Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Whatever you’ve planned next is going to fail. 无论下一步有什么计划 你都注定失败
[00:16] Just like everything else you’ve tried today. 就像你今天所图谋的一样
[00:18] Almost 40 dead in a train crash, 今早的撞车事故死了近40人
[00:20] many more near the San Gabriel Island Nuclear Plant. 而圣加百列岛核电站周围死的更多
[00:23] We managed to stop the other 103 power plants from melting down. 我们已经成功阻止其他103座核电站的泄漏
[00:27] That’s what America will remember… that we stopped you. 美国会铭记的是这些… 我们阻止了你
[00:29] No, this country will forever be afraid 不 这国家会永远惧怕
[00:31] to let their leaders appear in public. 让领导人公开露面
[00:33] For all the hatred that you have for this country, 因为你憎恨这个国家
[00:36] you don’t understand it very well. 所以你根本不懂
[00:44] Marwan…
[00:45] The police report file has been distributed. 警方的报告文件已经发送出去
[00:47] In the next few minutes, CTU will be alerted that 反恐局在几分钟内就会知道
[00:49] the military pilot and his family are missing. 空军飞行员和他的家人失踪的消息
[00:50] What do you think we should do? 你认为我们该怎么办?
[00:52] We have to make sure CTU 我们得确保反恐局
[00:54] is too busy to realize its significance. 忙得意识不到它的重要性
[00:56] Jack Bauer is alive and in my custody. Jack Bauer还活着 并在我的监禁之下
[00:58] I will return him to you unharmed 我会把他毛发无损地还给你
[01:01] in exchange for Behrooz Araz. 只要用Behrooz Araz交换
[01:03] This is Bill Buchanan from Division. 这是Bill Buchanan 总部派来的
[01:05] He’ll be overseeing the operation. 他将监管这次交换人质的行动
[01:07] Let’s talk about what happens 我们先来讨论下
[01:09] if we don’t agree to the exchange. 如果不同意交换会发生什么
[01:10] We don’t get Jack Bauer back, for one thing. 第一 我们救不回Jack Bauer
[01:12] That can’t be the deciding factor here. 这不是决定因素
[01:14] Well, most importantly, 最重要的是
[01:16] if we don’t go through with this exchange, 如果我们不进行这次交换的话
[01:17] we may lose an oportunity to trap Marwan. 我们就可能失去一个抓住Marwan的机会
[01:19] Is my mother in the van? 我妈妈在车里么
[01:21] She was working with you. Where is she? 她和你一起行动的 她在哪
[01:24] – I don’t know. – I don’t want to die. – 我不知道 – 我不想死
[01:30] The sniper’s down! Let’s move out! 干掉狙击手了! 快走!
[01:32] Why do you give them the kid?! 为什么把那孩子交给他们?!
[01:34] It’s okay, he’s been double tagged. 没事的 他身上有双重定位器
[01:35] We’ll be tracking him. 我们会跟踪他的
[01:36] I managed to short-circuit the phone lines 关押我的大楼的电话线
[01:39] in the building that I was being held. 被我弄短路了
[01:40] If you can find two service obstructions 如果你发现有两个服务器出现障碍
[01:43] at the same coordinates, we can get to Marwan. 且在同一坐标之中 那么我们就能找到Marwan
[01:46] We have a location where Marwan was holding Jack. 我们找到Marwan关押Jack的地点了
[01:51] Yes? 什么事?
[01:52] There’a problem. 出问题了
[01:52] Just as I was about to do a preflight check, 就在我要做起飞前检查的时候
[01:55] they grounded the plane. 他们决定让飞机停飞
[01:56] Resolve this now. 立刻解决这事
[01:58] Did you make your report to the chief mechanical officer? 你已经向首席机械师报告了么?
[02:01] I was just about to head over there right now. 我现在正要去
[02:03] Don’t let me hold you up. 那我就不耽误你的时间了
[02:04] It was just a false alarm. 那只是个误报
[02:06] All right. 好的
[02:07] I’ll clear it for takeoff. 我去把它排除掉 可以起飞了 以下事件发生于晚上10点至11点之间
[02:21] We placed multiple trackers on Behrooz Araz, 我们在Behrooz Araz身上安了多个跟踪器
[02:23] but those are no longer transmitting, 但是它们已经不再传输信号
[02:25] which means that Marwan’s men found and destroyed them. 这意味着Marwan的人找到并毁掉了跟踪器
[02:27] Are you close to finding Marwan? 你是否快要找到Marwan了?
[02:30] We may be, sir. 也许吧 长官
[02:31] Jack Bauer managed to tag the location Jack Bauer已经定位了
[02:32] where he was being held. 他被关押的地点
[02:34] We’re preparing to mount a raid on that location as we speak. 我们正准备对其发动一次突击
[02:37] I want Marwan found… now. 我要你找到Marwan… 马上
[02:39] I’ve asked Secret Service to secure a landing site 我已经要求特勤部对着陆地点进行安全排查
[02:42] so I can be on the ground to address the nation 这样我就能在陆地上向全国人民发表演说了
[02:44] before the 11:00 news. 赶在11点新闻之前
[02:46] Sir, we believe that you’re safer in the air right now. 总统先生 我们认为您还是在飞机上更加安全
[02:49] I have been flying for 20 hours. 我已经坐了20个小时的飞机
[02:51] The American people need to hear from me now, not tomorrow. 美国人民需要现在就听到我的声音 而不是明天
[02:55] Then may I like to suggest you do it from Air Force One? 那么我建议您在空军一号上发表演说
[02:57] It may not be optimal, 这也许不是最佳选择
[02:59] but at least you’ll get your message across. 但至少可以传达您的信息
[03:00] I appreciate your concerns, 谢谢你的关心
[03:04] but I’m going to give my speech when I get to Los Angeles. 可我打算在到洛杉矶之后再发表演说
[03:06] I’ll inform the press corp, 我会通知记者团
[03:08] give them enough time to notify their outlets. 并给他们足够的时间让他们提问
[03:10] Yes, Mr. President. 是 总统先生
[03:12] Just make sure I’m briefed on Bauer’s progress 在我开始发表讲话之前
[03:14] before I go on the air. 随时向我汇报Bauer的进展
[03:15] Of course. 当然
[03:21] What’s Jack’s status? Jack的情况怎么样
[03:22] His team just arrived at Marwan’s location. 他带领的小组刚刚抵达Marwan的所在地
[03:24] They should be in place in a few minutes. 应该能在几分钟内就位
[03:37] CTU Com. 这里是反恐局
[03:38] This is Bauer. 我是Bauer
[03:39] Strike teams are moving into final positions. 突击小组正移动到最终突击点
[03:40] We’re about five minutes out. 大概还有5分钟时间
[03:41] How are you on your end? 您那边情况怎么样?
