Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Jack, look out! Jack 当心
[00:16] Paul!
[00:18] Get me a Medic! 快去叫医生
[00:19] Medic! 医生
[00:20] Losing pressure, I need 10ccs… 血压正在降低 给我10毫升的…
[00:21] It happened so fast, he was hit before I could do anything 这发生的太突然 等我反应过来他已经中弹了
[00:24] How bad is it? 情况有多糟?
[00:26] We don’t know. 不知道
[00:27] We just don’t know. 真的不知道
[00:29] Please tell me he’s not going to Die. 告诉我他不会死
[00:34] Why should I help you? 我为什么要帮你?
[00:35] I’m offering you your Freedom, Dina. 我会给你自由 Dina
[00:38] You and behrooz will be put in the witness protection program. 你和Behrooz将会作为证人受到保护
[00:41] You’ll be given new Names, identities, everything. 你会有新的名字 新的身份 新的一切
[00:43] What do you need me to do? 你要我做什么?
[00:45] I need you to go to Fayed and tell him that you need to speak to marwan. 我要你去找Fayed 告诉他你要和Marwan谈谈
[00:49] He won’t let me through his front door let alone get near marwan. 他连门都不让我进 更不要说接近Marwan了
[00:53] He will when you tell him that you’ve got a hostage that can help him. 他会的 只要你告诉他有一个对他有用的人质
[00:56] Who? 谁?
[00:57] Me. 我
[00:59] What If rayed doesn’t believe us? 如果Fayed不相信我们怎么办?
[01:01] Then we’re both dead. 那我们都得死
[01:03] Close the door! 关门
[01:04] Put your Gun over there. 把枪放在那
[01:04] Do it! 快点
[01:08] What is it? 怎么了?
[01:09] A woman named Dina araz came to me. 一个叫Dina araz的女人来找我
[01:11] What does she want? 她想干什么?
[01:12] She wants to bring you a hostage. 她想交给你一名人质
[01:13] A ctu agent name Jack bauer. 一名叫Jack bauer的反恐局特工
[01:19] Caused me a lot of trouble, Mr. Bauer. 你给我添了很多麻烦 Bauer先生
[01:26] kill him. 杀了他
[01:36] just what I thought. 不出我所料
[01:37] Dina!
[01:38] No! 不!
[01:48] Meet them at the hotel. 在旅馆和他们见面
[01:50] I’ll need his entire flight package, including clearance and identification codes. 我需要他全部的飞行资料 包括通行证和身份识别密码
[01:55] You’ll have whatever you need. 一切都没问题
[01:56] Get your things. 收拾你的东西
[01:58] We got a plane to catch. 我们要赶飞机
[02:00] Let me talk to my family. 让我和我的家人说话
[02:02] Your family is dead. 你的家人都死了
[02:03] And so are you. 你也一样 以下事件发生于晚上8点至9点之间
[02:30] Edgar, have you found any way to locate Jack? Edgar 你有没有办法找到Jack?
[02:33] We’re trying, but marwan wasn’t stupid, he covered his tracks. 我正在努力 但是Marwan很狡猾 他掩盖了踪迹
[02:36] Michelle.
[02:38] What do we have, Chloe? 有什么情况 Chloe?
[02:40] Local pd found the Van that Jack and Dina were in. 当地警察发现了Jack和Dina的车
[02:42] Where? 在哪?
[02:42] It was abandoned at an industrial warehouse at the far end of San Fernando road. 车子被遗弃在圣菲尔南多路尽头的一个工业品仓库内
[02:46] Dina’s body was in it. Dina的尸体在车里
[02:49] Okay. 明白
[02:50] Tell local police to look for witnesses. 通知当地警察寻找目击证人
[02:51] We need a license Plate, something to follow. 我们需要汽车牌照 一些可以去跟踪的东西
[02:53] Edgar, pull up satellite from 8:45 to 9:00. Edgar 调出8:45到9:00的卫星纪录
[02:57] I’m on it. 这就做
[02:57] All right, everyone, listen up. 注意了 大家都听好
[03:00] Jack bauer is missing. Jack bauer失踪了
[03:02] There’s a good chance he’s being held by our primary target, Habib marwan. 很有可能被我们的主要目标Habib Marwan劫持了
[03:06] Because we believe marwan is preparing for another domestic attack today, 我们相信Marwan今天正准备搞另一次袭击
[03:09] we need to Pool all our resources to find him. 必须尽一切努力找到他
[03:13] All comm teams coordinate with Edgar. 所有队伍都要与Edgar合作
[03:15] Thank you. 谢谢
[03:44] yes? 喂?
[03:45] There’s a problem. 有麻烦了
[03:47] What? 怎么了?
[03:47] I got onto the Base and through both layers of security using the pilot’s Id. 我过了安检到达基地
[03:51] Just as I was about to do a pre-flight check, they grounded the plane. 我正要做飞行前检查的时候 他们下令停飞
[03:55] Why? 为什么?
[03:56] Checking a trouble sensor. 故障传感器有问题
[03:58] Might have to swap out a defective part. 也许要更换一个零件
[04:06] How long will it take? 要多久?
[04:08] I don’t know yet. 还不清楚
[04:10] Resolve this now. 尽快解决
[04:11] It’s time to earn your money, Mr. Anderson. 是时候去挣钱了 Anderson先生
[04:14] Your window of opportunity on the target closes in an hour. 只剩下一个小时的机会来完成任务
[04:18] I understand. 我明白
[04:32] Excuse me. 打扰一下
[04:34] Yes, Sir? 什么事 长官?
[04:35] You working on the Phoenix? 你正在检修凤凰号飞机吗?
[04:37] Yes, Captain, they sent me down from Hawkins. 是的 长官 我是从霍金斯派下来的
[04:40] You taking her up? 你驾驶这架飞机吗?
[04:41] That’s the plan, what’s the ETA on getting me in the air? 是的 ETA通知我的
[04:44] Well, trouble sensor was correct, Sir. 故障传感器没问题 长官
[04:45] There was a hairline fracture in one of your strut pins. 飞机的支架栓上面有一条很细的裂纹
[04:48] But, uh, replacement won’t be in till morning. 要到明天早上才能更换完毕
[04:51] is that the only problem, strut pin? 起落架 只有这一个问题吗?
[04:53] Well, yes, Sir, but it would be one Hell of problem when you tried to land. 是的 长官 当你降落的时会出问题
[04:57] Rear assembly would disintegrate on Impact. 尾部部件会因撞击而解体
[04:59] Only way out would be to Parachute out and Hope the jet doesn’t come down on anyone. 只有跳伞逃生了 还要祈祷飞机不会砸到其他人
[05:03] Did you make your report to the chief mechanical Officer? 你有没有向机修主管报告?
[05:05] I was just about to head over there right now, Captain. 我正要去那里 长官
[05:07] And then I’m going to head up to Ventura for a little rest 我还打算去通风口那休息一下
[05:11] Sounds great. 听上去不错
[05:12] Don’t let me hold you up. 那就不耽误你了
[05:13] Thank you, Sir. 谢谢长官
[05:22] Thanks. 谢谢
[05:26] M.E. Says Dina’s been dead for less than 30 minutes. 验尸员说Dina死了不到30分钟
[05:29] We can only assume that’s when marwan grabbed Jack. 也就是Marwan挟持Jack的时间
[05:32] What’s the search Range on Jack and marwan? 找到Jack和Marwan了吗?
