5年了
[15:55] the past five years while part of a terrorist cell undetected. 隐藏了自己恐怖分子的身份
[15:58] Yes. 所以
[15:59] She’s an expert at deception. 她是一个很好的伪装者
[16:01] As long as she doesn’t deceive us. 但愿她没有对我们伪装
[16:03] Right now, this is our best and only chance at finding Marwan. 现在 这是我们能找到Marwan唯一也是最好的方法
[16:06] But no matter how well we fabricate this story, 不管我们把这个故事编的多么好
[16:08] Jack will be in extreme and immediate danger. Jack都时刻处于高度危险之中
[16:11] We have to be able to move in at the first sign of trouble. 有一点不对劲 我们必须马上行动
[16:14] There is zero tolerance for error. 不能出丝毫的差错
[16:18] Thank you. 我说完了
[16:19] Good luck, everyone. 各位 好运
[16:24] Curtis…
[16:26] the detainees from McLennan-Forster have been taken over to division. McLennan-Forster公司的嫌疑犯已经押送到总部了
[16:29] I want you to run the interrogation. 我要你去审问
[16:30] You got it. 好的
[16:31] Thank you. 谢谢
[16:33] Edgar…
[16:34] I want you to call LAPD and Caltrans. 通知洛杉矶警局和加州交通局
[16:36] We need their logs to reflect that the ambush on Jack took place. 需要他们配合 故事才会显得更真
[16:39] I need an exact time window. 我需要确切的时间
[16:41] He just finished telling us. 他已经说了
[16:43] An hour ago. 1小时前
[16:44] I know. 我知道
[16:44] I just didn’t know if there was an updated scenario. 我不知道是不是还有别的什么细节
[16:47] No, Edgar, you weren’t paying attention. 没有 Edgar 你注意力不够集中
[16:49] Look, we can’t afford for you to be losing focus at a time like this, all right? 听着 现在万万不可心不在焉 明白吗?
[16:52] I’m sick of people talking to me like I don’t know what I’m doing. 我讨厌别人以一种我什么都不知道的口气和我说话
[16:54] Especially people who don’t really work here. 特别是那些根本不在这工作的人
[17:02] Is there a problem with Edgar? Edgar有什么问题么?
[17:05] Well, his mother was caught in the 他的妈妈被困在
[17:07] contamination zone at the San Gabriel Reactor. 圣百加力岛核熔毁事故的放射性沾染区
[17:10] She took her own life. 她自杀了
[17:12] Now up till now he’s been handling it pretty 现在为止 他表现的还很正常
[17:13] well, but I think it may be catching up with him. 但是以后会如何很难说
[17:16] Do you think he’s in good enough shape to run the comm part of this operation? 你觉得他能够负责这次行动的联络工作么?
[17:20] Based on what just happened? 就刚刚的情况看来
[17:22] No. 不能
[17:24] Where’s Chloe? Chloe在哪?
[17:25] I didn’t see her on the active roster. 我在工作人员名单上没有看到她
[17:27] Driscoll forced her to resign. Driscoll逼她辞职了
[17:29] Why? 为什么?
[17:30] Well, apparently, Chloe went against Driscoll’s orders, 很明显 Chloe不执行Driscoll的命令
[17:33] sided with Jack. 站到了Jack一边
[17:34] Turns out, Jack was right. 事实证明 Jack是正确的
[17:37] Thank you. 谢谢
[17:55] Hello? 喂?
[17:57] Chloe, it’s Michelle Dessler. Chloe 我是Michelle Dessler
[17:59] You’re calling me from division? 你是从总部给我打的电话?
[18:00] Actually, I’m back at CTU. 从反恐局打的
[18:02] Secretary Heller asked me to take Erin Driscoll’s place. Heller部长要我接替Erin Driscoll的职位
[18:05] She got fired? 他被解雇了?
[18:06] That’s too bad. 太遗憾了
[18:07] Listen, could you tell Edgar to upgrade the langley pattern recognition software? 请告诉Edgar升级兰利模式识别软件
[18:11] He gets a little overwhelmed sometimes. 他情绪不太稳定
[18:13] Yeah, I’ll make sure he takes care of that. 好的 我会告诉他的
[18:14] Thanks. 谢谢
[18:15] Listen, Chloe, 听着 Chloe
[18:17] you’re better at what you do than anyone I’ve ever worked with. 你比任何人工作都要出色
[18:21] I need you here. 我需要你
[18:24] Thank you for saying that, but I think I’ve had enough for today. 谢谢 但是我今天已经经历太多了
[18:27] Chloe, this would be for Jack. Chloe 这也是为Jack做的
[18:29] not just for CTU. 而不仅仅是为反恐局
[18:31] What are you talking about? 你在说什么?