[03:43] We’re coordinating backup teams, we have building plans on line. 我们在协调后备小组 并联网制定计划
[03:45] – Chloe? – Yeah, it’s me. – Chloe? – 对 是我
[03:46] – Michelle brought me back in. – Good. – Michelle把我弄回来了 – 很好
[03:48] Are the satellites in position? 卫星就位了么
[03:50] Yes. We’ve been monitoring the area 是 我们已经监控这一区域5分钟了
[03:52] for the past five minutes, but there’s been no activity. 但没有一丝动静
[03:55] How’s Paul Raines doing? Is he still in surgery? Paul Raines怎么样了 还在手术么
[03:57] Uh, no, he just got out. 没有 刚从手术室出来
[03:59] Chloe, I’m glad to have you back. Chloe 你回来我很高兴
[04:01] We’re going to need your help. Look, is Audrey there? 我们需要你的帮助 Audrey在么
[04:03] I think so. 应该在
[04:05] Let me speak to her. 让我和她说两句话
[04:07] Hold on. 稍等
[04:17] Hello. 你好
[04:18] Audrey, I have Jack on the line. Audrey Jack在线找你
[04:22] Are you there? 在听么
[04:23] Yeah, I’m here. 是的 我在听着
[04:24] Hold for Jack. 稍等Jack连线
[04:25] Okay. 好
[04:28] Audrey?
[04:30] Jack… you okay? Jack… 你还好么
[04:32] Yeah, I’m fine. How’s Paul doing? 是的 我很好 Paul怎么样了
[04:35] They just finished operating, 刚刚做完手术
[04:36] they said he’s going to make it. 医生说他能挺过去
[04:38] I’m waiting to talk to the doctors. 我正等着和医生说话
[04:40] Good. I’m glad. 好 我很高兴听到这个消息
[04:44] Look, Audrey, I know we have to talk about how Audrey 我知道我们得谈谈
[04:49] I handled everything with Paul. 我和Paul之前发生的事情
[04:51] Yeah, we do. 是得谈谈
[04:54] It’s just… 只是…
[04:58] It’s really hard right now. 现在不是时候
[04:59] Yeah, I… I understand. 是 我… 我明白
[05:01] Are you still out in the field? 你还在外面出勤么?
[05:05] Yeah. We’re getting ready to move on Marwan. 是 我们准备向Marwan发动突击
[05:07] Be careful. 小心
[05:08] Yeah, I’ll call you as soon as it’s done. 好 结束后我会立即给你打电话
[05:11] Yeah… right. 嗯… 好
[05:23] I just got off the phone with DOD. 我刚和国防部通了个电话
[05:25] They want to know what our status is. 他们想知道我们的情况
[05:27] Jack’s team has been deployed to Marwan’s location. Jack的行动小组已经在Marwan处部署完毕
[05:29] He should begin the assault in any minute. 突击随时可以开始
[05:30] Did you get a read on how many hostiles are inside? 你知道里面有多少敌人么?
[05:33] Based on the infrared scan, we counted eight. 根据红外线扫描 我们发现8人
[05:35] Did we pick up voice transmission 是否采用声音传输
[05:37] that could indicate that one of them is Marwan? 从中辨识出Marwan?
[05:38] No, but we know he was there 25 minutes ago 还没 但是我们知道25分钟前
[05:40] when Jack left the building. Jack离开时 他还在
[05:42] If the information on that hard drive 如果硬盘里的信息
[05:44] is discovered by the Americans, 被那些美国佬发现
[05:45] it will jeopardize the next phase of our plan. 就会危及我们下一阶段的计划
[05:47] Well, it’s not here. 可是它并不在这
[05:49] No, you haven’t looked hard enough. 不 是你找的不够仔细
[05:51] I’ve been searching for almost an hour. 我已经找了近一个小时
[05:53] Aziz told one of his men he hid a backup copy Aziz告诉一个手下 他把备份文件
[05:56] of those files in his apartment. 藏在他的公寓里
[05:58] Well, why didn’t Aziz tell you where he hid it? 那为什么Aziz没告诉你他藏在哪了
[06:00] Because he was killed before he could tell me. 因为他还没等告诉我就被杀了
[06:02] Look, Anderson shared this apartment with Aziz. 听着 这间公寓是Anderson与Aziz合租的
[06:05] Maybe Anderson knows where the hard drive is. 也许Anderson知道他把硬盘藏在哪了
[06:08] Keep looking. I’ll try to contact him. 你接着找 我去联系他
[06:19] Bravo three-niner in the air, heading 55-2. B空3-9 向55-2的位置进发
[06:22] Roger, Bravo three-niner, you are cleared for 3-5 thousand feet. 收到 B空3-9 3千5百英尺内没有障碍
[06:26] Bravo three-niner, ascending to 3-5 thousand feet. B空3-9 上升至3千5百英尺
[06:43] I’m in the air. 我正在飞行
[06:45] I should reach the target in 45 minutes. 45分钟后可以抵达目标
[06:48] We have a problem. 我们出了点问题
[06:49] What kind of problem? 什么问题
[06:50] Aziz, he hid a backup copy of his files Aziz 他把备用文件
[06:53] in your apartment on hard drive. 藏在你们公寓的硬盘里
[06:55] We haven’t been able to find it. 我们还没找到它
[06:57] Ask Aziz. 去问Aziz
[06:58] Aziz is dead. Aziz已经死了
[07:02] I don’t know about a hard drive. 我不知道硬盘的事
[07:05] You have no idea where he might have kept it? 你完全不知道他可能把它藏在哪里么?
[07:07] If I knew where it was, I’d tell you. 如果我知道 我就告诉你了
[07:12] I’m not trying to get myself killed. 我可不想死
[07:14] I’ll get back to you. 我会再和你联系
[07:49] Okay, in order to flush Marwan out, 为了能把Marwan给揪出来
[07:52] I want you to lead your men down the main corridor. 我要你带人拐下主走廊
[07:54] He’ll try to escape through the left flank. 他会想从建筑的左侧逃走
[07:55] That’s where I’ll find him. 我就在那儿抓他
[07:57] Tac’s team’s ready to go in on your word. 战术小组待命 随时准备潜入
[07:58] Have they set the charges on the door? 已经在门上安装炸药了么
[08:00] – Yes. – Gentlemen, we are a go. – 是的 – 先生们 我们出发
[08:03] We’ve got a green light. 我们已经收到绿色信号
[08:04] Teams A and B, move into position. A组和B组 移动到指定地点
[08:17] All teams, move in on target. 所有的小组 向目标前进
[08:22] Prepare to ignite charges on my mark. 听我的命令 准备引燃炸药
[08:25] Three, two, one.
[08:28] Blow the door! 把门炸开!
[08:41] Go! Go! Move! Move! Move! 走! 走! 快走!
[08:49] Delete the files! Delete everything! 销毁文件! 销毁掉所有东西!
