Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] This is Air Force One. We are declaring an emergency. 这里是空军一号 我们遇到紧急情况
[00:16] We’re not gonna make it. I have to put it down now. 飞机失去控制了 必须紧急迫降
[00:19] Chloe, what’s happening? Chloe 出什么事了?
[00:22] Chloe!
[00:24] Air Force One is down. 空军一号坠毁了
[00:27] This may be him. 可能是他
[00:29] It’s the President. 是总统先生
[00:33] He’s still alive. 他还活着
[00:34] I repeat, the President is alive. 重复 总统先生还活着
[00:37] Marwan has to be within a 50-mile radius… Marwan肯定在迫降点方圆50英里之内…
[00:39] Jack.
[00:40] There’s a higher priority than finding Marwan. 有件事比找到Marwan更重要
[00:42] What is it? 什么事?
[00:42] Recovering the nuclear football. 找回核弹”足球”
[00:45] Didn’t it go down with Air Force One? 没有在空军遗骸的残骸中找到它吗?
[00:46] The missile inflicted enough damage that 导弹对飞机造成严重损害
[00:48] the plane left a trail of debris as it went down. 机身在下降过程中解体
[00:50] A lot of things were sucked out, including the football. 许多零部件在此期间散落 包括核弹足球
[00:52] That case contains the 那个手提箱里
[00:54] codes and locations of our entire nuclear arsenal. 有关于核弹部署位置和发射密码的情报
[00:57] What’s the location of the football? 它在什么位置?
[00:58] 40 miles northeast of here in the middle of the desert. 坠机点东北方40英里的沙漠之中
[01:04] Air support! 空中支援!
[01:05] Football is in the lead jeep headed north. 核弹足球在一辆往北行驶的吉普车里
[01:07] Take it out! 拦下它!
[01:17] I’m in possession of the football. 我拿到它了
[01:18] Three hostiles are down, 击毙三个敌人
[01:19] one escaped. 有一个逃跑了
[01:20] I’m not positive, but I think it was Marwan. 我不确定 但我认为那人是Marwan
[01:23] There’s some pages missing. 文件少了几页
[01:25] Tell me what the contents are of the missing pages. 告诉我少了的那几页上是什么
[01:27] Jack, it’s the red section Jack 是最高机密章节
[01:28] which contains warhead locations and activation codes. 里面记录了核弹的位置和启动密码
[01:31] If they get ahold of a warhead and a matching activation code, 如果他们找到了核弹并且启动了发射程序
[01:33] we will not be able to stop them. 我们就无力回天了
[01:36] Mr. vice President… 副总统阁下…
[01:37] President Keeler is alive. Keeler总统还活着
[01:40] But he’s in critical condition. 但是他随时会有生命危险
[01:41] Sir, I recommend you invoke the 25th amendment 阁下 我建议您启动第25号修正案
[01:44] and take control of things as soon as possible. 尽快接管国家的领导权
[01:46] You’re worried about him? 你在担心他?
[01:48] I am. 是的
[01:49] He seems unsure of himself. 他看起来很不自信
[01:52] I do solemnly swear that I will faithfully execute 在此 我庄严的宣誓我将忠诚地履行
[01:54] the office of the President of the united states, 美利坚合众国总统的职责与意志
[01:56] preserve, protect and defend 维护 保护和捍卫
[01:58] the constitution of the united states. 美利坚合众国的宪法
[02:01] Mr. President, I have just received a phone call from CTU. 总统先生 我刚接到反恐局打来的电话
[02:05] Part of the nuclear football 核弹足球的一部分机密文件
[02:07] has fallen into the hands of terrorists. 落入了恐怖分子手中 以下事件发生于24点至1点之间
[02:20] Vice President Logan has been sworn into office. 副总统Logan已经宣誓就职了
[02:22] He’s now President of the united states. 他现在已正式成为美利坚合众国的总统
[02:25] His office called, they want an update from us in 15 minutes. 总统办公室打电话来说 要在15分钟内得到我们的最新报告
[02:27] We’re working on several protocols related to the plane crash. 我们正在处理飞机失事的许多善后工作
[02:30] What is he going to want to focus on? 他们具体想知道什么?
[02:32] He’s going to want to know how a stealth fighter was 他想知道一架隐形战斗机
[02:34] stolen from one of our air bases and, more to the point, 是如何被人从空军基地偷出来 更重要的是
[02:36] how it was able to take down 他们是如何用我们自己的导弹
[02:37] Air Force One with one of our own missiles. 击落了空军一号
[02:39] Has he been briefed on Marwan? 他知道Marwan的事了吗?
[02:40] He knows Marwan is the mastermind behind today’s events, yes. 是的 他知道Marwan是今天一系列袭击的幕后黑手
[02:43] But he’s going to want more specifics on the football. 但是他想知道更多关于核弹”足球”的最新进展
[02:45] Where are we on that? 进展怎么样?
