Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:15] Previously on 24.
[00:18] We have a problem. If the information on that hard drive is discovered by the Americans, 我们有麻烦了 如果硬盘上的资料被美国人发现了
[00:22] it’ll jeopardize the next phase of our plan. 那会危及我们下一步的行动计划
[00:24] Well, it’s not here. 嗯 硬盘不在这
[00:26] Keep looking. 继续找
[00:27] Agent Drake? Drop the weapon! Drop the weapon now! Drake探员? 放下武器! 立刻放下武器!
[00:36] Jack’s on the line. Jack在线上
[00:37] Jack, what is it? Jack 什么事?
[00:38] I pulled some data off a hard drive that we found hidden in Anderson’s apartment. 我在Anderson公寓里找到个硬盘 里面有些资料
[00:41] I believe Mitch Anderson’s trying to steal a stealth fighter. 我认为Mitch Anderson想偷隐形战斗机
[00:44] Mr. President, we have reason to believe that a stealth fighter has been stolen by a terrorist. 总统先生 我们有理由相信恐怖分子盗走了一架隐形战斗机
[00:49] – He’s in your airspace as we speak. – Just how sure are we about this? – 它正您的空域里 – 情报准确吗?
[00:51] It’s a near-certainty, Mr. President. This is a stealth aircraft. 准确 总统先生 这是架隐形战斗机
[00:54] If he finds you, he may be on you before your fighter escort can react. 如果它找到您 没等护航机反应过来 您可能已经遭遇不测
[01:00] Mitch Anderson, we know who you are. We know what you’re trying to do. Mitch Anderson 我们知道你是谁 也知道你要干什么
[01:06] Captain Anderson? Captain Anderson? Chloe, I think we’ve been cut off. Is there an override channel? Anderson上尉? Anderson上尉? Chloe 我们的通讯中断了 还有别的联络方式吗?
[01:11] He’s cut off all communication circuits. I don’t think there’s anything we can do. 他切断了所有通讯电路 我们无能为力了
[01:15] Dad. I’m scared. 爸爸 我害怕
[01:24] Air Force One has been fired on. I repeat, Air Force One has been fired on. 空军一号遇袭 重复 空军一号遇袭
[01:28] Oh, my God. 噢 天啊
[01:33] Was Air Force One just hit? Was Air Force One just hit?! 空军一号是不是被击中了? 是不是被击中了?!
[01:38] Escort pilots report Air Force One has suffered an indirect hit by an air-to-air missile. 护航队飞行员报告说 空对空导弹刚击中空军一号
[01:44] Pieces are falling to the ground over the desert. 飞机残骸坠落在沙漠上
[01:50] The following takes place between 11:00 P.M. and 12:00 A.M. 以下事件发生于晚上11点至12点之间
[01:56] This is Air Force One. We are declaring an emergency. Repeat, Air Force One is declaring an emergency. 这里是空军一号 紧急情况 重复 紧急情况
[02:03] Copy, Air Force One. What is your condition? Over. 收到 空军一号 飞机什么状况? 完毕
[02:05] Extensive damage to the port side wing and fuse lines. 机翼和保险丝严重受损
[02:08] We’ve lost our pressurization, losing fuel pressure. Low hydraulics. 增压已失效 油压和液压都在下降
[02:14] Chloe, are those the coordinates? Chloe 那是坐标吗?
[02:15] Yeah. They’re 20 knot of the miles northeast to the city of Indio. 嗯 他们位于Indio市东北方向20节处
[02:18] Edgar. Contact local PD and EMS. Alert them of the situation with Air Force One. Edgar 联系当地警方和医疗队 通知他们空军一号的情况
[02:23] On it. 好的
[02:23] Tony, do we have any CTU support teams in the area? Tony 那附近有我们反恐局的支援部队吗?
[02:27] The Las Vegas office has two satellites search and rescue teams available. 拉斯维加斯分局有两组配备卫星导航设备的救援小组
[02:30] I’m gonna dispatch Air Force One’s coordinates to all of the search and rescue teams 我把空军一号的坐标位置发送给洛杉矶和拉斯维加斯的
[02:33] over in LA and Vegas so they can start for the landing site now. 所有搜寻救援小组 让他们立刻赶往着陆区
[02:39] Edgar, pull up satellite on the National Park. Pinpoint any possible landing scenarios. Edgar 调出国家公园的卫星图像 标出各个可着陆点
[02:45] Chloe, what’s happening? Chloe 出什么情况了?
[02:47] We’ve lost the signal. They’re still moving fast and losing altitude. 我们失去信号了 空军一号还在急剧下降
[02:51] Change the frequency. 试试别的频率
[02:56] OK, I’ve got it. 好了 又有信号了
[02:57] All engines are out. 引擎都熄火了
[03:02] Going through 7500 and 210 knots. 高度7500 速度210节
[03:06] Roger, 210 knots. 收到 速度210节
[03:08] Chloe, are you still waiting coordinates? Chloe 还能读取坐标吗?
[03:10] Yeah, they’re making a turn. 嗯 他们正在转弯
[03:12] Roger, I’m close to a stall. Yeah, I’m putting you down now. 收到 我们快要失速了 嗯 我引导你降落
[03:15] Don’t get redeployed, we are still hard and fast. 不要调转 我们仍在急速下降
[03:22] Air Traffic Control, this is CTU. 空管中心 这里是反恐局
[03:24] We are sending EMS, Police and rescue teams to the site ASAP. 我们已派出医疗队 警察和救援队 他们会尽快赶到
[03:28] Copy that, CTU. 收到 反恐局
[03:29] This is Air Force One, descending through 5500, 169… 这里是空军一号 高度5500 还在下降 速度169…
[03:34] Chloe, what’s showing on radar? Chloe 雷达怎么显示的?