[09:33] Fire! Let’s go! Let’s go! 开火! 快走! 快走!
[09:54] Get out of here! 快离开这!
[10:21] Hold your fire! 停火!
[10:22] Clear! 明白!
[10:38] Marwan’s not here. Notify the perimeter. Marwan不在这 通知警戒小组
[10:41] Team One and Team Two, come in. 1组和2组 进来
[10:43] Marwan is not in the building. Maintain your perimeter. Marwan不在大楼里 继续警戒
[10:47] Come on! 别这样!
[10:51] I can’t stop this thing from deleting. 我无法让它停止销毁文件
[11:10] This doesn’t make sense. 这不对劲儿
[11:16] This room’s hot. Get your men out of here! 这屋太热了 让你的人离开这
[11:20] Get your men out of here now! 让你的人离开这! 马上!
[11:25] Jack, what’s happening? Jack发生什么事了
[11:27] What’s going on over there? 那边到底出什么事了
[11:28] – You OK? – Yeah, I think so. – 你还好吗? – 嗯 我想是的
[11:30] Check your men! 看看你的人!
[11:32] Jack, if you can hear me, respond! Jack 如果你能听到 快回答
[11:33] Michelle, Marwan’s escaped. Michelle Marwan逃掉了
[11:35] He just blew up the hard drives to all his computers. 他刚刚把所有电脑里的硬盘都销毁了
[11:38] He’s trying to cover his tracks. 他想要掩饰行踪
[11:40] I’m going off comin’. 我要去追踪他
[11:41] If you want me I’m gona be on my cell. 如果找我 就给我打电话
[11:45] Chloe, Get data forensics in there now, Chloe 去那里进行数据分析
[11:48] and start a hard target search for Marwan. 并对Marwan进行严格搜寻
[11:57] Get me a medic! Medic! 快叫医生! 医生!
[12:02] You can’t stop it 你阻止不了的
[12:04] Stop what? 阻止什么?
[12:06] The course you’ll be on 你即将踏入的征程
[12:10] What’s going to happen within the hour? 接下来的一小时内会发生什么?
[12:13] What’s going to happen within the hour? 到底会发生什么?
[12:39] Mrs. Raines? Raines太太?
[12:39] Yes. 什么事
[12:41] Your husband is in Recovery. 你丈夫在术后监护室
[12:42] How is he? 他的情况怎么样
[12:43] He’s stable, but one of the bullets 比较稳定 但是有一枚子弹
[12:45] did some damage to his spine. 对他的脊柱造成了一定损伤
[12:47] Right now he’s paralyzed from the waist down. 现在他腰部以下瘫痪了
[12:52] Is it permanent… ? 是永久性的… ?
[12:53] It’s too early to tell. 现在确定还为时过早
[12:54] That’ll take weeks, maybe months, 这需要几个星期 或几个月
[12:56] before we fully understand the extent 我们才能彻底知道
[12:57] of damage to his spine. 他脊柱的损伤程度
[12:59] So it’s possible he could regain the use of his legs. 所以他的双腿是有可能恢复的
[13:01] It’s possible, yes. 是的 有可能
[13:06] But not likely. 但把握并不大
[13:07] Again, it’s too early to tell. 还是那句话 现在确定还为时过早
[13:10] We could go over the details later, 我们可以之后再详谈细节
[13:13] but I’d be lying to you if I told you I was optimistic. 但如果我说情况乐观 就是在对你撒谎
[13:18] A lot depends on his attitude, 起决定性作用的是他的心态
[13:19] his support system… emotional as well as medical. 还有情感上的保障… 而不只是医疗保障
[13:28] Does he know? 他知道这些么?
[13:30] Yes. I just told him. 是的 我刚刚告诉他了
[13:33] I’m sure he’d like to see you. 他一定想见见你
[13:36] Thank you. 谢谢
[13:57] Excuse me, can you give us a minute? 打扰下 可以让我们单独谈几分钟么?
[14:06] Oh, no, don’t even think of feeling sorry for me. 哦 别这样 别为我难过
[14:10] Whatever they say, I’m going to walk again. 不管他们怎么说 我都会再次站起来走路的
[14:12] I know you will. 我相信你会的
[14:26] So, where’s Jack? 那么 Jack在哪儿?
[14:29] He’s still out in the field. 他还在执行外勤
[14:32] He called a little while ago, 他之前刚来过电话
[14:33] wanted to know how you’re doing. 想知道你的情况怎么样
[14:37] He knows that bullet was meant for him. 他知道那枚子弹本该射中他自己的
[14:40] I was just trying to push him out of the way, 我只是想把他推开
[14:44] I didn’t expect to get shot myself. 没想到自己会中弹
[14:46] What you did was very, very brave, Paul. 在这件事上 你是那么那么地勇敢 Paul
[15:06] LAPD’s widening their search perimeter, 洛杉矶警察局正扩大搜索范围
[15:08] but so far they’re coming up empty. 但到目前为止一无所获
[15:10] Jack said something might happen within the hour. Jack说一小时内会有事发生
[15:12] If we don’t find Marwan… 如果我们找不到Marwan的话…
[15:13] We’re going to find him. 我们会找到他的
[15:14] Did you secure Marwan yet? 你们已经锁定Marwan了么
[15:16] No. He must’ve slipped through the perimeter. 没有 他一定是从包围网中逃脱了
[15:19] How the hell could you let that happen? 这是怎么回事
[15:21] Doesn’t matter how it happened. 怎么回事已经不重要了
[15:22] What matters is that he’s gone 重要的是他已经逃掉了
[15:24] and we’re doing everything we can to find him. 我们要竭尽所能去抓捕他
[15:26] What exactly are you doing to find him? 那么你们都采取了什么措施
[15:30] We’ve widened the perimeter, set up a search grid. 我们扩大了搜索范围 并建立搜索坐标网
[15:33] State police and LAPD are conducting a sweep. 国民警卫队和洛杉矶警方正在展开地毯式搜索
[15:35] Jack’s on line two. Jack的电话连入2号线
[15:36] He says he’s got something. 他说有新发现
[15:38] Put him on the speaker. 打开扬声器
[15:39] Jack, it’s Michelle. Jack 我是Michelle
[15:41] You’re also on with Tony and Bill Buchanan from Division. Tony和从总部派来的Bill Buchanan也在听
[15:44] Okay, look, Marwan had an area set up for forging documents. 好的 听着 Marwan有块区域专门用来存放伪造文件
[15:46] Some of them made it through the explosion. 有些没在爆炸中损坏
[15:48] We managed to secure a number of names and faces. 我们设法锁定了一部分名字和面孔
[15:51] Agent Castle is uploading them to your server now. Castle探员正把资料传输到你的服务器上
[15:53] I want you to cross-reference them with the watch lists. 我要你把它们和警方的监视名单对照一下
[15:55] We’ll get on it right away. 我们立即着手去办
[15:57] Okay, get back to me if you’ve got a match. 好 一旦对上就通知我
[15:58] Edgar…
[16:00] I’m initializing the facial recognition software now. 我正在启动面部识别软件
[16:02] Good. 很好
[16:03] Michelle…
[16:07] Listen, I’m sorry if I snapped. 那个 刚才我失态了 我向你道歉
[16:12] It’s okay. 没关系
[16:13] We’re all under a lot of pressure. 我们都承受了很大压力
[16:16] You holding up? 还撑得下去么?