[05:34] 1500 Square miles, but it’s increasing by the minute. 已经搜查了1500平方英里 还在继续中
[05:36] What about chatter? 那些截获的信息怎么样?
[05:37] Well, I filtered through everything that came from Langley, Nsa and interpol. 我分析了所有朗利中心 国家安全局 国际刑警组织传来的内容
[05:41] None of it’s correlating right now. 但是一无所获
[05:43] And volume? 流量呢?
[05:44] It’s actually slowing down. 已经慢下来了
[05:46] Which May mean that we’ve incurred all the damage we will today. 也许这是我们今天会经受的所有破坏
[05:49] Or it could be the calm before the Storm. 也许这只是暴风雨前的宁静
[05:51] Yeah. 是的
[05:53] The one thing we know for sure is If Jack’s alive, he’ll find a way to contact us. 我们唯一可以确定的就是只要Jack还活着 他会想办法联系我们的
[05:57] We’ll just have to wait until we pick up a thread on marwan. 在我们获得Marwan的消息前只有耐心等待了
[06:00] Yeah. 恩
[06:05] Tony.
[06:06] Yup? 什么事?
[06:08] I heard Jack called you earlier today. 听说Jack今天早些时候打过电话给你
[06:12] Yeah. 是的
[06:13] And that you saved his life? 你救了他的命?
[06:17] Well, we both know I owed him one, right? 都知道我欠他一条命 不是吗?
[06:25] Look, Audrey’s been waiting for her husband to get out of surgery. Audrey正等她丈夫完成手术
[06:29] I think we should tell her about Jack. 我想我们应该把Jack的事情告诉她
[06:32] Why? 为什么?
[06:34] They’re involved. 他们两个很要好
[06:35] She’s married. 可是她已经结婚了
[06:37] Separated. 分居了
[06:40] Well, then I’d prefer not to tell her anything. 我看还是不要告诉她了
[06:42] Why? 为什么?
[06:43] Because we May have to make a very tough call on how Jack’s capture plays out. 因为对于Jack是怎么会被抓的 很难解释
[06:46] Well, Michelle, she’s a professional. Michelle 她是专业人员
[06:48] She knows that’s a possibility. 她知道一切都有可能发生
[06:49] I think it’d be wrong to keep it from her. 我认为不告诉她不太好
[06:51] I don’t want her interfering. 我不想她干涉此事
[06:53] I think she has a right to know. 我认为她有权知道这事
[06:57] But, Hey, you’re the boss, it’s your call. 好吧 你是老大 由你决定
[07:00] excuse me. 打扰一下
[07:02] How’s Paul doing? Paul怎么样了?
[07:03] He’s still in surgery. 还在做手术
[07:04] I won’t know until he gets out. 他做完之后会有人通知我的
[07:07] Have you heard anything from Jack? 有没有Jack的消息?
[07:11] Jack is missing. Jack失踪了
[07:14] Missing? 失踪?
[07:15] We think he was taken by Habib marwan. 我们认为他被Habib marwan挟持了
[07:18] My God… 我的天啊…
[07:22] What are we doing to get him back? 我们准备怎么把他救回来?
[07:24] everything we can. 我们会尽一切努力的
[07:26] How did this happen? 怎么会这样?
[07:27] I thought we were tracking him. 我以为我们正在追踪他
[07:28] He’s supposed to be protected. 他应该受保护的
[07:30] No one is fully protected in the field. 没有人是绝对安全的
[07:32] Who was in charge of this operation? 谁负责这次行动?
[07:35] I was. 我
[07:38] Get him back, Michelle. 把他救回来 Michelle
[07:56] I have a few simple questions. 我有几个问题
[07:58] If you answer them, there’s a chance you might survive today. 如果你回答这些问题 也许能活过今天
[08:02] Don’t waste your time. 别浪费时间了
[08:05] You located me through a man named Joseph fayed, who you might be interested to know has since martyred himself. 你通过一个叫Joseph fayed的人找到了我 你也许很高兴知道他自杀了
[08:12] It would help me If I knew he was the only Link you had to me. 如果他是你唯的线索 那我很高兴
[08:18] Whatever you’ve planned next is going to fail. 不管你接下来的计划是什么 都注定要失败
[08:21] Just like everything else you’ve tried today. 就像你今天所做的其他事情一样
[08:23] Fail? 失败?
[08:25] Almost 40 dead in a Train crash, many more near the San Gabriel Island nuclear plant. 在火车相撞的事故中死了将近40个人 在圣加布里岛的核电站附近死伤更多
[08:32] That wasn’t really your plan, was it? 那并不是你真正的计划 不是吗?
[08:34] We managed to stop the other 103 power plants from melting down. 我们成功地的阻止了103座核电站爆炸
[08:37] That’s what America will remember, that we stopped you. 美国人民会记住这些的 我们阻止了你
[08:41] No. 不
[08:42] They’ll remember the image of Secretary of defense heller held hostage on your own soil, 他们会记得国防部长Heller被劫持
[08:46] and it will Burn in their psyches. 这会在他们心中留下不可磨灭的印象
[08:49] This country will forever be afraid to let their leaders appear in public. 这个国家将会永远害怕让他们的领导人出现在公众面前
[08:53] For all the hatred that you have for this country, you don’t understand it very well. 你对这个国家有如此深仇大恨 你不会明白的
[08:59] Whatever you throw at us, I promise you, that’ll never happen. 不管你耍什么花样 我向你保证 决不会得逞的
[09:16] Marwan, we have a problem. Marwan 我们有麻烦了
[09:18] What is it? 怎么了?
[09:19] The family of the pilot that we killed. 我们所杀的那个飞行员的家人
[09:21] What about them? 他们怎么了?
[09:22] We disposed of the bodies, right? 不是已经处理掉尸体了吗?
[09:23] Yes, yes, but a relative showed up at the house and became suspicious when no one was home. 是的 但是他们的一个亲戚去他们家 发现没有人 所以起了疑心
[09:27] He called the police who are now looking into it. 他报了警 警察已经介入调查了
[09:30] Has it gotten to ctu yet? 反恐局介入此事了吗?
[09:31] No, but this man was a military pilot. 没有 但是此人是空军飞行员
[09:34] It will be flagged by other agencies and it will get to ctu within the hour. 这件事会引起其他机构的注意 不出一小时消息就会传至反恐局
[09:39] What do you think we should do? 我们应该怎么办?
[09:41] We have to make sure ctu is too busy to realize its significance. 我们要确保反恐小组忙得忽略这事
[09:45] Distract them. 分散他们的注意
[09:46] How? 怎么做?
[09:59] Tell me about the boy. 告诉我那个男孩的事情
[10:02] What boy? 哪个男孩?
[10:02] Behrooz araz.
[10:05] What do you care about him for? 为什么提起他?
[10:07] Does ctu have him in custody? 反恐局有没有扣留他?
[10:11] Yes. He’s safe. 是的 他很安全
[10:14] You answered the question, but are you telling me the truth? 你回答了我的问题 我怎么知道你有没有说实话呢?