[03:43] Air Force One is down. 空军一号坠地了
[03:45] Air Force One? Air Force One, do you read? Air Force One is down. 空军一号? 空军一号? 听见请回答 空军一号坠地
[03:50] I just got a confirm of scattered ground flashes from DOD satellite. 刚从国防部卫星图片证实地面出现零星火光
[03:54] Edgar, bring that up. Edgar 调出图片
[04:01] What’s the status of Air Force One? 空军一号情况如何?
[04:03] It’s down. 坠地了
[04:04] What’s its crash signature like? 目前情况如何?
[04:05] It was a rough landing, radio’s down. We don’t know if there are any survivors. 紧急迫降 没有无线电信号 不知道有没有幸存者
[04:07] Match your coordinates to the satellite. Send it to all agencies. 卫星定位坐标 并发给各个部门
[04:10] Got it. 好的
[04:11] Anybody tried sub-channel com-sat? 有人试过子通道通讯卫星了吗?
[04:13] No. 没有
[04:14] Secret Service has at least five personnel on board, all of them have private channels. 机上至少有5名特勤人员 他们都配有专用频道
[04:20] Com-sat 3 operator. 通讯卫星三号接线员
[04:22] This is Jack Bauer. Login password: F-H-Ralfie-4. 我是Jack Bauer 密码是F-H-Ralfie-4
[04:26] Go ahead. 请讲
[04:27] I want you to flood all AF1 channels with an acknowledge signal. 请向空军一号上所有频道发送确认信号
[04:30] Copy. This is com-sat 3 operator, calling AF1 channels 1 through 5, 收到 这里是通讯卫星三号接线员 呼叫空军一号1至5频道
[04:35] please acknowledge. AF1 channels 1 through 5, please acknowledge. 收到请回答 空军一号1至5频道 收到请回答
[04:40] This is channel 3. 我是3号频道
[04:41] Who’s this? 你是谁?
[04:42] Peterson. We’re down. 我是Peterson 我们坠机了
[04:44] What is the status of the President? 总统没事吧?
[04:46] I don’t know. I can’t move yet. 不知道 我现在动不了
[04:48] Agent Peterson, my name is Jack Bauer. I’m with CTU. Peterson探员 我是Jack Bauer 反恐局的
[04:52] Rescue units are on route. What else can you tell me? 救援队正赶往现场 还有什么情况?
[04:55] I see some bodies. I… I think we have some survivors. 我看到有尸体 但我… 我想有幸存者
[05:06] Mr. Vice President, I just received confirmation. 副总统先生 刚得到确切消息
[05:09] Air Force One sustained an indirect hit from an air-to-air missile fired from a stolen stealth fighter. 一架被盗的隐形战斗机发射的空对空导弹击中了空军一号
[05:15] Is the President alive? 总统还活着吧?
[05:18] We don’t know at this time. 目前还不清楚
[05:19] When will we know? 什么时候能知道?
[05:20] Hopefully within the next few minutes. 希望很快能得到确切的消息吧
[05:29] Charles, we’ve known each other for 15 years. If I can offer some advice? Charles 我们已经认识15年了 能向你提个建议吗?
[05:38] Of course. 当然
[05:40] We all hope President Keeler is alive, but even if he is, 我们当然希望Keeler总统还活着 但是就算他幸免于难
[05:45] it’s very likely he won’t be in any shape to run the country. 他的身体状况恐怕也不能继续管理国家
[05:49] You need to make arrangements to be sworn into office as soon as possible, 你需要尽快安排 宣誓就职
[05:54] and the media should provide live coverage. 让媒体现场报道
[05:58] The American people need to be reassured that their leadership is intact. 美国人民需要看到我们的政府未受动摇
[06:04] It’s good advice, Mike. I’ll take it under consideration, but I don’t wanna act prematurely. 是个好建议 Mike 我会考虑的 但我不想草率行事
[06:10] I understand. 我明白
[06:20] Well, we have to get to the White House. I’ve arranged for a security briefing with the Pentagon. 嗯 我们得去白宫了 我安排了一个同国防部的安全会议
[06:27] That’s great. 好的
[06:34] By now, you all know that Air Force One has been shot down. 各位已经知道空军一号被击落
[06:35] The escort pilots following Air Force One managed to get a visual of the stealth fighter used to commit the act, 护航队设法发现了这架隐形战斗机
[06:42] pilot engaged, then shot down the stealth. The status of the President is unclear at this time. 并已击落它 目前总统生死未卜
[06:47] Rescue teams are minutes away. We’ll know very soon. 救援队很快就赶到了 我们会得知进一步详情
[06:52] The man responsible for what has transpired today, Habib Marwan, is still out there, 主谋Habib Marwan仍然逍遥法外
[06:58] and most likely planning further attacks. I want every one of you to rededicate yourselves to finding Marwan. 很可能预谋更多的袭击 我希望各位都全力以赴抓捕Marwan
[07:04] I don’t want a single lead ignored or a shred of evidence missed. 不要忽略任何线索和证据
[07:10] Let’s get back to work. 开始工作吧
[07:14] Michelle, let me talk to you. Michelle 我想跟你谈谈
[07:18] I want you to uplink all curtainlies to a station, so you and I can start working on a priority list. 你把当前所有线索上传到一个空间上 我们可以筛选出最关键的
[07:23] We might not know exactly where Marwan is, but he has to be within a 15 mile radius… 我们可能找不出Marwan具体在哪 但他一定在方圆15英里范围内…
[07:26] Jack.
[07:27] Jack. I’m sorry to interrupt you, but I just got off the phone with the Secretary of Defense, Jack 抱歉打扰你 我刚跟国防部部长通话
[07:30] and right now there’s a higher priority than finding Marwan. 我们现在有比找到Marwan更重要的事
[07:32] What is it? 是什么?
[07:33] Recovering the Nuclear Football. 找到核弹”足球”
[07:35] Didn’t it go down with Air Force One? 跟空军一号在同一个位置吗?