[16:18] Fine. 还好
[16:26] Edgar, how’s that uplink? Edgar 数据传输得怎么样了?
[16:28] Coming up. 快了
[16:34] Chloe, how long has Buchanan beenat Division? Chloe Buchanan在总部工作了多久?
[16:36] I don’t know. 不知道
[16:37] It took them a while to fill Chapelle’s position. 6 months? 填补Chapelle的职位空缺花了他们点时间 有6个月?
[16:41] Where he was before that? 之前呢 他在哪工作?
[16:43] Seattle, I think. 应该是西雅图
[16:45] Seattle? 西雅图?
[16:46] Yeah, that’s where Michelle was posted 对 就是Michelle曾工作的地方
[16:48] while you were in jail, right? 当你还蹲监狱的时候 对吧
[16:49] Yeah. 对
[16:52] Thanks. 谢了
[16:56] Got a match. 对上了一个
[17:03] This is Bauer. 我是Bauer
[17:05] Jack, we have got a match on one of those photos. Jack 有张照片我们对上号了
[17:07] He’s on the FBI’s watch list. His name is Mitch Anderson. 他在联邦调查局的监视名单中 叫Mitch Anderson
[17:10] What do we got on him? 都知道他的什么资料?
[17:11] Ex-military, arrested for drug possession. 他曾是个军人 后因私藏毒品被捕
[17:14] Served time in military prison, 曾在军事监狱中服役
[17:15] was dishonorably discharged four years ago. 4年前被不光彩地开除了
[17:18] Since then he’s been hired as a mercenary 从此转做雇佣兵
[17:20] in a number of conflicts around the world, 参与世界范围内的多起武装冲突
[17:22] came back to the U.S. about a year ago. 大概1年前回到美国
[17:23] Is he under active investigation? 他正在受到调查么?
[17:25] He was moved up the list when we raised the alert, 我们提升警报级别后他才进入监视名单
[17:27] but he wasn’t made a priority. 但不是重点监视对象
[17:28] The Bureau sent an agent over to check out his apartment. 联邦调查局派了名探员去他的公寓调查
[17:31] Has the agent checked back in yet? 那名探员有消息了么?
[17:32] They may still be in transit. 他们可能还在路上
[17:33] Okay, I want you to get me an address on Anderson. 好的 我要Anderson的地址
[17:35] Start digging up as much information as you can. 尽可能多地挖掘信息
[17:37] And get me a contact number for the FBI agent. 把那个联邦调查局探员的电话号码给我
[17:39] I’m on it. 正在操作
[17:46] FBI. 联邦调查局
[17:47] I’m looking for Mitch Anderson. 我找Mitch Anderson
[17:53] This FBI Agent Drake. Please open the door. 我是联邦调查局探员Drake 请开门
[18:32] Agent Drake. 我是Drake探员
[18:34] Hi, my name is Jack Bauer. I’m working with CTU. 你好 我是Jack Bauer 在反恐局工作
[18:37] I’m looking for a man named Mitch Anderson. 我找一个叫Mitch Anderson的人
[18:39] Your office said you were investigating him. 你的部门说你正在调查他
[18:40] I just got to his apartment a few minutes ago. 我几分钟前刚去过他的公寓
[18:43] What do you mean, he’s not there? 什么意思 他不在哪儿么?
[18:44] No. Why is CTU involved? 不在 为什么反恐局也牵涉进来了?
[18:46] Is there new information about Anderson? Anderson有什么新情况么?
[18:48] We have evidence connecting him to a man named Habib Marwan. 有证据表明他与一个叫Habib Marwan的人有关
[18:51] Marwan’s been responsible Marwan与今天发生的
[18:52] for all the terrorist activity earlier today. 所有恐怖活动有直接关系
[18:54] We also have reason to believe 同时 我们还确定
[18:56] he’s planning another attack. 他正计划着下一次恐怖袭击
[18:57] Well, how is Anderson involved? 那Anderson是怎么牵涉进来的?
[18:59] I’ll advise you when I get there. 我到那再和你说
[19:00] How far away are you? 你还要多久能到
[19:02] About ten minutes out. 10分钟左右
[19:04] I’ll be here. 我在这等你
[19:06] Thank you. 谢谢
[19:47] Yes? 什么事?
[19:48] We had a slight delay. 我稍微耽搁了一下
[19:50] I’m heading over there now. 我现在正往那走
[19:52] What about Anderson? Anderson呢?
[19:53] He’s in the air, on his way to the target. 他正往目标飞去
[19:55] Everything’s on schedule. 一切都在计划之内
[19:57] Are your people in place? 你的人都就位了么?
[19:58] Yes. We’re ready to deploy. 是的 我们已经准备好了
[20:00] Good. I’ll see you when we arrive. 很好 等我到了再说
[20:11] Sorry, but this just isn’t cutting it. 对不起 但这根本就不着边际
[20:14] The tone is all wrong. 语气全都错了
[20:15] Sir, maybe I could give the speechwriters 先生 也许我可以告诉撰写人
[20:16] a clearer idea of what you want. 您到底想要什么样的演讲稿
[20:18] This is one of the most traumatic days 这是我们国家历史上
[20:20] in the history of this country. 最受创的日子之一
[20:22] What I want is a speech that is equal to the occasion. 我想要的是一个与此情况相符的演讲稿
[20:32] Give me a few minutes, will you, Robert? 给我几分钟时间好么 Robert?
[20:34] Let me… think about this a little while longer. 让我… 再好好想想
[20:37] Of course, Mr. President. 当然 总统先生
[20:39] Oh, and, Robert, ask my son to step in, will you? 还有 Robert 让我儿子进来 好么
[20:43] Yes, sir. 是的 先生
[20:52] Dad? 爸爸?