[18:32] He’s about to go undercover in a high-risk operation. 他要进行一次非常危险的秘密行动
[18:35] We need to mount a massive surveillance in very little time. 我们需要在短时间内进行严密的监控
[18:38] I don’t have confidence that Edgar can do this on his own. 我恐怕Edgar不能单独完成
[18:41] Well, there’s nothing I can do about that. 我也无能为力
[18:43] Chloe…
[18:45] I just need a few hours of your time, and then you can move on. 只要你几个小时的时间 然后你就能继续呆在家里
[18:49] I just want to do everything I can to ensure Jack’s safety. 我必须尽最大努力保证Jack的安全
[18:54] Fine. 好吧
[18:55] But it’s just for today. 就今天一次
[18:57] Thank you, Chloe. 谢谢
[18:58] You’re welcome. 不客气
[19:04] They’re setting cars up at the ambush site in case Marwan wants to verify. 他们已经伪造了现场 以防Marwan检查
[19:08] We’re using the dead bodies of terrorists from Heller’s rescue. 我们使用了解救Heller部长时的恐怖分子的尸体
[19:11] All right, the follow team will stay as close as they can, 好的 我们的小组会尽可能的和他们在一起
[19:13] but to tell you the truth, Jack, 但是说实话 Jack
[19:14] you’re flying without a net on this one. 情况要危险的多
[19:16] If a hostile decides to take you out without warning, 如果他们突然采取行动的话
[19:19] there’s nothing we can do. 我们就无能为力了
[19:20] I know. 我知道
[19:22] Look, Audrey’s still at the clinic. Audrey还在医院
[19:24] There’s time if you want to say good-bye. 你还有时间和她道别
[19:29] She’s got a lot on her mind right now. 她现在很乱
[19:32] Jack, she should know what you’re about to do. Jack 她需要知道你的行动
[19:37] She’s been through enough today. 她今天经历太多了
[19:52] Want you to look over the time line, 我希望你记住事情的大概
[19:54] then we’ll talk through the details. 然后我们再来说细节
[19:56] I’m not doing anything until I see my son. 我不会做任何事情 除非我见到我的儿子
[20:01] We don’t have time for that right now. 我们没那么多时间
[20:02] Seeing my son is non-negotiable. 这没商量的余地
[20:07] Tony.
[20:18] You need to learn every aspect of the cover story- your life depends on it. 你要了解这个故事的每一个细节 这关系到你今后的生活
[20:21] Don’t worry about me. 不用担心
[20:29] You can see your son, but only for a minute. 你可以见你的儿子 只有1分钟的时间
[20:32] That’s all. 就这样
[20:33] Let’s go. 我们走
[20:50] Mom… 妈妈…
[20:56] they wouldn’t tell me where you were, or even if I was going to see you again. 他们不告诉我你在哪里 我是否能见到你
[20:59] We’re going to be together. 我们会在一起的
[21:02] What are you talking about? 什么?
[21:04] They wouldn’t let you come with me. 他们不会的
[21:05] Everything has changed. 一切都变了
[21:06] I agreed to do something for them, and they’ll let me go with you. 我答应帮他们 他们同意让我和你一起走
[21:12] What do they want you to do? 他们要你做什么?
[21:14] Help them find Marwan. 帮助他们找到Marwan
[21:16] He’s too dangerous. 他太危险了
[21:18] Oh, I can handle Marwan. 我能对付
[21:20] Please, mom… 妈妈 别…
[21:22] no. 不
[21:22] Don’t worry. 别担心
[21:24] I’ll be fine. 我会没事的
[21:25] Please, mom. 妈妈 别
[21:27] Mrs. Araz, it’s time. 到时间了
[22:03] Is field surveillance in place yet? 能够监视那个地点了么?
[22:05] We have audio. 能听到声音
[22:06] There might be some dead spots, but we should be able to hear inside the house. 可能会有一些死角 但是我们能够听见里面的声音
[22:09] That’s assuming they get that far. 他们可能在那
[22:13] Okay, thank you 好的 谢谢
[22:14] Yeah. 不客气
[22:16] Come on, come on. 快点 快点
[22:18] Why aren’t you going through? 怎么不能工作?