[07:37] Not exactly. The missile inflicted enough damage that the plane left a trail of debris as it went down. 没有 导弹的打击让飞机边坠落边解体 沿途留下了许多残骸
[07:41] A lot of things were sucked out, including the Football. 很多东西被吸出舱外 包括”足球”
[07:45] There’s a transponder embedded in the casing, so we know its exact location. 箱内有跟踪器 我们知道它的确切位置
[07:48] Well, good, then the retrieval team should have no problem recovering it. 嗯 很好 那搜寻小组肯定会找到它的
[07:51] The Secretary wants you to head up that team, Jack. 部长希望你带队 Jack
[07:53] Why? 为什么?
[07:54] It’s his top priority. 这个任务极其重要
[07:56] That case contains the codes and locations of out entire nuclear arsenal. 箱里有我们所有核武器的密码和位置信息
[08:00] Nothing is more critical than getting it back, and as quickly as possible. 没有比拿回箱子更重要的事了 十万火急啊
[08:05] Fine. 好
[08:06] I’ll organize your team, mobilize the units. 我立刻组织人员 运输装备
[08:08] Thanks. 谢谢
[08:10] What’s the location of the Football? “足球”现在在哪?
[08:11] Forty miles northeast of here, in the middle of the desert. 东北方40英里处 沙漠中心地带
[08:19] Hey. Hey. 嘿 嘿
[08:24] What’s wrong? What else is happening? 怎么了? 还有什么事?
[08:27] Paul may have to go back into surgery. Apparently the bullet did more damage than they thought. Paul还得做手术 枪伤比想象中严重
[08:34] I’m sorry. 我很遗憾
[08:35] I keep thinking if I had handled things differently, if I had trusted him more, that… 我一直在想如果当时我不那么做 如果我能更相信他些 那…
[08:38] Audrey, you are not responsible for this. Audrey 那不是你的责任
[08:41] I, and I alone, made the decision on how to handle Paul. If you wanna remain affective, 是我 我个人的决定 安排Paul的行动
[08:46] be able to do your job, you have to let it go. 如果你不想影响到自己的工作 你得看开点
[08:51] Jack, that’s your gift. You’re able to block things out. I can’t do that. Jack 那是你的天赋 你可以什么都不想 但是我做不到
[08:58] Jack, the chopper’s waiting. Jack 直升飞机准备好了
[09:02] I have to change and get ready. 我得换身装束出发了
[09:05] All right. 好
[09:20] Honey. 亲爱的
[09:25] What’s wrong? 怎么了?
[09:27] I don’t know. Something woke me up. It sounded like some kind of an explosion or something. 不知道 我被吵醒了 听起来像什么爆炸之类的
[09:31] Explosion? Nearby? 爆炸? 在附近?
[09:34] I’m not sure. 我也不确定
[09:41] It was probably just a bad dream. 可能只是个噩梦吧
[09:44] Yeah. 可能吧
[09:47] You’re still stressed, aren’t you? I want you to try and forget about work, OK? 你还有压力 是不是? 别再想工作了 好吗?
[09:54] Just focus on what we came out here for…to relax, 想想我们来这的目的…来放松的
[10:00] and to make a baby. 然后怀个孩子
[10:11] Look. 看那
[10:12] What? 什么?
[10:27] Watch your step. 小心脚下
[10:38] Oh, my God. 噢 天啊
[11:05] Kelly.
[11:08] What is it? 这是什么?
[11:29] If the President is unable to fulfill his duties, Vice President Logan will have to assume office, at least on temporary basis. 如果总统不能履行职责 副总统Logan就必须宣布就职 至少是暂时性的
[11:34] Cabinet members will need to be briefed on the circumstances surrounding the crash. 内阁成员需要知道当前坠机的情况
[11:38] Yeah, I’ll take care of it. 嗯 我会处理的
[11:39] Not all Cabinet members are equal. State and Defense need more detail than say, Aviculture and Treasury. 而且不能一概而论 给国防部长的报告内容要比农业和财政部长更详细些
[11:44] Yeah, I can handle it. 嗯 这个我知道
[11:46] I just wanna make sure that the transition is smooth. 我只是希望能够平稳过渡这个时期
[11:48] I understand, but uh… I do know what to do. 我明白 呃… 我知道该怎么做
[11:53] All right. 那好吧
[11:57] Tony.
[12:02] I’ve noticed a little hostility on your part. If it’s because of me and Michelle… 我感觉你好像对我有点敌意 如果是因为我跟Michelled的关系…
[12:07] It’s none of my business. 那与我无关
[12:09] As far as the hostility goes, I can promise you. It’s over with. 至于什么敌意 我可以保证 不会再有了
[12:15] Whatever you say. 随你
[12:16] One more thing: I think the world of Michelle, love working with her. 还有件事 我很想了解Michelle 也喜欢同她共事
[12:23] Outside work, we never got off the ground, 但工作之外 我们从未公开见面
[12:26] she never said why but it didn’t take a genius to figure it out. She cared about you. 她没说过原因 但其实很明显 她在乎你
[12:31] If you ask me, she still does. 依我看 她仍在乎你
[12:33] Mr. Buchanan, rescue teams are inside Air Force One. Buchanan先生 救援队已进入空军一号残骸
[12:43] We’re picking up the live feed now. 我们在搜寻幸存者
[12:51] Go ahead. Check to see if he’s alive. 去 看她还活着吗
[13:02] She’s dead too. 她也死了
[13:07] Copy that. They said he was in the conference room. 收到 他们说总统在会议室
[13:10] We got a survivor. 我们发现个幸存者
[13:12] I’m going in. 我过去了
[13:21] Looks like the President’s son. He’s dead. 应该是总统的儿子 他死了
[13:26] Where’s the President? This may be him. Wait, hold on. This may be him. 总统在哪? 这应该是他 等下 等等 这是他
[13:30] Mr. President? He’s still alive. 总统先生? 他还活着
[13:35] I repeat, the President is alive. 重复 总统还活着
[13:38] We need medivac teams in here ASAP. Did you read that? We need medivac teams in here. 我们这急需医疗队 收到了吗? 我们需要医疗队
[13:48] I have Agent Buchanan for the Vice President. Buchanan探员找副总统先生
[13:50] Yes, he’s right here. Bill Buchanan. 好 他在 Bill Buchanan
[13:55] Bill.