[02:47] Jack’s at the debris field outside of Indio. Jack在Indio郊区的飞机残骸附近
[02:49] He’s trying to reconstruct the 他正在尝试重建
[02:50] red chapter of the playbook that was stolen by Marwan. 被Marwan偷走的机密章节的内容
[02:52] How’s he doing that? 怎么样了?
[02:53] He’s working with Fred Laughton from the department of defense. 他正和国防部的Fred Laughton合作
[02:56] He wrote the codes, so he’ll know what’s missing. 代码是他编写的 所以他知道丢失的那部分的内容
[02:59] Good. 很好
[02:59] Who’s going to run point on this update? 谁来写进度报告?
[03:01] You and Tony. 你和Tony
[03:04] All right, everyone, we don’t have a lot of time, 好了 大家注意 我们的时间不多
[03:06] so we’re going to have to fast-track this. 所以大家要尽快处理好这件事
[03:08] Double source all intel through homeland security and CIA. 同时收集国土安全部和CIA的情报
[03:11] Skip the usual request procedures, 跳过常规的请求程序
[03:13] tie into their data directly. 直接连接他们的数据
[03:15] Yes? 喂?
[03:15] Ms. Dessler, I’ve got Jack Bauer on the line. Dessler女士 Jack Bauer的电话
[03:17] Put him through. 接过来
[03:20] Go ahead, Jack. 请讲 Jack
[03:21] Michelle, are you still in briefing? Michelle 你还在进行简报吗?
[03:23] Yes, Jack, you’re on speaker. 是的 Jack 我用了扬声器
[03:24] What have you found? 你有什么发现?
[03:25] Fred Laughton and I just finished a rough reconstruction Fred Laughton和我刚刚对机密章节做了大致的重建
[03:27] of the red chapter- we’re getting that over to you now. 我马上传给你
[03:29] Jack, it’s Bill Buchanan. Jack 我是Bill Buchanan
[03:31] Summarize our exposure. 说一下我们泄露了什么信息
[03:33] What information exactly does Marwan now have in his possession? Marwan得到的那些文件中究竟有什么信息?
[03:36] Well, the red chapter lays out 好吧 那个机密章节
[03:37] the location of our domestic nuclear arsenal. 有我国境内核弹仓库的位置信息
[03:40] The inventory is in the thousands. 有几千个之多
[03:41] Many of the weapons are in transit 许多武器正在
[03:43] as part of our standard shift operations. 进行常规性战备转移
[03:44] Why can’t DOD just secure these weapons? 国防部为什么不守好这些核武器?
[03:47] Because a number of the weapons are in between checkpoints. 因为有许多武器正在运输途中
[03:49] It would take over an hour to account for all of them. 全部锁定它们至少要一个小时
[03:51] Listen, everyone, we’ve got to remember, 每个人都听着 我们要记住
[03:53] Marwan only needs one. Marwan只要找到一个核弹我们就完了
[03:55] All right, Jack, we’ll get on this immediately. 好的 Jack 我们马上行动
[03:56] Get back here as soon as you can 尽快回来
[03:58] and help Audrey liaison with DOD. 帮助Audrey和国防部进行协调
[03:59] We need to account for every single weapon documented in that chapter. 我们需要锁定那个章节上记载的所有核武器
[04:03] I’m on my way. 我马上就去
[04:09] The coordinates for the third one are 第三个的坐标是
[04:12] latitude 37 degrees, 14 minutes. 北纬37度14分
[04:15] Longitude 115 degrees, 21 minutes. 西经115度21分
[04:23] There it is. 找到了
[04:24] Jefferson City, Iowa. Jefferson City 爱荷华州
[04:26] When is the warhead due to arrive? 核弹头大约什么时候运达?
[04:28] 7:00 a.m., Local time. 当地时间的早上7点
[04:30] Five hours from now. 距现在还有5个小时
[04:31] That puts it somewhere 200 miles east. 也就是说现在大约在往东200英里的地方
[04:34] It’s still in Illinois. 还在伊利诺斯州
[04:36] We can intercept it anywhere from this point to here. 我们可以从这两点之间的任何地方拦截它
[04:41] All right. 好
[04:42] Let’s put our people in place. 让我们的人就位
[04:50] The warheads that are in transit because of the daily 运输中的核弹头执行了
[04:52] shift-and-hide operations pose the biggest problem. 轮换隐藏操作造成了大麻烦
[04:55] We can verify military traffic in the coastal areas from here. 我们可以从这里检查海岸附近军队的运输情况
[04:58] Why don’t we find out what DOD has in the midwest. 为什么不找出国防部在中西部的部署
[05:00] Yeah, that’s already underway. 是的 正在进行
[05:01] Audrey said she should have it in a few minutes. Audrey说几分钟后有结果
[05:07] Look, Tony… 听着 Tony…
[05:11] Am I interrupting something? 我打扰你们了吗?
[05:13] No, Chloe. 没有 Chloe
[05:13] What is it? 什么事?