[22:19] Damn it! 见鬼!
[22:20] Use a danziger filter. 要用登格过滤器
[22:21] You can download it internally if you know what you’re doing. 如果你知道如何用 就可以在它内部下载
[22:24] There, you’re in. 好了
[22:25] Chloe, what are you doing here? Chloe 你在这干嘛?
[22:27] Michelle thought you could use some help. Michelle 认为你需要一些帮助
[22:28] Offload your task list at station 12. 从你的任务列表里分配一些到12号工作站
[22:30] I’ll cover your overflow. 我帮你减轻负担
[22:31] I can handle my assignment. 我可以处理好我的工作
[22:33] Well, obviously you can’t. 很明显 你不能
[22:34] Otherwise Michelle wouldn’t have called me in. 否则Michelle也不会让我来了
[22:36] Edgar, I meant to tell you before Chloe got here. Edgar 我该提前通知你Chloe要来的
[22:38] Look, ms. Dessler. Dessler小姐
[22:39] I can do my job. 我能胜任我的工作
[22:40] I don’t need any help. 不需要别人帮助
[22:41] I’m not saying you can’t, but I’m not taking any chances either. 我没有说你不行 我不想冒任何风险
[22:43] Look, I realize we got off to a rocky start, but… 我知道开始的时候有点矛盾 但是…
[22:45] Edgar, this isn’t a debate. Edgar 不要辩解了
[22:47] It’s an order. 这是命令
[22:48] Now, brief Chloe so she can run satellite with you, and do it fast. 告诉Chloe工作进展情况 尽快让她配合你完成工作
[22:52] Jack’s approaching the staging area. Jack快要到了
[23:04] This is Baron. 我是Baron
[23:05] This is Dessler, we’re set on our end. 我是Dessler 我们这边好了
[23:06] Satellite and surveillance teams are in place. 卫星和监视小组都就位了
[23:08] Go in at your discretion. 你们可以行动了
[23:10] Roger that. 明白
[23:10] We’ll leave this line open. 保持联系
[23:36] We’re going in alone? 我们要单独进去?
[23:38] Our agents are conducting audio surveillance with mobile parabolics. 我们的人正在进行声音监控
[23:41] What does that mean? 什么意思?
[23:43] Acknowledge that you hear me. 收到请回复
[23:45] Copy that. 收到
[23:50] What are you doing? 你在做什么?
[23:51] I have to make it look like I was injured during the attack. 让自己看起来在交火过程中受了伤
[24:12] Take my gun. 拿着我的枪
[24:15] This has to look as convincing as possible. 必须让别人相信
[24:17] Take my gun. 拿着我的枪
[24:18] You must know that I want to kill you. 你一定知道我想杀了你
[24:21] Yes. 是的
[24:23] But I know you won’t because of Behrooz. 我也知道为了Behrooz你不会这么做
[24:28] Let’s go. 我们走
[24:36] They’re going in. 他们进去了
[24:37] We’re standing by. 我们已经待命
[24:52] What if Fayed doesn’t believe us? 要是Fayed不相信我们怎么办?
[24:53] Then we’re both dead. 那我们都会死
[25:19] Who is it? 谁啊?
[25:20] Joseph, it’s Dina Araz. Joseph 是我 Dina Araz
[25:22] Who? 谁?
[25:23] Dina Araz.
[25:24] I’m a friend. 我是你的朋友
[25:25] My husband is Navi. Navi是我的丈夫
[25:26] He’s been killed. 他被杀了
[25:27] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[25:28] Now please go away. 请走开
[25:29] I need to speak to Marwan. 我要见Marwan
[25:33] I don’t know any Marwan. 我不认识什么Marwan
[25:34] Yes, you do. 你认识的
[25:35] Go away before I call the police. 在我叫警察之前快离开
[25:36] You won’t call the police, and we both know why. 你不会的 你我都知道原因
[25:42] What do you want? 你想干什么?
[25:43] I have a hostage. 我有一个人质
[25:45] Someone Marwan will want. Marwan想要的人
[25:47] His name is Jack Bauer.
[25:49] He’s a CTU agent. 反恐局特工
[25:51] Now please, let me in before someone sees me. 让我进来 免得被别人看到
[26:03] Close the door! 关上门!
[26:04] Put your gun over there! 把枪放在那!