[10:18] Call ctu, ask them yourself. 打电话给反恐局 自己问他们
[10:56] Edgar Stiles.
[10:57] What’s the new password for the Server? 服务器新密码是多少?
[11:00] For the central Server? 中央服务器?
[11:01] I’ll get you on. 我帮你连上去
[11:02] No, don’t get me on. Give me the password so I can access it whenever I want to. 不用了 把密码给我 这样我随时能够登入
[11:04] It’s not your area anymore. 这里不再归你管了
[11:06] What are you talking about? 你在说什么?
[11:08] You work for me. 你为我工作
[11:09] No. I worked for you. Worked. With an -ed at the end. Past tense. 不 我以前为你工作 那已经过去了
[11:12] Edgar, I’ve been reinstated. Edgar 我已经复职了
[11:13] So quit being territorial and just give me the password. 别再争论了 把密码给我
[11:16] No. 不行
[11:31] Curtis, could you please explain to Edgar that I have been re-hired to resume my position as head of comm? Curtis 你能否向Edgar解释一下 我已经复职了 仍是组里的负责人
[11:36] Things have changed, Chloe. 情况变了 Chloe
[11:38] Edgar took over for you. Edgar代替了你
[11:39] You’ll be working for him now. 你现在为他工作
[11:42] You’re kidding. 开玩笑
[11:44] Michelle called me in because things were falling apart here under Edgar. Michelle把我召进来 因为在Edgar领导下事情变得一团糟
[11:47] Now give me my command or I walk. 立即把我的职权还给我 要不我辞职
[11:50] You’ll have equal authority, just on Paper it has to look like you work for him. 表面上你为他工作 实际上你们两个职权相同
[11:54] Well, I’m not going to do that. It’s a matter of Principle. 不行 这是原则性问题
[11:56] You’ll be bumped up to a term four analyst. 你将被晋升为分析师
[11:58] That’s a 35% Increase in salary plus bonus. 你的工资将会增加35% 奖金另加
[12:01] Well, I should be getting that anyway. 那是我应得的
[12:02] That’s not my point. 我的重点不是这个
[12:04] Edgar works for me. Edgar为我工作
[12:05] Not today, Chloe. 今天不行 Chloe
[12:09] Fine… 好吧
[12:10] What’s the password to the central Server? 中央服务器的密码是多少?
[12:12] C-I-s-one-five-a.
[12:15] Thanks. 谢谢
[12:17] Curtis!
[12:18] A man who says he’s Habib marwan is on line one. 一个自称是Habib marwan的人在电话一号线
[12:21] He wants to speak to the director of ctu. 他要和反恐局主管说话
[12:22] Put it through a Hi-res filter. 通过高保真滤波器接进来
[12:23] Activate all tracers and recorders. 启动所有的追查装置和录音机
[12:26] Michelle, someone claiming to be Habib marwan is on the line. Michelle 一个自称是Habib marwan的人打电话来
[12:29] Are you prepped for the call? 准备好监听电话了吗?
[12:30] Yeah. 是的
[12:31] Take it there. 在那接
[12:36] Put him through. 把电话接进来
[12:39] This is Michelle dessler, director of ctu. 我是Michelle dessler 反恐局主管
[12:41] To whom am I speaking? 你是谁?
[12:42] This is Habib marwan.
[12:44] Jack bauer is alive and in my custody. Jack bauer还活着 被我关押着
[12:47] I’ll need to speak to him. 我想和他说话
[12:48] I will return him to you unharmed in exchange for behrooz araz. 用Behrooz araz来交换他
[12:52] I will give you ten minutes to secure clearances with your people. 给你十分钟时间决定
[12:55] I need more time before I can agree to that. 我需要更多时间考虑一下
[12:57] Ten minutes. 就十分钟
[12:58] I will call you then with exact details on how the exchange is to proceed. 我会再打电话给告诉你交换的具体细节
[13:05] Did you get a Trace? 追踪到了吗?
[13:06] No. 没有
[13:06] Okay, confirm marwan’s identity off voice. 好的 确认一下Marwan的声音
[13:09] And process behrooz araz. 然后处理Behrooz araz的事
[13:11] got it. 明白
[13:11] Why is behrooz araz Worth trading for Jack? 为什么Behrooz araz值得交换Jack?
[13:15] I don’t know. 不知道
[13:16] Have all tactical teams meet me in the situation room. 召集所有站术小组到形势分析室见我
[13:19] Yeah. 好的
[13:52] Sent the report about the pilot and his missing family to ctu yet? 当地警方有没有把飞行员及其家人的报告送至反恐局?
[13:56] I don’t think so. 还没有
[13:57] But our contact at lapd said that the report has been flagged. 但是我们在洛杉矶警察局的人说报告已经完成
[14:00] It will go out to all the agencies within the next 15 minutes. 十五分钟内会发往所有的机构
[14:03] If ctu gets a hold of it, even a minute too soon, they’ll be able to stop us. 如果反恐局得到了报告 即使只快了一分钟 他们就能够阻止我们
[14:07] You need to tell me the second that report gets released. 报告一公布立即通知我
[14:09] Yes, marwan. 好的
[14:12] Marwan wants to exchange Jack bauer for behrooz araz. Marwan想用Jack bauer交换Behrooz araz
[14:15] The obvious question is why. 这是为什么呢?
[14:18] The way I see it, there are two possibilities. 在我看来 有两种可能性
[14:20] One, there’s a personal connection. 第一 可能有私人关系
[14:23] Two, behrooz has information that can damage marwan. 第二 Behrooz知道能够打倒Marwan的内幕
[14:26] I agree. 我同意
[14:27] Edgar, have your team sift through everything we have on behrooz araz. Edgar 你的小组有没有调查我们所知的关于Behrooz araz的一切
[14:30] Go back as far as you can and see If there’s a family Link between him and marwan. 尽快调查一下 看他和Marwan是否有亲戚关系
[14:34] Did the initial interrogation reveal that behrooz knew anything 对于Behrooz的初次审问
[14:37] that might make him valuable to marwan? 有没有得出Marwan的消息?
[14:40] No, but main focus was on the mother. 没有 我们太专注于他的母亲
[14:42] We really didn’t push him very hard. 还没有好好审问他
[14:43] Curtis, push harder. Curtis 好好审问他
[14:45] See what you can find. 看看能有什么发现
[14:46] But do it now. 现在就去
[14:47] My guess is marwan will want to make this exchange within the hour. 我猜想Marwan想在一个小时之内完成人质交换
[14:51] Tony, monitor him from the observation room. Tony 从观察室监视他
[14:54] Chloe, what do we have on audio? Chloe 声音分析方面有什么进展?
[14:55] I was able to get some voice memos from mclennan-Forster. 我们从mclennan-Forster公司获取了一些声音的样本
[14:58] The voice print matched. 声音符合
[14:59] It was marwan’s. 正是Marwan本人
[15:00] How are you going to handle this? 你准备怎样处理这个事情?
[15:01] The kid thinks his mother made a deal to protect him. 这孩子认为他的母亲为了保护他而作了笔交易
[15:04] The first thing I have to do is let him think that the deal is off. 首先我要让他相信这交易取消了
[15:06] We can’t use a psychological approach. 我们不能用心理攻势
[15:08] It’s too slow. 太慢了
[15:08] What are you suggesting? 你有什么建议?