[20:55] Well, a quick trip to Mexico, a low-key state visit, 一趟去墨西哥的短途旅行 一次低调的国事访问
[20:59] and then we’d finally have some time to spend together. 然后我们终于有点相处的时间了
[21:02] It’s okay. The, uh, press corp’s been keeping me entertained. 没关系的 记者团一直都在给我找乐子
[21:06] You know, ever since your mother died, 你知道 自从你母亲过世
[21:09] I promised myself I’d be there for you. 我就发誓要一直在你身边
[21:12] You’ve been doing what you had to do. 你一直在做你必须去做的事
[21:17] I could, uh, use your help right about now. 我 呃 现在需要你的帮助
[21:20] I’m going to be addressing the nation in about one hour, 一小时后我要向全国发表演讲
[21:23] and I still don’t have a speech that I’m happy with. 而现在仍没有一个令我满意的演讲稿
[21:26] I’m no speechwriter. 我不是演讲稿撰写人
[21:27] No, I know. 对 我知道
[21:28] But you’ve got a level head, 但你有着清醒而冷静的头脑
[21:31] and you’re about the most decent person I know. 而且你是我认识的人中最得体的
[21:34] As far as I’m concerned, 就我所知
[21:36] you represent the very best this country has to offer. 你代表着这个国家最优秀的人
[21:39] So… what do you want to hear the president say 所以… 你希望总统在今晚演讲的时候
[21:45] when he addresses you tonight? 说你点什么?
[21:48] The truth. 真相
[21:56] We’ve been attacked by terrorists. 我们被恐怖分子袭击了
[21:59] Americans are dead. 死了很多人
[22:02] The man responsible is still at large, 策划此次袭击的恐怖分子仍逍遥法外
[22:04] and we are by no means certain 我们无法确保
[22:06] that we can catch him before he strikes again. 在他发动下次袭击前抓到他
[22:08] What happened earlier… 之前所发生的…
[22:11] may be nothing compared to what happens next. 同接下来要发生的事情相比 也许只是九牛一毛
[22:18] That’s the truth, Kevin. 这就是真相 Kevin
[22:21] Is that what you think I should say? 你认为我应该说这些么?
[22:25] I don’t know. 我不知道
[22:28] Neither do I. 我也不知道
[22:31] But the fact remains… I have to say something. 但是现实决定… 我得说点什么
[22:40] Y… You want me to help you figure it out? 你… 你想让我帮你想想办法么?
[22:46] Absolutely. 就是这样
[23:04] Agent Drake? Drake探员?
[23:12] Agent Drake? Drake探员?
[23:24] Drop the weapon! 放下武器!
[23:25] Drop the weapon now! 立刻放下武器!
[23:27] – Are you Agent Bauer? – Yes! – 你是Bauer探员么? – 是的!
[23:29] Now, holster your weapon! 马上收起武器!
[23:30] – I need to se your I.D. – I don’t have identification… – 我要看你的证件 – 我没有证件…
[23:31] I’m working with CTU on a provisional basis. 我是临时为反恐局工作的
[23:34] I talked to you ten minutes ago. 我10分钟前曾和你通话
[23:36] Call Division and confirm. 你可以呼叫总部确认一下
[23:38] Agent Drake, just take it easy. Drake探员 放松点
[23:41] He’s with me. 他是和我一起的
[23:42] Agent Hart, CTU. 反恐局的Hart探员
[23:44] Now, I’m gonna holster my gun. 现在 我会收起武器
[23:45] I’m gonna show you my credentials. 并出示我的证件
[23:56] I’m sorry. 抱歉冒犯了
[23:58] With everything that happened today, 因为今天发生了那么多事
[24:00] you can’t be too careful. 怎么小心都不过分
[24:01] I understand. 我理解
[24:02] Agent Bauer, we just intercepted a call Bauer探员 我们刚刚截获一通电话
[24:05] indicating that Anderson was in possession 表明Anderson持有
[24:08] of computer files that could tell us Marwan’s next target. 能指明Marwan的下一目标的电脑文件
[24:11] What’s the source of the intercepted call? 截获电话的来源是哪里?
[24:12] I’m still waiting for the details. 细节仍待说明
[24:17] Did you find the apartment in this condition? 你是据此情况找到这间公寓的么?
[24:18] No. My ASAC thinks that Anderson 不 我的特工长官认为Anderson
[24:20] may have hidden a backup copy of the files here. 可能在这里藏有文件的备用副本
[24:22] I was trying to find it. 我正在找它
[24:28] Right now Anderson’s our only lead. 目前Anderson是我们的唯一线索
[24:30] We’re gonna stay here and help you finish the job. 我们要留在这 帮你完成任务
[24:33] Do a canvass. We’ll take upstairs. 详细搜查一下 我们负责查楼上
[24:53] Where are you? 你在哪儿?
[24:55] I’m almost in position. 我就快到指定地点了
[24:57] What’s the problem? 有什么问题么?
[24:58] Is my cover in place? 善后工作做好了么?
[25:00] I’ve told you before… yes. 我告诉过你的… 是的
[25:02] You’ll be 100% safe. 百分之百会没事的
[25:04] Marwan, they have to believe I’m dead. Marwan 必须得让他们以为我死了
[25:08] They will. My people have taken care of this. 会的 我的人会办好这件事
[25:12] They better. 他们最好能办好
[25:13] Because once this is done, 因为一旦我做成这事
[25:15] the entire world is gonna be looking for me. 全世界都会来寻找我的下落
[25:34] Mhmm. I understand. 嗯 我懂
[25:39] Yeah, I’ll tell him. 好的 我会告诉他
[25:41] Thanks, Ruben. 谢谢 Ruben
[25:48] – Edgar. – Yeah? – Edgar – 什么事?
[25:51] I have some bad news. 我有个坏消息
[25:53] Do you want me to tell you here or somewhere private? 你是想我现在就告诉你 还是私下再说?
[25:56] – What? – I just got off the phone with Ruben Weiss from OSHA, – 什么? – 我刚和职业安全与健康署的Ruben Weiss通电话
[25:59] and he said they’re not gonna be able to get in the area 他说他们无法进入你母亲去世的地方
[26:00] where your mother died for a few weeks, maybe months. 几周内都不行 甚至得上月
[26:04] Why not? 怎么会这样?
[26:05] Think about it. 想想就知道了
[26:06] Half-life? Radiation? 那些放射性元素的半衰期? 还有辐射?
[26:09] What does that mean? 这是什么意思?
[26:10] Well, he didn’t spell it out, but I think that means 呃 他并没明说 但我想这意味着
[26:12] you’re gonna have to have your funeral 你得在没有你母亲遗体的情况下
[26:17] without the body… of your mother 举行她的葬礼了
[26:18] I can’t deal with this right now, Chloe. 现在别和我说这个 Chloe
[26:20] Michelle needs prioritized lists for Marwan’s pursuit plan. Michelle要我们列出Marwan计划的优先表
[26:24] Oh. 哦
[26:26] Okay, good. 哦 好吧
[26:36] Do you want me to do that for you? 要我帮你做么?
[26:38] No. 不用
[27:02] LAPD’s locked down the area where Marwan was last seen. 洛杉矶警卫队已经锁定了 Marwan最后一次现身的区域
[27:06] I need you to review the search grid. 我要你回顾一下搜索坐标网
[27:08] – All right. – Okay, thanks. – 好的 – 好 谢谢
[27:10] Michelle. When were you planning on telling me? Michelle 你打算什么时候告诉我?