[13:55] Mr. Vice President. I’m in direct contact with the rescue teams at the crash site of Air Force One. President Keeler is alive. 副总统先生 我刚从救援队得知 总统还活着
[14:07] Thank God! 感谢上帝!
[14:09] Yes, Sir. 是 先生
[14:10] But he’s in critical condition. He is unconscious, he’s lost a lot of blood, 但他仍昏迷不醒 而且失血过多 现在情况危急
[14:13] there’s no chance he’s going to be able to lead this country, 他现在肯定无法领导这个国家
[14:16] certainly not for a few days, and probably much longer. 至少几天 也可能更长
[14:22] Mr. Vice President? 副总统先生?
[14:24] Yes, I’m here. 嗯 我在
[14:25] This is all confirmed? 消息准确吗?
[14:27] The President is being medivaced to the nearest emergency center as we speak. 此刻总统正被送往最近的医院就治
[14:31] Sir, I recommend you invoke the 25th amendment, and take control of things as soon as possible. 先生 我建议您立刻援引第25条修正案 尽快接管工作
[14:36] I understand. Thank you, Bill. 我明白 谢谢你 Bill
[14:46] President Keeler is alive but he’s incapacitated. Keeler总统还活着 但现在无法执政
[14:49] We should, uh… we should probably contact the Cabinet members. 我们应该 呃… 应该尽快通知内阁成员了
[14:52] Actually, sir, I’ve already put that in motion. 实际上 先生 我已经通知了
[14:55] Most of the Cabinet members are standing by. The others will be very soon. 大部分内阁成员已经就位了 剩下的很快就到
[14:58] You did without my permission? 你未经我允许就擅自作主?
[14:59] I… You had enough to worry about, sir. I thought it’d be best to be prepared. 我… 您担忧的已经够多了 先生 我想最好提前准备好
[15:07] Yes. All right. 嗯 是
[15:10] Thank you. 谢谢
[15:13] Shall I begin the process of collecting votes? 现在开始投票吗?
[15:17] Yes, go ahead. 嗯 去吧
[15:30] I can’t get a signal. 没有信号
[15:31] Try up here. 过来试试
[15:46] Got it. 有信号了
[15:47] Kelly. Look at this. Kelly 你看这个
[15:49] what is it? 这是什么?
[15:51] I’m not sure, but if it’s what I think it is… 我不敢肯定 不知道是不是我认为的…
[15:55] I read this article once, I think it’s got a funny name, umm… I can’t remember 我读过一篇报道 它有个奇怪的名字 嗯… 我记不得了
[16:00] but it’s got our nuclear codes. It goes everywhere the President goes, and he can launch an attack from it. 但里面有核武器发射密码 总统随身携带 他可以用它遥控发动袭击
[16:06] We gotta call somebody. 我们得通知别人
[16:08] Who are you gonna call? 你要打给谁?
[16:09] I’ll start with the police, I guess. They’ll put us through to the right people. 我想 我先打给警察吧 他们会转到负责的人吧
[16:17] The Football transponder’s signal’s still strong. “足球”跟踪器信号仍很强
[16:27] Hello? 喂?
[16:28] Hey, it’s me. 嘿 是我
[16:31] Look, when I walked away from you at CTU, I felt like you didn’t understand what I was trying to say. 嗯 刚才我走的时候 我想你可能还没理解我的话
[16:36] I’m not telling you that you shouldn’t care. I care. I care about you. 我不是叫你不要在乎 我在乎 我在乎你
[16:41] I care about what happened to Paul, I feel completely responsible for it. 我也在乎Paul 我觉得我该负全责
[16:47] But right now this country is under attack, and I’ve got a job to do, and I don’t have a choice. 但是现在国家有难 我必须要去工作 我没的选择
[16:52] Jack, I understand. What you have to do is very important. Jack 我明白 你现在做的很重要
[16:56] I just didn’t want us to leave things like that. 我只是不希望我们之间有什么误会
[16:59] I’m glad. Me neither. 很高兴你这么说 我也是
[17:03] Audrey, hold on a second. I gotta take this call. Audrey 稍等下 我有电话打进来
[17:05] Wait, Jack. Take the call. Stay focused on what you have to do. 等等 Jack 接电话吧 专心做你该做的
[17:12] Yeah, I’ll talk to you in a little while. 嗯 我过会再打给你
[17:13] OK. 好
[17:16] This is Bauer. 我是Bauer
[17:17] Jack, it’s Tony. Jack 我是Tony
[17:18] I got a guy on the line the police put through. He’s in the desert, says he found a case. 有人打电话给警方 说他在沙漠里发现了个箱子
[17:22] Jack, this guy found the Football. Jack 这个人找到”足球”了
[17:25] OK. Let me speak to him. 好 让我跟他说话
[17:27] All right. His name’s Jason Gerard. We’re running a background check as we speak. 好的 他叫Jason Gerard 我们正在调查他的背景
[17:30] I’m patching him through right now. 我现在就给你转接过来
[17:31] OK. Tony, stay on the other line. 好的 Tony 你别挂
[17:36] Mr. Gerard? Gerard先生?
[17:37] Yeah. Hey, call me Jason. I’m with my wife Kelly. Who’s this? 我是 嘿 叫我Jason吧 我跟我太太Kelly在一起 你是哪位?
[17:41] Jason, my name is Jack Bauer. I’m a Federal Agent with the Department of Defense. Jason 我是国防部探员Jack Bauer
[17:44] My colleague Agent Almeida says you found what we refer to as “the Football”. 我的同事Almeida探员说你发现了”足球”
[17:48] Yeah, it sure looks that way. 是的 应该是
[17:50] I mean, I don’t know very much about this sort of thing. My wife and I are just out here on a camping trip. 我的意思是我们也不是很确定 我和我太太只是在这露营而已
[17:54] OK, fine. Why don’t you just describe to me what you found? 好的 没事 你能描述下你发现的那个箱子吗?