[15:09] I think he’s just going to drag his feet unless we put some physical pressure on him. 我认为除非我们揍他一顿 否则他不会合作的
[15:13] He’s just a scared kid. 他只是一个受惊吓的孩子
[15:14] I’m pretty sure he’s given us everything he knows. 我很肯定他已经把所知道的一切都告诉了我们
[15:16] You’re pretty sure? 你很肯定吗?
[15:19] I’ll call Richards. 我打电话给Richards
[15:21] Tony…
[15:22] Go ahead… I’ll catch up. 去吧… 我马上就来
[15:25] Have you heard anything on Jack? 你有没有Jack的消息?
[15:27] Yeah, we just got some information a couple of minutes ago. 我们几分钟之前刚刚获取一点信息
[15:29] Why didn’t you let me know? 为什么不告诉我?
[15:30] I’m sorry, Audrey, but things are going pretty fast here. 对不起 Audrey 事情发展得太快了
[15:33] Look, Jack’s alive. Jack还活着
[15:34] He is being held by marwan. 他被Marwan关起来了
[15:36] How did you confirm that? 你怎么知道?
[15:38] Marwan contacted us. Marwan联系了我们
[15:39] He contacted you? 他联系你们?
[15:41] Why would he do that? 他为什么这么做?
[15:42] He wants to make a trade. 他想做个交易
[15:44] Jack for behrooz. 用Jack交换Behrooz
[15:46] When is that going to happen? 什么时候交换?
[15:48] We don’t know If it is. 我们不确定是否会会交换
[15:49] What do you mean? 什么意思?
[15:51] Look, If he wants to make this trade, that means behrooz has tactical value. 如果他想做这笔交易 意味着Behrooz知道些什么
[15:54] If that’s the case, then we May have to hold on to him. 如果这样 我们就得留着他
[15:58] Look, there’s a lot of stuff we have to go over before anything happens. 在这之前我们还有很多事情要做
[16:01] I’ll keep you posted, but right now I have to get in that room with behrooz, all right? 我会告诉你的 现在我必须去找Behrooz 好吗?
[16:07] Thank you. 谢谢
[16:13] All right, keep it at that level. 好的 保持住这个水平
[16:15] Let me know If the readings fluctuate. 如果读数发生波动告诉我
[16:28] Remember, he doesn’t know that his mother’s dead. 记住 他不知道他母亲已经死了
[16:31] I know. 我明白
[16:36] Hello, behrooz. 你好 Behrooz
[16:38] How much longer do I have to stay here? 我还要在这里呆多久?
[16:41] These things take time. 这些需要时间
[16:43] Where is my mother? 我妈妈在哪?
[16:44] She’s still in the field. 她还在外面
[16:45] With Jack bauer? 和Jack bauer一起吗?
[16:47] Is she okay? 她好吗?
[16:48] Yeah. 是的
[16:49] She’s fine. 她很好
[16:57] Tell me about Habib marwan. 告诉我关于Habib marwan的事情
[16:59] Why are you doing this? 你为什么这样做?
[17:03] Habib marwan.
[17:04] Your mother gave us a little information. 你妈妈只给了我们一点信息
[17:06] She said you could give us some more. 她说你会告诉我们更多
[17:07] You promised you wouldn’t Hurt me! 你答应过不伤害我
[17:09] Please, get this Guy away from me. 求求你 把这个男人赶走
[17:11] Back over here. 回到这里
[17:12] We’re just going to have a little talk. 我们要谈一下
[17:16] Marwan’s the leader. Marwan是头儿
[17:17] That’s all I know. 我就知道这些了
[17:18] I heard my parents talk about him, that’s it. 我听到我父母亲谈论他 就这些了
[17:27] Go ahead. 来吧
[17:32] What are you going to do? 你要干什么?
[17:35] What is he going to do to me? 你想对我做什么?
[17:36] sorry, behrooz. 对不起 Behrooz
[17:37] We just don’t have a lot of time. 我们没有那么多时间 不 不 不
[17:37] No, no, no! 我们没有那么多时间 不 不 不
[17:44] This is marwan. 我是Marwan
[17:45] Get me Michelle dessler. 给我接Michelle dessler
[17:47] Miss dessler, it’s marwan! Dessler小姐 是Marwan
[17:51] Everyone, on this! 所有人注意
[17:59] This is dessler. 我是Dessler
[18:00] Union conduit dam, 在联合管道水坝
[18:02] North entrance. 30 Minutes. 北面的入口碰头 只有30分钟
[18:03] I need to know Jack bauer’s still alive. 我要确认Jack bauer仍然活着
[18:06] Very well. 很好
[18:07] Michelle dessler wants to make sure you’re alive. Michelle dessler想要确认你还活着
[18:12] I’m being held in an abandoned warehouse, somewhere downtown… 我被关在市区某个地方一个废弃的仓库
[18:16] Satisfied? 满意了吧
[18:18] I don’t know If I can make this happen in 30 minutes. 我不确定30分钟是否来得及
[18:20] You’ll find a way. 自己想办法
[18:21] Wait… 等等…
[18:24] Damn it! 该死
[18:26] Ctu will never go through with the exchange. 反恐局决不会完成这次交易
[18:30] I’m expendable. 我可以牺牲
[18:32] Yes. You are. 是的 你可以
[18:35] If behrooz is a value to you, he’s a value to them. 如果Behrooz对你来说很有价值 那么对他们也一样
[18:39] They’ll never let you have him back. 他们不会让你得到他的
[18:56] Marwan.
[18:59] The police report file has been distributed. 警方的报告已经分发了
[19:01] In the next few minutes, ctu will be alerted that a military pilot and his family are missing. 几分钟之内反恐局就会就会得知一位军方飞行员和他的家人失踪了
[19:06] All right. 好的
[19:16] Chloe, the hourlies from lapd are here. Chloe 洛杉矶警察局传来了实时报告
[19:18] What do you usually do with them? 你通常怎么处理?
[19:20] I go through them and promote any flagged items to the analysts. 我浏览一遍 然后把标注的项目交给分析员
[19:23] I can’t do that now. 我现在没办法做这个
[19:24] I have to get ready for the call from marwan. 我要时刻准备跟踪Marwan的电话
[19:25] Well, I can’t do it either. 我也做不了这个
[19:26] I’m working on tracking behrooz. 我正在跟踪Behrooz
[19:27] But I’d get on those hourlies If I were you. 如果我是你的话 我会看一下那个报告的
[19:29] Well, you’re not me. 你不是我
[19:30] I’ll hand it off to Meg, tell her to sift through it, and deal with any flagged items when we’re done with the exchange. 我把这个交给Meg 让她浏览一下 等我完成后再处理那些标注的项目
[19:34] Okay, boss. 好的 头儿
[19:40] this is Meg. 我是Meg
[19:41] Meg, hourlies from local Law enforcement just came in. Meg 当地司法部门的实时报告来了
[19:43] Chloe and I need you to sift through them. Chloe和我需要你筛选一下
[19:45] Do you know how backed up we are down here? 你知道我们这儿有多少工作要做吗?