[27:16] About what? 告诉你什么?
[27:18] About you and Buchanan. 你和Buchanan的事
[27:22] Never. Because it’s none of your business. 永远不会 因为这和你无关
[27:25] Michelle.
[27:27] Before you worked with him at Division, you worked with him in Seattle 你和他一起在总部工作之前 你和他还一起在西雅图
[27:30] on Homeland Security restructuring, right? 为国土安全部的重建工作 对不对?
[27:32] – Yeah. – We were still married then. – 对 – 那时我们还没离婚
[27:36] Legally, yes. 从法律上讲 是的
[27:38] Did you sleep with him while we were married? 我们还没离婚的时候你就和他睡过么?
[27:42] No. 没有
[27:43] I didn’t. 我那时没有
[27:45] But you are now. 但现在有了
[27:47] Like I said, it’s none of your business. 我再说一遍 这和你无关
[27:53] Edgar, where are those updates? Edgar 新的补充资料在哪?
[27:55] Coming right up. 马上就来
[28:11] Edgar, what are you doing? Edgar 你在干什么
[28:22] – Miss Dessler. – Edgar, wait. – Dessler小姐 – Edgar 等等
[28:24] – What? – Wait, before you turn that in, – 什么? – 等等 在你把它上交前
[28:26] I made a mistake… I used Row-Major format 我要更正个错误… 我错用了行格式
[28:28] instead of Column-Major. 本该用列格式的
[28:30] Why would you do that, Chloe? 为什么这么做 Chloe?
[28:32] You know Row-Major isn’t compatible with our software. 你是知道的 行格式与我们的软件不兼容
[28:35] It’ll bring all our processors to a crawl. 它会降低我们所有处理器的运行速度
[28:36] I know. It was a mistake. 我知道 这是个失误
[28:38] I thought it was going to Division. 我误认为它是要上交总部的
[28:39] Well, fix it. 好吧 把这问题解决
[28:44] Chloe, that was my mistake. Chloe 那是我犯的错误
[28:46] Why’d you cover for me? 你为什么要替我抗?
[28:47] – You’re welcome. – You’d have had your job back – 不用谢 – 只要你刚才让我把盘交给她
[28:49] if you would’ve let me hand her the disk. 你可以重新得到原来的职位
[28:51] I thought you had a lot on your mind. 因为我觉得你心事太重
[29:41] Agent Bauer? Bauer探员?
[29:43] Yeah? 什么事?
[29:54] I checked with the neighbors… 我刚刚问了问周围的邻居
[29:55] nobody’s seen Mitch Anderson today. 今天没人见过Mith Anderson
[29:57] Did you talk to the manager? 问过他的经理了么?
[29:59] Yeah, Anderson kept to himself, 是的 Anderson不与人来往
[30:01] paid his rent on time… the ideal tenant. 按时交房租… 是个完美的房客
[30:04] Okay, thanks. 好的 谢谢
[30:05] Agent Drake? Drake探员?
[30:07] Yes? 什么事?
[30:08] Anderson was ex-military, dishonorably discharged. Anderson曾是个军人 后被不光彩地开除
[30:11] This bag is from Vanguard Mills. 这个塑料包是从先锋磨坊弄到的
[30:13] They manufacture medals for the armed forces. 他们为武装部队制造勋章
[30:15] There’s a date stamp on it, three months old. 上面印有日期 这枚已经出厂三个月了
[30:18] Anderson left the military four years ago. Anderson是4年前离开部队的
[30:20] You think he’s currently posing as military. 你认为他现在假扮军方人员
[30:22] It’s a distinct possibility… 毫无疑问 这很有可能
[30:24] I want you to let your people know: we’ll do the same. 我要你告诉你的人 我们的行动要协调一致
[30:26] Have this scanned and send it over to Chloe at CTU. 把它扫描后发给反恐局的Chloe
[30:28] You got it. 遵命
[30:40] This is Special Agent Drake. 我是Drake特工
[30:42] Can you put me through to Dawson, please? 请帮我联线Dawson
[30:44] Thank you. 谢谢
[30:57] – CTU. Almeida. – Tony, it’s Jack. – Almeida 反恐局 – Tony 我是Jack
[31:00] We just found some evidence that indicates 我们刚刚找到证据表明
[31:01] that Anderson might be posing as military. Anderson可能会假扮军方人员
[31:03] I want you to update the profiles, see if anything comes back. 我要你更新档案 看看能不能有什么发现
[31:05] All right, I’m on it. 好的 我立刻去办
[31:06] Okay, thanks. 好的 谢谢
[31:08] Yeah, this is Drake. 是的 我是Drake
[31:10] Listen, we just found credible evidence suggesting 听着 我们刚刚发现可靠的证据
[31:13] that Anderson is disguised as military. 表明Anderson正伪装成军方人员
[31:15] That’s right. 是的
[31:17] Yes. 对
[31:21] Fine. 好
[31:29] Yes. 对
[31:33] No, that’s not a problem. 不 没问题
[31:35] Good. 好
[31:36] All right. Well, thanks. 好的 谢谢
[31:38] I’ll let you know if we find anything else. 一旦有新发现我会告诉你
[31:43] Hey. I found something. 嗨 我发现了这个
[31:49] It’s an external hard drive. 是个外置硬盘
[31:51] This is exactly what we’re looking for. 这就是我们要找的东西
[31:52] That’s good work. 干得好
[32:41] Drop the weapon! 放下武器!
[33:30] Come on. 快
[33:44] Edgar Stiles. 我是Edgar Stiles
[33:46] Edgar, it’s Jack. Where’s Chloe? Edgar 我是Jack Chloe在么
[33:47] She’s busy doing a systems update. 她正忙着更新系统
[33:50] Okay. I need you to tell Michelle and Tony 好 我要你告诉Michelle和Tony
[33:51] that the FBI agent that I met at Anderson’s apartment 我在Anderson的公寓遇到的联邦调查局探员
[33:54] was an impostor working for Marwan. 是个冒牌货 她是Marwan的人
[33:55] I killed her, but not before she took out my backup. 我把她杀了 但那是在她取出备份之后
[33:57] CTU needs to send out a team, 反恐局得派出一队行动组
[33:59] lock down the apartment and initiate an investigation. 封锁公寓 并展开调查
[34:01] Do you want to tell them yourself? 你想亲自对他们说么?
[34:02] No, you can tell them in a second. 不用 之后你再告诉他们就行
[34:04] Right now, I need you to help me pull some data off a hard drive. 现在 我要你帮我 把硬盘里的信息弄出来
[34:06] The directory’s locked. Hold on one second. 目录被锁上了 稍等
[34:08] I’m going to put you on speakerphone. 让我打开免提
[34:10] Okay, go ahead. 好了 继续吧
[34:11] Can you get into the root? 你能打开根文件夹么?