[17:57] Sure. It’s a black-leather briefcase; it’s got a number paneling over by the handle. 好的 是个黑色的皮制公文包 手把处有排数字板
[18:01] It was in a protective case that had the Presidential seal on it. 是个密码箱 上面还有总统的印章
[18:05] Well, that sounds like it. 嗯 应该就是了
[18:06] Right now I’m in a helicopter. I’m about 20 minutes away from you. 我现在在直升机上 还有20分钟就到
[18:09] Look, I just want you to hang out there and wait for me. 听着 我希望你就待在那等我
[18:14] I think someone beat you to the punch. I see headlights. 我想有人比你早到了 我看到有灯光
[18:17] How far away? 有多远?
[18:19] Uh, it’s hard to tell. A few miles? 嗯 不好说 几英里?
[18:21] OK, just hold on a second, Jason. 好 稍等下 Jason
[18:24] Tony. This kid Jason says he’s got headlights headed towards him. Do we have any ground units in his vicinity? Tony 这个叫Jason的说有车朝他那个方向去 附近有我们的地面部队吗?
[18:30] No. 没有
[18:31] How about patrol park rangers, anything? 巡逻队之类的呢?
[18:33] No, nobody. 没有 没我们的人
[18:34] How can that be? 怎么可能?
[18:35] We’re spread thin, Jack. All state agencies are still assisting with the evacuation. 我们人手不够 Jack 各州分局都在协助疏散
[18:40] Jason, are the headlights headed straight for you? Jason 车是直接朝你开来吗?
[18:43] Yeah. They’re pretty much coming this way. 是 他们正向这开来
[18:44] Damn it. This situation just got a lot more complicated than we thought. 见鬼 情况可能比我们想象的要复杂
[18:48] What do you mean? 什么意思?
[18:49] The Football has a transponder. It’s a tracking device that allows anyone to “足球”有个跟踪器
[18:53] pinpoint its exact location, as long as they’ve got the right frequency. 任何找对频率的人都能追踪到它
[18:57] Do you think someone got a hold of the frequency who’s not supposed to have it? 你的意思是有什么居心叵测的人追踪到它了?
[19:00] Right now we’re gonna have to make that assumption. 现在只能这么假定了
[19:02] Well, who do you think it is? 嗯 那你认为会是谁?
[19:03] The terrorists who carried out today’s attacks. 制造今天袭击的恐怖分子
[19:05] Listen, if I’m right we don’t have a lot of time. 听着 如果是他们 那我们没多少时间了
[19:07] I need you to remove the transponder and take the Football, and get away from there as far as you can. 我要你解除那个跟踪器 带上”足球” 离开那里 越远越好
[19:11] Uh… All right. 哦… 好的
[19:14] Flashlight. Get your light. 手电 你拿着
[19:18] OK, uh… Go ahead. 好 嗯… 说吧
[19:19] The transponder’s tiny, and it’s hidden in the surface of the case. It’s designed not to be found. 跟踪器很小 藏在箱子的外层 很难找到
[19:23] Then how am I supposed to find it? 那我怎么找到它?
[19:25] Do you have a compass and a flashlight? 你有指南针跟手电吗?
[19:28] Uh, yeah. Get the compass. 嗯 有 给我指南针
[19:29] OK, I want you to move the compass over the surface of the case slowly. 好 我要你用指南针沿着表面慢慢移动
[19:33] The transponder puts out an electromagnetic field. 跟踪器会产生个电磁场
[19:36] It’s not very strong, but it should move the needle. 磁场不是很强 但足以移动指针
[19:38] Just move the compass over the surface of the case slowly, 沿着箱子表面慢慢移动
[19:41] and watch the needle. 注意指针的变化
[19:43] Here, here, here. Get the beam of the compass. 这 这 在这 照着指南针
[20:09] I think I got it. I found it. I found it. 我想我找到了 我找到它了 我找到了
[20:11] OK, good. Take a knife or a sharp rock, and start scratching the surface hard. 嗯 很好 用刀或者尖锐的石头使劲刮那个位置
[20:19] Hurry. 快点
[20:21] – Damn it. – Jason, they’re coming. – 见鬼 – Jason 他们快到了
[20:23] Come on, Jason, talk to me. 嘿 Jason 讲话
[20:24] I’m working on it. 我在做呢
[20:28] OK, I think I got it. 好了 我想我搞定了
[20:30] OK, I want you to take the compass, put it over the scraped area and tell me, is the needle moving? 很好 你再用指南针在那上面移动看看 指针还动吗?
[20:35] No, no, it’s not. 不 不 不动了
[20:36] OK, you’ve disabled it. Good work. How far away is the vehicle? 很好 你解除它了 做得好 那车还有多远?
[20:40] Not far! 不远了!
[20:41] OK, I need you to take the Football and start moving. 好 我要你带上”足球”马上离开
[20:44] I don’t care which direction, just start moving now. I’ll get back to you. 不管你去哪 马上离开那 我会找到你的
[20:47] We gotta go. We gotta go now. 我们得走了 我们得马上离开这
[20:50] Tony, I’m gonna need surveillance of the entire area put up to my screen. Tony 把整个区域的监视图传给我
[21:06] Why are we stopping? 为什么停下来?
[21:08] We’ve lost the signal. 我们失去信号了
[21:09] How is that possible? 怎么可能?
[21:11] I don’t know. Maybe it was damaged on impact. 我不知道 可能碰撞中损坏了
[21:14] And it just happens to malfunction now that we’re getting closer? 我们都离这么近了它才发生故障?
[21:19] Scan the area for cell phones, active and passive signals. 搜索这附近的手机信号 所有收到的和发送的信号
[21:31] Yeah? 嗯?