[19:46] Yeah, well, it’s worse up here. 我知道 我这里更糟
[19:48] Just do it, okay? 看一下 好吗?
[19:49] Fine. Send us a four. 好吧 把报告发给我
[20:09] Phoenix is ready to go. 凤凰号准备起飞了
[20:10] I thought we were waiting on a part. 我想我们正在等待一个部件
[20:12] It’s a good thing they called me in for a second opinion. 还好他们把我叫来检修
[20:14] Aft strut’s fine… It was just a faulty trouble sensor. 机尾支架没问题…是故障传感器误报
[20:17] You sure? 你肯定吗?
[20:18] Absolutely, I triple checked it. 绝对肯定 我检查三遍了
[20:19] It was just a false alarm. 只是一个错误的报警
[20:21] Here is my report. 我的报告在这里
[20:29] All right, I’ll clear it for take-off. 好的 我检查一下就可以起飞了
[20:38] This is Miller. 我是Miller
[20:39] Phoenix is clear for take-off all right. 凤凰号检查完毕 可以起飞了
[21:03] Chloe, what’s wrong? Chloe 怎么了?
[21:06] Nothing. 没什么
[21:07] I mean, there’s no bad news about Jack yet, If that’s what you’re asking. 如果你想问Jack 还没有他的消息
[21:10] Since Jack and your father aren’t here, 由于Jack和你父亲都不在
[21:12] you’re the Official dod representative, 你就是国防部的官方代表
[21:13] so these are some Standard non-disclosures. 这里有一些秘件
[21:16] Read them whenever you get a chance. I flagged where you need to sign. 有时间看一下 需要你签字的地方我都做了标记
[21:20] I’ll do that now. 我现在就看吧
[21:29] I’m really sorry about your husband. 关于你丈夫的事我很抱歉
[21:31] Thank you. 谢谢
[21:35] I can’t imagine how I’d be feeling right now If I were you. 我想象不出如果我是你 现在会是什么感受?
[21:38] I’m feeling like someone who’s afraid of losing her husband. 我现在就是害怕失去丈夫
[21:41] No, I meant you know, you and your husband are separated… 不 我说的是你与你已经丈夫分居了
[21:43] And you’ve fallen in love with Jack, I guess, 你又和Jack坠入爱河
[21:46] and then you end up together, and your husband takes a bullet but saves Jack’s life? 你们走到了一起 你丈夫为了救Jack而中弹了
[21:50] What do you do with that? 你会怎么做?
[21:51] I can’t think about that right now, Chloe, okay? 我考虑不了那么多 Chloe 知道吗?
[21:53] I just need Paul to pull through this. 只是要Paul挺过这一关
[21:55] What about Jack? 那Jack怎么办?
[21:56] You just assume the terrorists aren’t going to kill him? 你就假设恐怖份子不会杀了他吗?
[21:58] Chloe, I don’t want to talk about it. Chloe 我现在不想谈这些
[22:01] Here. 给
[22:03] I was inappropriately Blunt, wasn’t I? 我太直接了 是吗?
[22:05] I do that a lot. 我就是这样
[22:10] Sorry. 抱歉
[22:12] Sorry, I’m going to go. 对不起 我要走了
[22:13] I have a… A field meeting anyway. 我还… 有个一个外勤会议要参加
[22:26] when you said your father spoke to marwan, was that on the phone or did he come to your house? 你说你爸爸与Marwan谈话了 是打电话还是去你家了?
[22:32] Both. 都有
[22:34] Did you ever speak to marwan alone, away from your parents? 你与Marwan单独谈过话吗?
[22:39] No. 没有
[22:41] When they made the preparation for today’s attacks, were you in the room? 他们为今天的袭击做准备时候你在场吗?
[22:46] I told you. 我告诉过你了
[22:47] They didn’t want me in there. 他们不允许我参与
[22:51] Almeida.
[22:52] Tony, the briefing’s about to start. Tony 汇报要开始了
[22:54] All right, I’ll be right there. 好的 我一会儿就来
[22:57] If he produces something relevant, 如果他提供了什么线索
[22:59] let me know. I’ll be in the briefing. 告诉我 我在汇报室
[23:07] O’Brian.
[23:07] Chloe, is anything you’re doing up there yielding a military connection? Chloe 你们所做的事情与军事有关吗?
[23:11] No. Why? 没有 怎么了?
[23:12] It May be nothing, but the county hourly’s contain an incident report that might be Worth looking at. 也许不足为道 但时事郡报里有一条的报告或许值得一看
[23:16] What is it? 怎么了?
[23:17] An air force pilot’s wife and kids reported missing as of two hours ago. 据报告一位空军驾驶员的妻子和孩子两小时前失踪了
[23:22] Two hours ago? 两小时前?
[23:23] How can someone be missing in two hours? 两小时怎么算失踪?
[23:25] I don’t know, Chloe. 不知道
[23:26] I’m just telling you what it says here. Should I run it? 我只是让你了解一下状况 我该跟下去吗?
[23:28] No, we have to do it up here. 不 得由我们来做
[23:29] Then why did you send it down here in the first place? 那为什么你们一开始要送到我这来?
[23:33] It was Edgar’s executive decision. 那是Edgar的决定
[23:35] Should I give it to you? 我该给你吗?
[23:36] No, I’m the primary tactical in a trade for Jack. 不 我的首要任务是跟踪Jack那个交易
[23:38] Give it to Edgar. 给Edgar吧
[23:39] He said he’s too busy. 他说他太忙了
[23:42] Just run it through county and get it to him. 在全郡搜索 并把这个给他
[23:44] Okay. 好
[23:59] Edgar
[24:00] What? 什么事?
[24:00] Meg found something in the hourly. Meg在时时报告中发现点东西
[24:02] I need you to look at it. 我需要你看一下
[24:03] Can’t Meg do it? Meg做不了吗?
[24:05] I’m preparing for this briefing. 我在准备汇报
[24:06] No, it’s the job of the lead tactical. 这是技术领导的工作
[24:08] Isn’t that what you think you are? 你难道不是吗?
[24:10] I don’t need your sarcasm, okay? 我不需要你的挖苦 好吗?
[24:11] I’ll take care of it. 我会处理的
[24:12] Fantastic. 好极了
[24:22] Hey. Is this briefing about the trade for Jack? 嘿 这个汇报是关于Jack那宗交易的吗?
[24:25] Yeah. Marwan us called again. 是 Marwan又给我们打了一次电话
[24:26] Has a decision been made whether to go through with it or not? 做出决定了吗?
[24:29] – No. That’s going to be decided in this meeting. – By whom – 这次会议就会决定 – 由谁决定?
[24:31] Division. 总部
[24:32] Look, they sent someone down to run point. 他们派了人来作指示
[24:34] Is Division thinking about not going through with this exchange? 总部在考虑不打算进行这次交换吗?
[24:37] Honestly, it could go either way. 坦白说 有可能
[24:40] Look, I don’t need to tell you that Jack would want us to do what’s best for the operation and the country, 我应该不用告诉你Jack希望我们做对行动和国家最有益的事
[24:44] not what’s best for him. 而不是对他最有利的事
[24:46] I know. 我知道
[24:47] All right. I’ll let you know what’s going on as soon as I can. 好的 我会尽快通知你结果
[24:49] All right. Thanks, Tony. 谢谢你 Tony
[24:54] Were you able to get anything out of behrooz? 能从Behrooz那问出点东西吗?