[26:04] Do it! 快点!
[26:27] How did you find me? 你是怎么找到我的?
[26:28] My husband told me. 我丈夫告诉我的
[26:29] I don’t know your husband. 我不认识你丈夫
[26:31] He knew you. 他认识你
[26:34] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[26:35] My husband was killed and I was arrested. 我丈夫被杀了 我也被逮捕了
[26:38] They were transporting me to CTU. 他门押送我回反恐局
[26:41] I heard an explosion, and the van we were driving crashed. 我听到了爆炸声 车翻了
[26:45] It was our people… 是我们的人
[26:47] they came to rescue me. 他们来救我
[26:49] Everyone fell except Bauer and me. 除了我和Bauer 其他人都死了
[26:51] He was wounded, and I managed to get his gun. 他受了伤 我拿到了他的枪
[26:56] Where did this happen? 在哪发生的?
[26:57] At the intersection of sepulveda and national. 在赛博大和洲际公路的交汇处
[26:59] Half a mile from here. 离这大约半英里
[27:02] Don’t move. 别动
[27:14] What is it? 怎么了?
[27:16] The is Fayed. 是我 Fayed
[27:17] A woman named Dina Araz came to me. 一个叫Dina Araz的女人来找我
[27:19] How did she find you? 她怎么找到你的?
[27:21] She claims her husband told her. 他丈夫告诉他的
[27:23] What does she want? 她想干什么?
[27:24] She wants to bring you a hostage. 她想交给你一个人质
[27:25] A CTU agent named Jack Bauer. 一个叫Jack Bauer的反恐局特工
[27:29] Jack Bauer?
[27:33] Can you break into the other side of the conversation? 你能够收到电话另一端的声音信号么?
[27:35] No. The call’s being piped through a satellite switcher. 不行 电话是通过卫星信号传送的
[27:37] The signal’s scrambled. 信号里面加入了干扰码
[27:39] As she was being transported our people ambushed the 在她被押送的途中我们的人
[27:41] vehicle at the intersection of sepulveda and national. 在赛博大和洲际公路的交汇处袭击了他们
[27:44] Everyone was killed, but she managed to escape with Bauer. 除了她和Bauer 所有人都死了
[27:46] What do you want me to do? 你想让我怎么做?
[27:50] Bring them to me. 把他们带到我这里来
[27:53] I will call you back in five minutes with the details. 我会在5分钟后打电话过来 告诉你细节
[27:56] Be ready. 做好准备
[27:58] Do you understand? 明白么?
[27:59] Yes. 是的
[28:02] I understand. 我明白
[28:12] Marwan wants to see him. Marwan想要见他
[28:16] Baron, it’s a go. Baron 他们要走了
[28:18] I heard. 我听到了
[28:18] Set a follow grid, and we’ll coordinate from our end. 设定好跟踪范围 就能继续监控他们
[28:43] Evening, sir. 晚上好 长官
[28:45] Evening. 晚上好
[28:59] Pop the trunk for me, sir. 请把后备箱打开
[29:01] Since when are you searching officer’s cars at the gate, sergeant? 什么时候开始规定在大门口搜查军官的汽车了 中士?
[29:04] An elevated threat level. 警戒等级提高了
[29:43] Okay, you’re good to go, sir. 好了 您可以走了 长官
[29:45] Thank you. 谢谢
[30:22] I’m on base. 我到达基地了
[30:23] Continue to the next phase. 进入下一阶段
[30:28] Okay, I got you on base. 好了 我把你弄进基地了
[30:29] Let me talk to my family. 让我和家人通话
[30:30] – Open the trunk, captain. – Let me talk to my wife. – 打开后备箱 – 我要和妻子通话
[30:31] I said open the trunk. 打开后备箱
[30:35] Please… 求你了
[30:36] let me talk to my family. 让我和家人通话
[30:37] Your family is dead… 你的家人都死了…
[30:39] And so are you. 你也一样
[31:29] Mrs. Raines, your husband sustained bullet wounds to his chest and abdomen. Raines女士 两子弹分别射中你丈夫的胸部和腹部
[31:35] Now, we were able to extract one of the bullets, but I’ve called 我们已经取出了一颗
[31:38] a neurosurgeon in from Cedars to help extract the second bullet. 但是第二颗需要请雪松医院的神经外科医生来帮忙
[31:41] Why a neurosurgeon? 为什么要请神经外科医生?