[21:32] Jason. OK, we found a reserve power station about a half a mile north of you. Jason 嗯 在你北边不到半英里处有个备用的发电站
[21:36] Yeah, that’s right. I remember it from the map. 嗯 是 我在地图上看过
[21:38] OK, I want you to go there now. 好 我要你现在去那
[21:40] It’s OK. Yeah. Yeah, we’ll get there. 好的 嗯 嗯 我们能到那
[21:41] The station’s a large unmanned facility. I want you to break in and find a place to hide. 那是一个大型的自动化发电站 我要你进去找个地方藏起来
[21:45] I want you to avoid using your flashlight, and as soon as you hang up, 尽量避免用手电 你挂电话后
[21:48] I want you to take your cell batteries out. 马上取下手机电池
[21:51] The batteries? 电池?
[21:52] Yeah, to prevent something called passive triangulation. 是 避免被三角定位
[21:54] In other words, it’ll stop you from being followed. 也就是说 防止你被跟踪
[21:57] What if I need to contact you? 要是需要联系你呢?
[21:58] If you need to contact me, put the batteries back in, but only if you have to. 如果你要联系我 那就安上电池 但必须在万不得已的情况下
[22:02] Now, I’m gonna give you my direct line. Have you got a pen? 嗯 给你我的号码 你有笔吗?
[22:05] Yeah. Hold on. 嗯 稍等
[22:07] Go ahead. 说吧
[22:08] 310-597-3781
[22:13] OK, yeah, I got it. 嗯 好 我记下来了
[22:14] Start moving now. 马上离开那
[22:16] OK. 好的
[22:18] He said to take the battery out of the cell phone. Come on. 他说把手机电池拿下来 快走
[22:25] I had a cell phone signal for a few seconds. It’s moving, but it’s gone now. 我刚收到个几秒钟的手机信号 它在移动 但现在消失了
[22:30] Did it move enough to yield a vector? 能知道它的去向吗?
[22:31] Wait. Yes, it was headed a few degrees west of north, just before we cut off. 等下 可以 信号消失前 朝着北偏西的方向去了
[22:37] Check the map. See if there’s anything near there. 看看地图 看那附近有什么
[22:43] There’s a reserve power plant. A kilometer away, maybe less. 有个备用发电站 大概不到1公里远
[22:51] Whoever has the Football, that’s where they’re heading. 不管谁拿着”足球” 他们肯定是去那
[23:05] This is it. 就是这
[23:17] Stay back. 退后
[23:35] We’re not in any danger, right? 我们现在安全了 是吧?
[23:38] I mean, how can anyone even know that we’re here? 我的意思是 别人怎么会知道我们在这?
[23:40] We’re just being safe. 我们现在安全了
[23:42] Not a relaxing weekend in the desert, just like I said… 就像我说的 沙漠里不会有放松的周末的…
[23:55] They’re here. I gotta call Jack. 他们来了 我要打电话给Jack
[23:58] Come on. 跟我来
[24:05] This is Bauer. 我是Bauer
[24:06] It’s Jason. These terrorists you talked about? They’re here. 我是Jason 记得你提到的恐怖分子吗? 他们来了
[24:09] How many? 多少人?
[24:09] I just saw two jeeps. 我看到有两辆吉普车
[24:11] Where are you? 你在哪?
[24:12] Just inside the power plant. When are you going to get here? 发电站里面 你什么时候能到?
[24:14] Soon, just stand by. 很快 坚持住
[24:16] Go, Kelly, go, go. 快走 Kelly 快 快
[24:19] Tony, it’s Jack. We’re out of time. We need the schematics for the power plant now. Tony 我是Jack 没时间了 我要发电站的图纸
[24:23] Yeah, it should be on your screen in a few seconds. 好 只需要几秒钟
[24:28] OK, I got it. Thanks. 好 我收到了 谢谢
[24:31] Jason, you’re still with me? Jason 你还在吗?
[24:32] Yeah, I’m with you. 是 我在
[24:33] Which side of the building did you enter? 你从哪侧进去的?
[24:35] Uh… The, the south side. 嗯… 南边
[24:37] This is a large facility. 这个发电站很大
[24:39] I want you to go to the lower level, southeast corner. 我要你去底层 东南角落
[24:43] I’ll find you there as soon as we land. 我们一到我就会去找到你
[24:45] Ok. 好
[24:45] Hey, hey, Agent Bauer? Please hurry. 嘿 嘿 Bauer探员? 请快点
[24:48] We are. 我们就到了
[25:06] Find them. 找到他们
[25:27] There’s got to be stairs somewhere. 这应该有下去的楼梯
[25:31] Here they are, here they are. 在这 在这
[25:33] Wait. What if it’s a dead end? 等等 如果是个死胡同呢?
[25:43] There’s a man and a woman. 那有一男一女
[25:44] Where are they? 在哪?
[25:45] This way. 这边
[25:48] They were down here. 他们下楼了
[25:52] Follow them and flush them out. 抓住他们 干掉他们
[25:54] Go around and cut off the exits. 去出口把守
[26:04] Go up there, go up there. 去那 去那
[26:07] Come on, come on, come on. 快 快 快
[26:10] Ok. 好
[26:31] Anything? 有发现吗?
[26:32] Nothing. 没有
[26:43] Helicopter. 有直升机
[26:45] Intercept it. 去截住它
[26:46] Ok. 好
[27:22] Jason.
[27:23] Where are you? 你在哪?
[27:24] We just landed. We’re approaching the building. Where are you? 我们刚着陆 正进入发电站 你在哪?
[27:27] We’re inside the plant, on the lower level. 我们在发电站里面 底层
[27:35] Jack! Jack!
[27:39] Jason, you’re still there? Jason 你还在吗?
[27:40] I’m here. They’re inside the building. We cannot keep hiding. They are gonna find us. 我在 他们在发电站里面 我们藏不住 他们会发现我们的
[27:44] I know. You gotta keep moving. I’ll get back right back to you. 我知道了 你要离开那 我会找到你的
[27:53] Edgar Stiles.