[24:56] I don’t think he knows anything but Curtis is still trying. 我看他对此一无所知 Curtis还在尝试
[25:01] Okay. 好
[25:02] Bill,
[25:04] are we up to speed? 都了解了吗?
[25:05] Yeah, I got briefed on the way here. 恩 在来的路上都知道了
[25:07] All right, everyone, listen up. 好了 各位 听好
[25:09] This is Bill Buchanan from Division. 这位是来自总部的Bill Buchanan
[25:11] He’ll be overseeing the operation. 他将监督此次行动
[25:13] All department heads run everything through him. 各部门主管都要向他汇报
[25:15] Bill.
[25:16] In less than half an hour, Habib marwan wants to make an exchange at the Union conduit dam; 半小时内Habib marwan在水坝进行交易
[25:20] behrooz araz for Jack bauer. 用Behrooz araz来交换Jack bauer
[25:23] Now, before we decide whether or not to go forward, 在我们决定是否进一步行动之前
[25:25] I need to know a few things. 我要搞清楚一些事情
[25:27] Why does marwan want the boy? Marwan为什么要那孩子?
[25:30] What’s his value? 他的价值何在?
[25:31] We were unable to find any evidence that behrooz had any critical information. 我们没有任何证据显示Behrooz知道任何重要情报
[25:34] Did you push him? 逼供了吗?
[25:35] Yeah. 恩
[25:36] I don’t think the kid knows anything. 我看这孩子对此一无所知
[25:38] Who’s doing backgrounds? 谁在进行背景调查
[25:39] Me. 是我
[25:39] There’s nothing that specifically ties these two people together. 没有任何迹象表明这两人有关系
[25:42] The parents, yes, behrooz, no. 他父母有联系 Behrooz没有
[25:43] Could behrooz have had something implanted in his body, 是否Behrooz的体内
[25:46] something neither he or his parents knew about? 被植入了什么东西而他与他父母均未察觉呢?
[25:48] No. 不可能
[25:48] We had him scanned when he was brought in. 他被带进来的时候就已经扫描过了
[25:50] Did you do an mri? 核磁共振吗?
[25:51] Yeah. 恩
[25:54] I don’t like giving something up unless I know its value. 我讨厌不权衡利弊就放弃
[25:57] Let’s talk about what happens If we don’t agree to the exchange. 如果我们不同意交易会有怎样的后果?
[25:59] We don’t get Jack bauer back, for one thing. 一方面是我们救不了Jack bauer
[26:01] That can’t be the deciding Factor here. 那不是决定性的因素
[26:03] Well, most importantly, 更重要的是
[26:04] If we don’t go through with this exchange, we May be lose an opportunity to trap marwan. 如果不进行交易 就会失去逮捕Marwan的机会
[26:07] Marwan has to know that’s what we’re thinking. Marwan清楚我们在想什么
[26:11] The chances of him actually being in prison at the exchange are small. 当场抓住他的机会渺茫
[26:13] I agree, but we could put a tracer on behrooz. 我们可以在Behrooz身上安装追踪器
[26:16] He might lead us to marwan. 也许会带我们找到Marwan
[26:17] You tried to Trace Dina araz and Jack an hour ago. 一小时前我们在Dina araz和Jack身上也是用这方法
[26:20] They grabbed Jack and killed Dina. 他们抓了Jack并且杀了Dina
[26:22] We’ll take a different approach. 我们将采取不同策略
[26:23] Use tracers, two of them. 用两个跟踪器
[26:24] One for marwan to find, the other subcutaneous. 一个为了被Marwan发现 另一个藏在皮下
[26:27] There’s no guarantee he won’t find that one, too. 怎么确保他找不到另一个?
[26:29] No, Sir, there are no guarantees, period. 无法保证
[26:31] But the fact is we have no viable leads on marwan. 事实上 没有任何办法能保证追踪到Marwan
[26:34] We have to run with every chance we get. 我们必须抓住每次机会
[26:39] Have tactical finish up the profiles in five minutes. 让战术小组五分钟内完成人物资料的确认工作
[26:42] Let’s get field teams on their way to the dam now. 让外勤小组现在去水坝
[26:45] How do you want to approach the site? 你打算如何接近这地点?
[26:46] We’ll figure that out when marwan calls back with the details of the exchange. 等Marwan提出交易细节的时候再作安排
[26:50] Go. 行动
[27:02] yeah. 喂?
[27:02] What’s your status? 进展如何?
[27:04] I should be airborne in 30 minutes. 30分钟内升空
[27:06] Very well. 很好
[27:09] Get bauer. 带Bauer过来
[28:09] No, we have to have the satellite in position, 我们得把卫星重新定位
[28:11] before the exchange takes the place. 在交易开始前
[28:13] Edgar, Chloe wants you to take a look at this when you have the time. Edgar Chloe让你有空的时候看看这个
[28:18] Hang on. Let me write that down. 等下 我记下来
[28:20] Just put that down. 放那就可以了
[28:21] Thank you. 多谢
[28:23] Yeah, okay, got it. 好 知道了
[28:34] Mrs. Raines? Raines女士
[28:36] The doctor wanted me to tell you that your husband should be out of surgery within the next hour. 医生让我告诉你 你丈夫的手术将在一小时内完成
[28:39] How’s it going? 状况如何?
[28:40] That’s all he said. 他就说了这么多
[28:42] Thank you. 谢谢
[28:47] Audrey, any word on Paul? Audrey Paul怎么样了?
[28:50] We still don’t know yet. 还不清楚
[28:52] Look, I thought you’d want to know we decided to go ahead with the exchange. 我觉得有必要告诉你我们决定进行交易了
[28:56] We’re getting behrooz ready right now. 我们正让Behrooz准备
[28:58] It’s not going to be as simple as that, is it? 事情没那么简单 对吧?
[29:00] These things are never simple, 所有事都没那么简单
[29:01] but, uh, 但是
[29:03] if marwan really wants the kid, he’s got no reason to Hurt Jack. 如果Marwan只是想要那孩子 就没理由去伤害Jack
[29:06] And If he doesn’t, and it’s just a trap? 反之不就是圈套了吗?
[29:08] We’ll be prepared. 我们会准备对策的
[29:09] Our field agents will have the area fully covered. 我们的外勤探员会监控整个区域
[29:11] Tony, will you be there? Tony 你会去吗?
[29:13] No, I’m going to be running point from here. 不 我将在此指挥
[29:15] Curtis will be on the ground. Curtis会前往
[29:21] Is the operational objective to get Jack? 行动的目的是要解救Jack吗?
[29:26] No, it isn’t. 不是
[29:33] Audrey…
[29:36] We have to consider Jack expendable. 我们不得不把牺牲Jack考虑在内
[29:39] This whole thing’s about creating an exposure point for marwan. 这一切就是为了探明Marwan的所在地
[29:43] I know. 我明白
[29:49] Thank you for being straight with me, Tony. 谢谢你的坦白 Tony
[29:54] Look… 听我说
[29:57] Jack’s about the only friend I have left, so I’m going to do everything – 我就剩Jack一个朋友了 所以我会尽全力
[30:00] I can to keep him safe, all right? 保证他的安全 明白吗?