[31:43] Well, the bullet is lodged against his t-5 vertebrae and 那颗子弹射中了他的T-5脊椎骨
[31:46] we want to be careful to avoid any further spinal trauma. 必须小心 不能引起对脊椎额外的伤害
[31:50] I can’t believe this is happening. 我不敢相信现在所发生的
[31:53] I’ll let you know as soon as I get any news on his condition. 我会随时通知您他的情况
[31:56] Thank you. 谢谢
[32:11] Dad… 爸爸
[32:14] I don’t think I realized how much I cared for Paul until now. 现在我才意识到我是多么的在乎Paul
[32:25] I know this is terrible timing, but the president has called and I have to leave. 我知道你现在很难过 但总统打来电话 我得走了
[32:35] You’ll be able to reach me on my number. 你可以打电话找我
[32:38] The doctors will keep me up to speed here. 医生会随时告诉我这里的情况
[32:42] Okay. 好的
[32:44] I love you, Audrey. 我爱你 Audrey
[32:47] And I’m proud to be your dad. 作为你的父亲 我为你骄傲
[32:54] I love you, too. 我也爱你
[33:02] Be careful. 小心点
[33:17] Where are you taking me? 你要带我去哪?
[33:18] Shut up! 闭嘴!
[33:28] How far are we going? 还有多远?
[33:31] It won’t be long. 就快到了
[33:35] You look nervous. 你看起来很紧张
[33:38] What do you expect? 你想怎么样?
[33:40] I wouldn’t have contacted you if I felt I had a choice. 如果我有别的选择也不会来找你
[33:44] And as a result, I have no choice. 但是 我没的选择了
[33:47] We do whatever we have to for the cause. 为了目标我们会做任何事
[33:50] So what’s the problem? 有什么问题么?
[33:52] There is no problem. 没有
[33:57] He’s approaching an intersection. 他正在接近交汇处
[33:59] They’re turning off olympic. 他们转到奥林匹克大街去了
[34:00] Moving to next sub-channel. 切换到下一个子通道
[34:03] He’s turning onto a side street. 他转到辅路去了
[34:06] Collier avenue. 科利尔街
[34:07] Hold that distance. 保持距离
[34:08] Understood. 明白
[34:15] He’s heading towards the broad street tunnel. 他正朝宽街隧道驶去
[34:18] He’s slowing down. 他减速了
[34:20] Baron, drop back. Baron 拉大距离
[34:22] Can’t afford to have them spot the tail. 不能让他们发现有人跟踪
[34:23] We’re backing off. 我们正在减速
[34:26] He’s turning into the tunnel. 他进隧道了
[34:27] Maintain your distance. 保持这个距离
[34:35] He’s too far ahead for the parabolic. 他离得太远了 收不到信号
[34:37] I couldn’t be able to hear what’s going on in there. 我听不到他们了
[34:38] The tunnel’s 400 yards long. 隧道长400码
[34:40] They’ll be out of satellite view for approximately 20 seconds. 他们大约会从卫星上消失20秒
[34:55] Pull in front of this truck. 把车停在这辆卡车前
[35:04] What’s going on? 出什么事了?
[35:06] Out of the car! 出来!
[35:07] What are you doing?! 你们干什么?
[35:15] From Marwan. Marwan给你的
[35:16] Yes. 好
[35:36] This is taking too long. 花的时间太长了
[35:41] We got them. They’re out of the tunnel. 看到他们出隧道了
[35:42] Do you have a visual? 看到他们吗?
[35:44] That’s it. 在那
[35:45] We’ve got them up ahead. 就在我们前面
[35:49] Fayed’s turning onto Napier. Fayed转到那皮尔大街了
[35:51] Napier loops back around to olympic. 从那皮尔走等于又回到奥林匹克大街了
[35:54] That means he just spent the last five minutes driving in a circle. 就是说他花了5分钟的时间兜了一个圈子
[35:56] Maybe he’s trying to detect surveillance. 也许他怕有人跟踪
[36:00] Chloe, can you switch to infrared? Chloe 你能切换到红外模式么?
[36:02] Hold on. 等等
[36:08] There’s only one person in the car! 车上只有一个人!