[27:54] Edgar, it’s Jack. I need to speak to Audrey Raines now. Edgar 我是Jack 我要跟Audrey Raines讲话
[27:59] Ms. Raines, Jack’s on line one. Raines夫人 Jack在1号线上
[28:02] Jack.
[28:02] Audrey, I’m taking fire. The other agent’s been killed. Audrey 我在交火 另一个探员牺牲了
[28:05] I need the last code for the Football now. 我要”足球”的密码
[28:06] All right. Hang on. 好的 稍等
[28:14] Take the Football, take the Football! Come on. 拿着”足球” 拿着”足球”! 快
[28:45] Jack. star76114. Jack 密码是*76114
[28:49] I got it. 收到
[28:56] Hey. 嘿
[28:57] Jason, I need you to open the case. The combination is star76114. Jason 我要你打开箱子 密码是*76114
[29:03] Why? Where does that plant us? 为什么? 为什么要打开它?
[29:04] Just do it. *76114. 打开它 *76114
[29:08] He wants us to open the briefcase. *76114. 他要我们打开箱子 *76114
[29:15] OK, it’s open. 好了 打开了
[29:16] OK. Inside should be a phone, a control board and a book with colored pages. It’s called the Playbook. 好 里面有个电话 一个控制板和一本彩页的书 那是操作手册
[29:21] I want you to remove the Playbook. Give the case with the control board back to your wife. The two items need to stay separated. 我要你带上操作手册 把箱子和控制板给你太太 这两样东西要分开
[29:26] Why? 为什么?
[29:27] Because the control board is useless without the Playbook. 因为没有操作手册控制板不起作用
[29:30] I need you and your wife to split up. 我要你跟你太太分头走
[29:32] He wants us to split up. 他要我们分头走
[29:33] I can hear him. 我听到了
[29:35] I am not leaving my wife. 我不会离开我太太的
[29:37] You have to. 你必须这样做
[29:38] Forget it. 算了吧
[29:39] Jason, please listen to me. I know how scared you are Jason 听我说 我知道你很害怕
[29:42] but if this man gets what he wants, he’s gonna kill both of you. 但是如果那个人得到了他想要的 他会杀了你们俩
[29:45] Right now the only chance you have to survive is to separate, do you understand me? 现在唯一的生路就是你们分开 你明白吗?
[29:51] It’s OK, Jason. He’s kept us alive this far. Let’s just do what he says. 没关系 Jason 他让我们一直活到现在 就听他的吧
[29:58] Just get here as fast as you can. 请你尽快赶来
[30:00] I will. 我会的
[30:11] I love you. 我爱你
[30:13] I love you. 我爱你
[30:16] Give me the Playbook. 给我攻击手册
[30:24] Here, you take the phone. 给 你拿着电话
[30:26] I want you to go to that top wile over there, all right? 我要你爬到那上面去 好吗?
[30:29] I’m gonna stay down here. You just find a place to hide, all right? 我待在这 你找个地方藏起来 好吗?
[30:34] Go, go, go, go. Go. Hide, hide. 快 快 快 快 去藏起来 藏起来
[33:07] I’ve got him! 我抓到他了!
[33:32] He’s clean. 没有武器
[33:36] Where’s the control board? 控制板在哪?
[33:38] I… I don’t know what you’re talking about. 我… 我不知道你在说什么
[33:51] Tell me what I want to know. 告诉我我想知道的
[33:53] I swear, I don’t know what you’re talking about. Please. 我发誓 我不知道你在说什么 真的
[34:14] It doesn’t have to be this painful. 你本可不受皮肉之苦的
[34:26] This is Bauer. 我是Bauer
[34:27] They’ve got my husband. They’re hurting him. 他们抓住了我丈夫 他们在折磨他
[34:29] Where are you? I’m on the lower level. 你在哪? 我到底层了
[34:30] We had to leave. We’re on the second floor. I don’t know where. 我们不得不离开那 我们在二楼 我不知道具体位置
[34:35] OK, I’m on my way. 好 我马上去
[34:36] They’re gonna kill him. 他们要杀了他
[34:37] Kelly, stay on the phone. Keep talking to me. Kelly 别挂电话 跟我保持通话
[34:40] I can’t. 我不能
[34:42] Kelly!
[34:43] Please… 求你…
[34:44] Where is the control board? 控制板在哪?
[34:48] Stop. 住手
[34:55] I have what you want. 我有你要的东西
[34:58] Give it to me. 给我
[34:59] First, you let my husband go. 你先放了我丈夫
[35:05] No! 不!
[35:16] OK. OK. 好 好
[35:19] I’ll give it to you if you promise not to kill us. 我给你 只要你保证不杀我们
[35:25] I won’t kill you. I promise. 我不杀你们 我保证
[35:30] It’s over there. 在那边
[35:32] It’s behind the pillar. 柱子后面
[35:49] It’s locked. 锁的
[35:50] What is the code? 密码是什么?
[35:55] It’s uh… *76114. 密码是… *76114
[36:06] It’s here. 都在这
[36:10] Let’s go. 我们走吧
[36:17] Kill them. 杀了他们
[36:33] This is Jack Bauer. I need a medic. Second level, north end of the building. 我是Jack Bauer 这需要医疗队 二楼 最北边
[36:40] It’s all right. He’s gonna be OK. Help is on the way. 没事了 他会没事的 救助队在路上
[36:43] Where is the Football? “足球”在哪?
[36:45] They have it. They went out that door. 他们拿走了 从那个门走的
[36:49] I’m sorry. 对不起
[36:50] Don’t be. You did great. Thank you. 不用道歉 你们做的非常好 谢谢
[36:53] Air support, two hostiles just left the building. 空中支援 两名匪徒刚离开建筑
[36:55] I do not have possession of the Football. I repeat, I do not have possession of the Football. 我没拿到”足球” 重复 我没拿到”足球”
[37:23] Air support, the Football is in the lead jeep headed north. Take it out. 空中支援 “足球”在向北驶去的领头吉普车里 拦住它
[37:27] I repeat, take it out. 重复 拦住它
[37:55] Put your hands where I can see them! 把手放在我能看见的地方!