[30:06] Okay. 好
[30:24] What are you doing? 你要干什么?
[30:26] Where are you taking me? 要把我带哪儿去?
[30:28] Habib marwan offered to exchange one of our operatives for you. Habib marwan提出条件 用我们一位特工来交换你
[30:32] We accepted that offer. 我们答应了
[30:34] What are you talking about? 什么意思?
[30:35] What does he want from me? 他把我换去做什么?
[30:36] We don’t know. 不知道
[30:37] But we’ll be behind you every step of the way, and recover you as soon as possible. 我们会保护你 尽快救你出来
[30:40] Does my mother know about this? 这事我妈知道吗?
[30:43] Yes. 知道
[30:46] You made a deal with her, to put us both in witness protection. 你们和她达成了协议 要把我们当证人来保护的
[30:51] And we’ll do everything to abide by that deal. 我们会尽全力遵守协议
[30:53] Then don’t do this! 那就别这么干
[30:55] That’s not an option. 不是由你说了算的
[30:58] Put this watch on. 把这表戴上
[31:01] No. 不
[31:04] Go away from me. 别碰我
[31:06] These devices will help us track you. 这些装置会帮助我们追踪你
[31:08] And I give you my word I’ll do everything in my power for you. 我向你保证 我会全力保证你的安全
[31:14] Hang on, behrooz, this will stick. 忍一下 Behrooz 有点痛
[31:18] it’s a Micro tracker implanted under your skin. 那是一块植入你表皮下的微型追踪器
[31:23] You don’t care about me, or your word. 你不在乎我或你自己的诺言
[31:27] You’re just using me! 你只是在利用我
[31:33] Let’s go. 走吧
[31:40] Edgar, I need you to sterilize a video feed to Curtis’s Van. Edgar 我要你为Curtis的车装载视频连接
[31:43] Tony, I’m stacked up. Tony 我没有分身术
[31:44] I got teams that need tactical uploads. 各小组还要我上传战术
[31:46] These hourlies need to be looked at. 这些实时情报还要看
[31:47] They’re 30 minutes past due. 已经超时30分钟了
[31:49] And now I got to put video together? 现在还要加上个视频?
[31:50] Video’s a priority. 先处理视频
[31:51] I’ll take care of the uploads. 上传更新交给我
[31:52] What about the hourlies? 那这些实时情报呢?
[31:57] Get on it as soon as the Link’s in place. 连接到位后再看吧
[32:08] Is that tracker working? 跟踪器有效吗?
[32:09] The red Dot is the decoy. 红点是诱饵
[32:10] When they find the watch and remove it, we can still Trace the tracker in the back of his neck. 他们即使发现了他的表 我们还是会从他的后颈跟踪他
[32:14] All right. 好
[32:14] Edgar, make sure all cellular stations in that area are put on auto-trace. Edgar 确保那区域中的所有手机都可进行自动追踪
[32:18] Got it. 好的
[32:19] When our vehicles get within two miles of the dam on the West, have them hold. 让小组把车停在水坝西两英里处待命
[32:22] Nobody goes into that area until we hear from marwan again. 在收到Marwan消息前 任何人不得接近那区域
[32:25] Castle and his team will be there as soon as possible. Castle和他的小组会尽快到达那里
[32:27] Behrooz is on his way. Behrooz上路了
[32:28] The tracer’s in place. 跟踪器安放好了
[32:29] We don’t have time to send in sweep teams, make sure it’s not a trap. 我们没时间派探察队来确定是否是圈套
[32:32] We don’t have a choice. 我们没有选择的余地
[32:35] CTU, Edgar Stiles. 反恐局的Edgar Stiles
[32:36] This is marwan. 我是Marwan
[32:37] Get dessler. 叫Dessler听电话
[32:38] Miss dessler, it’s marwan. Dessler小姐 是Marwan
[32:45] This is dessler. 我是Dessler
[32:46] I’m going to give you final instructions now. 我要给你最后的指示了
[32:48] Make sure you follow them explicitly. 你要听得清清楚楚
[32:50] Are you ready? 准备好了吗?
[32:52] Go ahead. 说吧
[32:52] How are you transporting behrooz? 怎么运送Behrooz?
[32:55] In one of our tactical vehicles. 在其中一辆技术车里
[32:56] Good. 好
[32:57] Now… 现在
[32:58] Approach Via the frontage road. 顺着沿街道路行驶
[33:00] Pull up by the back gate of the dam and have behrooz get out by himself 在水坝后门停车 让Behrooz单独从车内出来
[33:04] and walk toward the gate. 向门这边走
[33:06] A Van will be there to pick him up. 会有一辆车去接他
[33:07] What about Jack bauer? Jack bauer呢?
[33:09] He’ll be in the Van. 他会在车里
[33:13] That doesn’t work for me. 不行
[33:14] I want to see Jack before I give up behrooz. 在我交出Behrooz之前要先看到Jack
[33:17] That’s acceptable. 可以
[33:19] And I want him unharmed. 不许伤害他
[33:20] Your boy scout is just fine. 你们的孤胆英雄毫发无伤
[33:22] Okay. 好
[33:23] Remember, behrooz gets out by himself. 记住 Behrooz独自出来
[33:26] If any of your agents interfere, bauer dies. 如有任何探员介入 Bauer必死无疑
[33:30] Understood. 知道
[33:31] Don’t be late. 别迟到
[33:33] Our vehicle’s five minutes away. 五分钟后到
[33:35] Then we’ll see you in five minutes. 那五分钟后见了
[33:39] That should keep them busy. 这样会让他们手忙脚乱了
[33:41] What do you want to do about bauer? 你想如何处置Bauer呢?
[33:44] As soon as we have behrooz… 一旦得到Behrooz
[33:46] We kill bauer. 就干掉Bauer
[34:29] Who’s going to protect me? 谁会保护我?
[34:31] We are. 我们
[34:33] That’s why we put trackers on you. 所以才给你安装了跟踪器
[34:35] You don’t think marwan will find them? 你以为Marwan不会发现吗?
[34:37] He will. 他会的
[34:38] Hopefully, it won’t come to that, behrooz. 希望不至于到那地步 Behrooz
[34:41] What does that mean? 什么意思?
[34:44] We’re gonna have the area surrounded. 我们会把那块区域包围
[34:46] We will protect you. 我们会保护你
[34:48] Why would you protect me? 为什么要保护我?
[34:50] I’m nothing to you people. 我对你们来说无足轻重
[34:51] You think I’m a terrorist. 你们把我当成恐怖份子
[34:54] I don’t believe you are. 我相信你不是
[34:59] If marwan is going to be there, 如果Marwan出现的话
[35:01] why don’t you just grab him when we get there? 为什么不当场抓住他呢?
[35:03] He’s probably not going to be there. 他很有可能不会出现
[35:05] We needyou to lead us to him. 我们需要你带我们找到他
[35:09] Oh, God. 天啊
[35:10] It’s going to be all right. 不会有事的
[35:11] It’s not! 骗人
[35:18] I’m in position. 到达指定方位
[35:20] Does CTU have anyone there yet? 那有反恐局的人吗?