[34:13] Yeah, but I can’t open the files. 能 但我打不开那些文件
[34:14] Okay, hold down tab and arrow 好的 按住TAB键和箭头键
[34:15] until the manufacturer’s code appears. 直到制造商的代码出现
[34:20] Okay, I got it. 好的 出现了
[34:22] What are the last three digits on the part code? 代码最后3位是什么?
[34:24] R-Two-Five.
[34:26] Escape out and enter pass code C-I-S-Eight-Three-R. 退出之后键入密码C-I-S-8-3-R
[34:30] That should backdoor you into the files. 那应该是可以打开文件的后门密码
[34:43] Oh, my God. 哦 天哪
[34:47] Jack, did it work? Jack 密码好使么?
[34:49] Yeah, I’m in. I need to speak to Michelle and Tony now. 好使 我进去了 我要立刻找Michelle和Tony
[34:52] Hold on, I’ll get ’em. 我去叫他们
[34:53] Jack’s on the line. Jack的电话
[34:54] Jack, what is it? Jack 发生什么事了?
[34:56] I pulled some data off a hard drive 我从一个硬盘里得到信息
[34:58] that we found hidden in Anderson’s apartment. 硬盘是在Anderson公寓找到的
[34:59] On it is a flight simulator and 里面是飞机模拟器与
[35:02] full schematics to an F-117A Stealth fighter. F-117A隐形战斗机的全部图解
[35:04] Anderson’s an experienced pilot. Anderson是个老道的飞行员
[35:06] – I know. – I also think he’s posing as military. – 我知道 – 我还认为他正假扮军方人员
[35:09] I believe Mitch Anderson’s trying to steal a Stealth fighter. 我确信Mitch Anderson企图偷走一架隐形战斗机
[35:23] Almeida. 我是Almeida
[35:24] Tony, I’m on my way in. Tony 我正在路上
[35:25] Have you gotten anything from the airport? 空军基地那有什么消息了么?
[35:28] Hang on, it’s coming through. 稍等 信息正在传输
[35:29] Central Air Command reports that an F-117A Stealth fighter 空军司令部中心报告 有一架F-117A隐形战斗机
[35:33] took off on a scheduled mission about 40 minutes ago. 约在40分钟前起飞 执行计划任务
[35:35] Now, the pilot did not call in on schedule. 可现在飞行员并没有按时汇报
[35:37] That was about six minutes ago. 这约是6分钟前的事
[35:39] All attempts to contact that pilot have failed. 曾尝试各种方法联络那位飞行员 但都失败了
[35:41] Okay, that’s it. 好 就是它了
[35:43] We have to assume Anderson’s flying that plane. 我们得假定Anderson在驾驶那架飞机
[35:45] Yeah, I agree. 对 我同意
[35:46] Is the aircraft armed? 那架飞机有武器装备么?
[35:47] Yeah, standard non-nuclear ordinance. 有 标准无核武器
[35:49] We’re going to have to work up a list 我们得列出一张清单
[35:51] of obvious possible targets. 看看他们最有可能攻击哪些目标
[35:52] Yeah. Right. I’m working that up right now. 是的 很对 我正着手开始
[35:55] Wait. 等一下
[35:57] Air Force One is headed to L.A. 空军一号正在去洛杉矶的路上
[35:58] Jack, did you hear that? Jack 你听到了么?
[36:01] Yeah, what’s the ETA? 是的 预计什么时候到?
[36:05] 11:00 p.m. 晚上11点
[36:08] Oh, my God. 哦 我的天
[36:10] They’re going after the President. 他们的目标是总统
[36:12] I’ll call Air Force One. 我去给空军一号打电话
[36:13] Tony, we don’t have a lot of time. I need you to get me Tony 我们没多少时间了 我要你帮我弄到
[36:16] the recall frequency for that plane’s squadron. 那个空军中队的通信频率
[36:18] And send Anderson’s bio over to my screen. 再把Anderson的简历传给我
[36:20] Yeah, I’m on it. 好 我就办
[36:21] Where’s Buchanan? Buchanan在哪?
[36:23] He’s in Tactical, talking directly with the military. 他在战术指挥室 正直接和军方交涉
[36:24] Tell him he’s going to have to tell the Joint Chiefs of Staff 告诉他 他得去告诉参谋长联席会议
[36:27] that we believe the likely target is 我们确信他们的目标很可能是
[36:29] President Keeler aboard Air Force One. Keeler总统正在乘坐的空军一号
[36:32] You really have been helpful, Kevin. 你真的帮了我大忙 Kevin
[36:35] I think this speech strikes just the right note. 我认为这次的演讲稿恰如其分
[36:37] Mr. President, I’m sorry to interrupt. 总统先生 抱歉打扰
[36:40] It’s Michelle Dessler at CTU. 反恐局的Michelle打来电话
[36:42] She says it’s urgent. 她说有要紧事
[36:45] Yes, what is it, Ms. Dessler? 发生什么事了 Dessler小姐?
[36:47] Mr. President, we have reason to believe that 总统先生 我们有理由相信
[36:50] a Stealth fighter has been stolen by a terrorist… 有名恐怖分子偷了一架隐形战斗机…
[36:52] and is in your airspace as we speak. 而且此刻已经进入您所在的空域
[36:54] This plane is due to land shortly, 空军一号不久即将着陆
[36:56] and I’m about to address the country. 而且我还要向全国发表演说
[36:58] Just how sure are we about this? 可信度有多高?
[37:00] It’s a near certainty, Mr. President. 几乎完全确定 总统先生
[37:02] We’ve informed your pilot, and he’s preparing 我们已经通知您的飞行员 他正准备
[37:04] to combine evasive action with immediate descent. 采取紧急空降的规避行动
[37:06] You’re cleared to land in Palm Springs. 您将在棕榈泉市着陆
[37:09] I’m sure my escort fighters are perfectly capable 我相信我的护航战斗机有能力
[37:12] of protecting Air Force One. 很好地保护空军一号
[37:13] Mr. President, this is a Stealth aircraft, 总统先生 那是架隐形战斗机
[37:16] invisible to radar. 雷达探测不到
[37:18] If he finds you, he may be on you 如果他发现你 他可能
[37:20] before your fighter escort can react. 在你的护航机反应之前就展开攻击
[37:22] What are the chances he’ll find us? 他发现我的几率有多少?
[37:23] We can’t be sure, Mr. President. 我们无法确定 总统先生
[37:25] But the radar signature of a 747 and four fighter planes 但要雷达上显示一架波音747和4架战斗机
[37:28] is unmistakable. 可不会出错
[37:31] You’re telling me that this stolen Stealth plane 你是说那架偷来的隐形战斗机
[37:33] will attempt to shoot me down? 想要把我打下来?