[38:14] Air support, I cannot see the Football in the vehicle. 空中支援 我在车里没找到”足球”
[38:20] Shine your spotlight on me and follow. 灯光照着我 跟着我
[38:38] Air support, I’m in possession of the Football. Go after the other jeep. 空中支援 我找到了”足球” 去追另一辆吉普车
[38:57] Almeida.
[38:58] Tony, it’s Jack. Tony 我是Jack
[38:59] I’m in possession of the Football. Three hostiles are down, one escaped. 我拿到”足球”了 3名匪徒死亡 1名在逃
[39:02] I’m not positive, but I think it was Marwan. 我不敢确定 但我想是Marwan
[39:05] I’m sorry, but I had to make a choice. 抱歉 我必须做个选择
[39:07] Marwan gave us the Football to buy his freedom? Marwan不管”足球”自己跑了?
[39:10] Yeah, that doesn’t sound right to me either. 是 我也觉得不对劲
[39:13] What are you thinking? 你怎么看?
[39:14] I don’t know. 不知道
[39:15] Let me ask you something. Is anything missing? 你检查下 丢东西了吗?
[39:19] No. All the components are here. 没有 都在这呢
[39:21] Hold on one second. 等一下
[39:36] Tony, I was wrong. There are some pages missing. Tony 我搞错了 少了几页
[39:38] All right, look, Jack, the sections are color-coded. What’s missing? 好 听着 Jack 章节是颜色标记的 少了什么?
[39:41] Red Chapter, Section Three. 红色的 第三章
[39:44] Get Audrey. 去找Audrey
[39:45] All right. We’ll call you right back. 好的 我们待会联系你
[40:00] You’re worried about him. 你担心他
[40:04] I am. He seems unsure of himself. 是 他看起来对自己没信心
[40:08] No, Mike, trust me. 不 Mike 相信我
[40:10] He spent his whole life preparing for this. 他一生都在为此做准备
[40:13] He’s just being cautious, feeling his way along. He’ll be fine. 他只是很谨慎 一步步来 他会做得很好的
[40:19] Yeah? 喂?
[40:25] Well, the vote was unanimous. The 25th amendment’s been officially invoked. 嗯 投票一致通过 正式起动第25项修正案
[40:29] Tell the press we’re ready. Let’s get this done. 告诉媒体我们准备好了 我们把这事做好吧
[40:33] Mr. Vice President, 副总统先生
[40:35] the 25th amendment is in effect. 第25项修正案已生效
[40:37] Any descending votes? 有反对票吗?
[40:37] None, sir. 没有 先生
[40:38] Well, we should proceed with the sworning then. 好 那我们该进行宣誓了
[40:40] Yes, sir. The sworning will only take a minute, and then we’ll take a short break and you can address the nation. 是的 先生 宣誓用不了1分钟 短暂休息后再进行全国讲话
[40:45] I’m still not entirely certain that a live address makes much sense this time of night. 我还是不确定 这么晚做全国讲话有意义吗?
[40:49] After what’s happened today, sir, an awful lot of people are wide awake. I’m sure they’d like to hear from you directly. 经历了今天发生的一切 先生 大多数人肯定很清醒 他们需要直接听到您的声音
[40:55] Yes, of course. 是 当然
[40:59] We’re ready, sir. 我们准备好了 先生
[41:23] Please. Please. Thank you very much, ladies and gentlemen. 请安静 请安静 非常感谢 女士们先生们
[41:28] Yeah? 喂?
[41:29] Jack, it’s Tony. Jack 我是Tony
[41:30] Is Audrey there? Audrey在吗?
[41:32] Jack, I’m here. Jack 我在
[41:33] Tell me what the contents are of the missing pages. 告诉我丢失的那几页的内容
[41:35] Jack, it’s the Red Section which contains warhead locations and activation codes. Jack 红色部分是核武器位置和启动密码
[41:39] But we started canceling all the activation codes as soon as Air Force One went down. 可是空军一号一坠毁我们不就注销那些密码了吗
[41:43] Yes, but there are thousands of warheads. It’s gonna take an hour to clear the slate. 是 但有成千上万的核弹啊 注销至少要1个小时
[41:47] Jack, in the meantime, if they get a hold of a warhead and a matching activation code, we will not be able to stop them. Jack 这个时候 如果他们找到核弹和匹配的密码 我们就阻止不了他们了
[41:53] Copy that. I’ll get back to you. 收到 回头再打给你
[42:04] Mr. Novick’s office. Novick先生办公室
[42:05] Let me speak to Mike Novick. 我想跟Mike Novick通话
[42:07] Yes, sir, right away. 是 先生 马上
[42:08] I soundly swear that I will faithfully execute the office of the President of the United States, and will, in the best of my ability, 我神圣宣誓我将如实地履行美利坚合众国总统的职责与意志
[42:16] preserve, protect and defend the constitution of the United States. 全力维护 保护 捍卫美利坚合众国的宪法
[42:22] Mr. President, I appreciate it. 总统先生 感谢您
[42:26] Ladies and gentlemen, I appreciate you coming at this late hour. 女士们先生们 感谢你们深夜来此
[42:30] Novick.
[42:31] Mike, it’s Jack. We got a problem. Mike 我是Jack 我们有麻烦了
[42:34] … to take this oath under tragic circumstances. Words cannot express the sense of sadness… … 在这不幸的形势下宣誓 内心的悲痛无法用言语表达…
[42:38] Part of the Football’s been compromised. “足球”的一部分内容被抢走了
[42:40] Yes, I’ll tell him. 好 我会转告他的
[42:48] Mr. President. 总统先生
[42:50] I just received a phone call from CTU. 我刚接到反恐局的电话
[42:53] I’m sorry to tell you, sir, but it appears that part of the Nuclear Football has fallen into the hands of terrorists. 很遗憾通知您 先生 核弹 “足球” 的一部分内容已落入恐怖分子之手 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号