[35:22] No, but Rashid has spotted vehicles at the edge of the access road. 没有 Rashid在上坝的公路边上发现了一辆车
[35:25] He thinks that it might be them. 可能是他们
[35:27] Okay. 好
[35:28] Wait until the exchange. 等到交易的时候
[35:30] Then I’ll give you the word to take out bauer. 我会告诉你什么时候干掉Bauer
[35:32] All right. 好的
[35:35] Once the trade is made, how much longer do we need to keep ctu distracted? 交易完成后还要分散反恐局多久的注意力?
[35:39] Ideally, until we hit the target. 最理想的是直到我们达到目的
[35:41] In any event, as long as possible. 总之越长越好
[35:43] And what should my men do with behrooz once we have him? Behrooz到手后如何处置他?
[35:47] I haven’t decided yet. 我还没决定
[36:21] yes. 喂?
[36:21] They’re here. 他们来了
[36:22] Good. 好
[36:24] Send in the Van. 车开进去吧
[36:25] I don’t want to do this. 我不想这样
[36:27] Please. I’m afraid. 拜托 我害怕
[36:27] I told you, behrooz, we’ll be behind you every step of the way. 我告诉过你 我们会时刻保护你
[36:30] What good will that do If he wants me dead? 如果他只是想杀了我 那又有什么用?
[36:32] He’s not going through all of this just so that he can kill you. 他如此大费周章不会只是要杀你
[36:45] All right, the Van’s here. 好了 货车来了
[36:58] Come on. 来
[37:02] All right, I see Jack. 我看见Jack了
[37:04] This might be all we’re gonna get. 也许就这么多了
[37:05] We could converge on them now. 我们可以专盯着他们了
[37:06] Edgar.
[37:07] Is there any indication that marwan has other personnel or vehicles in the area? 有证据表明Marwan还派了其他人手和车辆吗?
[37:11] No. Just a Van. 没有 只有一辆货车
[37:14] Marwan’s not gonna be there. Marwan不会在车上
[37:17] If we close in now, they could take the Van out themselves. 如果现在行动 他们就可以把货车搞定
[37:21] We proceed. 行动吧
[37:23] Curtis, it’s a go. Curtis 行动
[37:25] All right. 好
[37:26] I’m sending behrooz. 我要把Behrooz送过去了
[37:28] Go ahead 没事的
[37:30] It’s all right. 没关系
[37:34] Go. 去吧
[37:59] Is my mother in the Van? 我妈妈在货车里吗?
[38:01] She was working with you. Where is she? 她和你一起行动的 她在哪儿?
[38:02] I don’t know. 不知道
[38:03] I don’t want to die. 我不想死
[38:09] We’ve got behrooz, and I’ve got bauer in my sights. Behrooz到手了 Bauer在射程内
[38:11] Take him out. 干掉他
[38:22] I got their sniper. 狙击手被干掉了
[38:24] Let’s move out. 行动
[38:28] Why’d you give them the kid? 为什么要把那孩子交给他们?
[38:31] It’s okay. He’s been double-tagged. 没关系 他配有双重跟踪器
[38:32] We’re tracking him. 我们一直在追踪他
[38:33] All right, you two, secure the area. 你俩戒备该区域
[38:36] You two, let’s go. 咱们走
[38:49] Almeida. 我是Almeida
[38:50] Tony, it’s Jack. Tony 是我 Jack
[38:51] I got Buchanan and Michelle here. 恩 Jack Buchanan和Michelle在这里
[38:52] I’m putting you on speaker. 我们用免提了
[38:53] Okay. 好
[38:54] You okay? 你没事吧?
[38:55] Yeah, I’m fine. 没事
[38:56] Look, Tony, I need you to pick up a phone matrix within a 20-Mile radius of the dam. Tony 你接收一下在水坝周边20英里半径范围内的电话矩阵
[39:00] What are you thinking? 怎么了?
[39:00] I managed to short-circuit some phone lines in the building that I was being held. 关押我的那房子的一些电话线被我短路了
[39:04] Look, If you can find two Service obstructions at the same coordinates, we can get to marwan. 如果在相同坐标发现有两处服务阻塞 就能找到Marwan了
[39:09] I’m opening up an interface with the phone company right now. 我正在打开与电话公司的界面
[39:11] Tony, we don’t have a lot of time. Tony 时间不多了
[39:12] Marwan was at the building when they moved me, but he’s not gonna stay there long. 他们押送我的时候Marwan还在那 但他不会呆很久的
[39:16] We have tactical teams ready to go. 我们的战术小组随时待命
[39:17] Once we get a location, I’ll reposition for an assault. 一旦查出地点 我就会重新定位 实施打击
[39:19] Okay, I know the layout. 我知道方案
[39:20] I’ll run point. 我来处理
[39:21] Copy that. 收到
[39:23] The Van’s heading West on center. 货车向西
[39:25] Both trackers are registering so far. 两个跟踪器目前还在起作用
[39:26] Good. 好
[39:27] Let me know If anything changes. 有何变动通知我
[39:28] Okay, I will. 好的
[39:35] Marwan.
[39:36] We have the boy. 那孩子在这了
[39:37] I know they will have placed tracking devices on him. 他们会在他身上安放跟踪装置
[39:40] Find them. 找找看
[39:41] We’re looking for them now. 正在找
[39:43] When you’ve destroyed them, report back to me. 毁掉后报告我
[39:45] Very well. 好
[39:54] where is my mother? 我妈妈在哪儿?
[39:56] Your mother is dead. 死了
[40:00] No. 不可能
[40:02] I don’t believe you. 我不信
[40:17] what are you going to do to me? 你要把我怎样?
[40:18] No! No! 不! 不!
[40:25] Curtis. 我是Curtis
[40:26] We lost one of the tags. 其中一片追踪器消失了
[40:27] They found the decoy. 他们找到了饵
[40:28] How’s the injected device looking? 表皮下的装置呢?
[40:29] Still tracking. 还在跟踪
[40:33] Wait. 等下
[40:34] No, it’s not. 消失了
[40:36] They must have found it. 他们一定发现了
[40:39] Damn it. Can you get me a visual on the Van? 该死 能传给我货车的图象吗?
[40:40] Hold on. 等下
[40:50] yeah, Chloe.
[40:52] We need a satellite plugged into the tactical Server. 我们需要把一颗卫星连接到服务器
[40:54] Chloe, I got something you should see. Chloe 我这有些东西你应该看看
[40:55] Okay, I’ll get to it. 好 我会看的
[40:56] Right now we need that satellite to find behrooz araz before they kill him. 要在他们杀害Behrooz araz前找到他
[41:00] I’m on it. 交给我吧
[41:32] We have a location from the phone company. 我们从电话公司那得到了方位
[41:33] I repeat, we have the location where marwan was holding Jack. 重复一遍 我们知道Marwan在哪关押Jack了
[41:37] Edgar, download these coordinates to tactical right now. Edgar 立刻把这些坐标发到战术小组那里
[41:43] Our window is closing. 时间不多了
[41:44] we will only have this one opportunity. 我们只有这一次机会
[41:46] You got to get it into the air right now. 你现在就起飞
[41:48] No problem. 没问题
[41:49] I am ready and on the move. 准备起飞 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号