[36:10] They made a switch in the tunnel! 他们在隧道里掉包了
[36:12] Baron, the covert part of the operation is over. Baron 不需要秘密行动了
[36:14] All teams move in on the target car. 所有小组锁定目标
[36:16] Alpha team, cut him off at the bridge. We’re right behind. A组 在桥上拦住它 我们就在后面
[36:18] Establish a perimeter around the area. 在该地区设定一条封锁线
[36:20] Stop and search all vehicles. 搜查所有车辆
[36:22] Chloe, do you have anything on satellite? Chloe 你有什么新发现么?
[36:23] Nothing around the immediate area of the target’s car. 目标车辆周围没有什么情况
[36:25] Can you go back into archives and find out what happened? 检查刚才的材料 看究竟发生什么了么?
[36:27] Yeah, it’s going to take a few minutes. 好的 需要几分钟
[36:29] Do it. 开始吧
[36:29] Baron, what’s your status? Baron 报告你的方位
[36:31] Closing in now. 我们正在靠近
[36:37] We got him surrounded on the bridge. 我们在桥上包围他了
[36:44] Passenger side. 我们在副驾驶这边
[36:46] On your left. 我在你左边
[36:49] Flank him. 包围他
[36:51] Get out of the car and put your hands up now! 出来 把双手放在脑后!
[36:53] Out of the car! 出来!
[36:58] Bomb! 炸弹!
[37:09] Oh, my god. 哦 天啊
[37:21] Marwan set us up. 我们中了Marwan的圈套
[37:41] Almeida.
[37:42] Agent Baron’s dead. Baron死了
[37:43] So is Fayed. Fayed也死了
[37:45] Is there any sign of Jack? 有Jack的消息么?
[37:46] No, not yet. 还没有
[37:46] Any other hostiles in the area? 那个地方还有其他恐怖分子么?
[37:48] The area looks secure. 看起来很安全
[37:49] Okay. 好的
[37:50] I’ll get you another back up team as soon as I can. 我会尽快让另外一个后援小组赶过去的
[37:53] I’ve the archives satellite footage. 我正在重新检查卫星信号
[37:54] Play it back.. 往回倒…
[37:56] Okay, during the time Fayed’s car is in the tunnel, three vehicles exit. Fayed的车还在隧道里面的时候 有三辆车从隧道出来
[38:01] Check the van. 看看那辆货车
[38:03] Can you get me a license number on that? 知道它的牌照么?
[38:04] Not from the satellite. Let me check the traffic cameras. 从卫星上看不到 我看看交通摄像机
[38:07] Edgar, get me the caltrans interface. Edgar 给我接入加州交通局
[38:09] We have a socket open. 正好有个空闲的端口
[38:10] Logging in. 正在进入
[38:14] Done. 好了
[38:18] Okay, there’s a camera at the entrance to the tunnel. 隧道的入口处有个摄像机
[38:22] Looking for the right frame. 找一帧合适的图像
[38:33] Got it. 好了
[38:34] Send this out to all the field teams. 把这个发给所有的外勤小组
[38:35] I want interagency support on setting up the grid. 我要情报局帮忙设定搜索范围
[38:37] I’m on it. 我这就去
[38:39] We have an ID on the vehicle: White chevy van, late 目标车辆的特征 白色的雪佛兰货车
[38:42] ’90s, license plate charlie victor alpha, three-two-two. 90年代车款 牌照为CVA 322
[39:15] You’ve caused me a lot of trouble. 你给我惹了太多麻烦
[39:28] I’m sorry for your loss, Dina. 对你所失去的一切我感到很遗憾 Dina
[39:32] Navi was a great man. Navi是一个很了不起的人
[39:36] I hope my men weren’t too rough with you. 我希望我的人没有伤到你
[39:39] It was necessary, in case you were under surveillance. 因为我必须确定你没有被跟踪
[39:43] I understand. 我明白
[39:45] But we weren’t followed, I was careful. 但是我们没有被跟踪 我很小心的
[39:50] You’re a good liar, Dina. 你真会撒谎 Dina
[39:53] What? 什么?
[39:53] Fayed martyred himself. Fayed牺牲了他自己
[39:55] The men who were following you are dead. 跟踪你们的人也死了
[39:58] What men? 什么人?
[39:59] Enough with the lies! 别再撒谎了!
[40:03] Marwan, please believe me. Marwan 请相信我
[40:07] I did not betray you. 我没有背叛你
[40:20] Prove it to me. 证明给我看
[40:23] Kill him. 杀了他
[41:01] Just what I thought. 和我想的一样
[41:06] Get him out of here. 把他带走 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号