[37:35] It looks that way, Mr. President. 显而易见 总统先生
[37:38] I see. 我知道了
[37:41] Dad… 爸爸…
[37:44] It’s going to be okay. 不会有事的
[37:46] It seems our plane may come under attack. 我们的飞机可能会遭到袭击
[37:48] We’re going to take some precautions. 我们会采取防范措施
[37:50] Get me the Vice President on the phone. 给我接通副总统
[37:52] Yes, sir. 是 先生
[38:05] All right, Jack, it should be coming through right now. 好了 Jack 现在应该传过去了
[38:09] Yeah, I’ve got it. 是 我收到了
[38:11] Not much to go on. Parents deceased. 无依无靠 父母双亡
[38:12] He has a sister named Alicia. 他有个姐姐 名叫Alicia
[38:14] Looks like they might have lived together at the same address 他们好像在一同一个地方一起住了几年
[38:15] for a number of years, so they might be close. 也许他们的关系很好
[38:17] Any recent contact information? 有他们最近联系的消息么?
[38:19] No. Let me see if I can find that for you. 没有 我看看能不能找到
[38:21] No, we don’t have any time. 别找了 我们没什么时间了
[38:23] – Have you got the recall frequency? – Yeah. – 你查到通信频率了么 – 查到了
[38:24] Get ready to patch me through to Anderson. 给我接通Anderson
[38:26] Copy that. 收到
[38:31] Air Force One is descending through 20,000 feet. 空军一号下降了2万英尺
[38:34] The fighters have formed a protective shield. 护航机形成了防卫网
[38:36] How long before it touches down? 还要多久才能降落?
[38:39] Nine minutes. 9分钟
[38:40] And the fighters report no sign of Stealth aircraft? 护航机还没发现隐形战斗机?
[38:42] Not yet. 还没
[38:43] Maybe it’s not there. 或许它就不在那儿
[38:46] It’s there, we just can’t see it. 它在 只是我们看不到
[38:47] We’re being beaten by our own technology. 我们竟要被自己的技术击败
[38:52] Jack, you’re set. Jack 弄好了
[38:53] When you hit your intercom button, 你按下内部通话键
[38:55] you’ll be patched through to the Stealth fighter. 就可以接通到那架隐形战斗机上了
[38:57] Copy that. 收到
[39:08] Mitch Anderson, can you hear me? Mitch Anderson 能听到我说话么?
[39:12] Captain Anderson, do you read me? Anderson机长 收到请回答
[39:16] My name is Jack Bauer. I’m a federal agent. 我叫Jack Bauer 我是个联邦探员
[39:19] We know who you are, we know what you’re trying to do. 我们知道你是谁 也知道你想干什么
[39:22] Sir, I know you can hear me. 先生 我知道你能听见
[39:26] Nothing you’ve done so far can’t be undone. 你目前所做的事情并非不得不做
[39:29] All you have to do is change your vector 你只要将航线
[39:32] to heading one-one-five-southeast. 改到东南方向1-1-5就可以
[39:34] That’ll put you on a fast track to Andrews Air Force Base. 这样你很快就能到安德鲁斯空军基地
[39:38] Once you touch down, then we can discuss how you want to handle his. 你着陆之后 我们可以再讨论你想怎么解决这事
[39:42] Please just talk to me. 请回答我
[39:44] Explain to me what you’re trying to do, 告诉我你到底想干什么
[39:47] what you’re trying to accomplish. 想达到什么目的
[39:49] Why? 为什么?
[39:59] I’ve been going over your service record. 我已经看过你的服役记录
[40:01] It’s very impressive. 让人印象十分深刻
[40:03] Graduated top of your class, Air Force Academy. 以班上第一名的成绩从空军军官学校毕业
[40:06] Highly decorated for your service in Desert Storm, 曾因在沙漠风暴部队时的出色表现而授勋
[40:09] including Air Force Silver Star. 甚至包括空军银色之星奖章
[40:11] What happened to you? 你到底发生什么事了?
[40:14] Explain it to me. 告诉我
[40:17] Because what you’re trying to do right now… 因为我觉得你现在想做的事情…
[40:20] I don’t think that’s who you are. 并不是真正的你
[40:24] I don’t think that’s how you want to be remembered. 我觉得你并不想让人们以这种方式记住你
[40:29] If I go down, you have to stay the course. 如果我被击落 就需要你坚持到底了
[40:32] Do you understand? 你明白么?
[40:33] Mr. President, I’m… I’m sure it won’t come to that. 总统先生 我… 我相信不会演变成那种局面的
[40:36] Charles, you’re the Vice President. Charles 你是副总统
[40:38] The nation will be relying on you. 要承担起国家的重任
[40:40] If the worst happens, 如果最坏的情况发生
[40:42] think of me as a casualty of war. 就当我是在战争中牺牲
[40:45] Don’t waste time. 别浪费时间
[40:46] Just pick up the torch and move forward. 只管捡起火炬继续前进
[40:51] Yes, sir, Mr. President. 是 总统先生
[40:56] Mr. President, we think CTU is in communication 总统先生 反恐局正与
[40:58] with the pilot of the stolen aircraft. 被盗战斗机的飞行员通话
[41:00] Patch it through. 给我接通
[41:04] I’ve just been notified by the FBI 我刚得知 联邦调查局
[41:06] that they’ve contacted your sister, Alicia. 已经和你姐姐Alicia取得联系
[41:07] They’ve advised her of what’s happening. 他们告诉她发生了什么事
[41:10] She’s scared. 她吓坏了
[41:11] She wants to talk to you. 她想和你谈谈
[41:15] All you have to do, Captain Anderson, is respond to me, Anderson机长 你只要回答我
[41:17] and I’ll put her right through. 我就会立刻让你接通她的电话
[41:26] Captain Anderson? Captain Anderson?! Anderson机长? Anderson机长?!
[41:28] Chloe, I think we’ve been cut off. Chloe 我们的电话被切断了
[41:30] Is there an override channel? 还有其他频道么?
[41:31] He’s cut off all communication circuits. 他切断了所有的通信联络
[41:33] I don’t think there’s anything we can do. 我想我们无能为力了
[41:34] Damn it! 该死的!
[41:54] Dad… 爸爸…
[41:58] I’m scared. 我害怕 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
[42:24] Oh, my God. 哦 天哪
[42:33] Was Air Force One just hit? 空军一号遭受袭击了吗?
[42:36] Was Air Force One just hit?! 空军一号遭受袭击了吗?!
[42:41] Escort pilots report… 护航机驾驶员报告说…
[42:43] Air Force One has suffered an indirect hit 空军一号遭到
[42:46] by an air-to-air missile. 空对空导弹的间接袭击
[42:49] Pieces are falling to the ground over the desert… 爆炸碎片散落到沙漠中…
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号