[05:14] Are you logged on to division three? 你登陆了第三分局了吗?
[05:16] Yeah. 是的
[05:16] Look at this, 来看这个
[05:18] 15 minutes ago, the credit card of Eric Murphy 15分钟前 Eric Murphy的信用卡
[05:20] was used at the western gas station in Torrance. 在Torrance西部的一个加油站被使用
[05:22] Who’s Eric Murphy? 谁是Eric Murphy?
[05:23] His real name is Yosik Khatami. 他的真名叫Yosik Khatami
[05:25] He’s a terrorist affiliated with Marwan. 是一名和Marwan有接触的恐怖分子
[05:27] How do we know that? 我们怎么知道的?
[05:28] Through a watch list. 通过一份监视名单
[05:29] We put out a net asking for anybody connected to the name Habib Marwan. 我们通过网络查找任何和Habib Marwan这个名字有关联的人
[05:32] We didn’t expect to get any hits so soon. 没想到这么快就有了线索
[05:34] Why was he so careless? 他怎么会这么大意?
[05:36] Maybe he wasn’t. 也许不是他不小心
[05:37] Maybe it’s some sort of decoy. 也许这是个圈套
[05:38] Well, it wouldn’t be much of a decoy 但这看起来并不象是圈套
[05:39] because we don’t know where he is or what direction they’re traveling in. 因为我们根本就不知道他在哪或者要到哪去
[05:42] This was a mistake. 这是个错误
[05:44] Did the gas station have a surveillance camera? 加油站有监视摄像机么?
[05:46] Yes. He’s driving a black lexus 300. 是的 他开着一辆黑色的凌志300
[05:48] Are we hooked into satellite? 能通过卫星监视么?
[05:49] Yes, we’re monitoring them now. 是的 我们正在监视
[05:51] If this guy’s still on the road, we’ll find him. 如果他还在路上 我们就能找到他
[05:55] Who do we have in the area to run point? 这还有谁在执行这项任务?
[05:57] Curtis just left division. Curtis刚刚从分局出来
[05:58] He’s heading over here right now. 他马上会赶来这
[06:00] Divert him to western gas station. 让他去西部的那个加油站
[06:01] Have field ops meet him there. 让地勤人员在那同他会合
[06:02] All right. 好
[06:10] This is Audrey. 我是Audrey
[06:11] Hey, it’s me. 嘿 是我
[06:12] Hey. 嘿
[06:13] Are you on your way back here? 你正在赶回来吗?
[06:14] Yeah. 是的
[06:15] How much of the weaponry has been accounted for so far? 现在已经锁定了多少武器了?
[06:17] 72 percent.
[06:18] We’re having problems getting confirmations from the midwest. 我们在中西部的确认遇到麻烦了
[06:21] Why? 怎么了?
[06:22] There are several convoys shipping weapons to be 有许多支运输小队在按照削减战略武器条约
[06:24] dismantled in accordance with the arms reduction treaty. 运送武器去分解销毁
[06:27] A lot of them were re-routed 在今早的列车爆炸案之后
[06:28] after the train bombing this morning. 他们开始按不同路线运输
[06:29] Just use local channels. 试试当地的频道
[06:31] All weapon transports have to check in with regional substations. 所有的武器运输都要与地区的分站电台联系的
[06:34] Just call them directly. 直接给他们打电话
[06:35] All right, I’ll do that. 好的 我马上办
[06:38] How you holding up? 你还好吗?
[06:41] I’m okay. 我没事
[06:43] What have the doctors told you about Paul? 医生有没有告诉你Paul的情况?
[06:49] They’re having a hard time keeping him stable. 他的情况很不稳定
[06:52] You just hang in there. 你要坚持住
[06:53] He’ll fight through it. 他会挺过来的
[06:56] Yeah. 是的
[06:59] Tell Michelle I’ll be there in 20 minutes. 告诉Michelle 我20分钟后到
[07:01] All right, will do. 好的 没问题
[07:02] Bye. 再见
[07:20] Yes. 喂
[07:21] Marwan, it’s me. Marwan 是我
[07:23] Is everything all right? 一切顺利吗?
[07:24] No. 不
[07:25] No, it’s not. 出问题了
[07:27] I made a stupid mistake. 我犯了个愚蠢的错误
[07:29] They’re going to find me. 他们会找到我的
[07:31] What happened? 怎么了?
[07:33] I stopped to get gas. 我停下来加油
[07:34] While I was driving away, I realized I used the wrong credit card, 当我离开的时候 才发现自己用错了信用卡
[07:36] the one with the name Eric Murphy, 是化名为Eric Murphy的那张
[07:40] the one you gave me. 就是你给我的那张
[07:41] I told you to get rid of that one. 我告诉过你扔掉它的
[07:43] I was in a hurry, Habib. 我当时很急 Habib
[07:44] I had to make the arrangements for the delivery of the warhead. 我必须来安排运送核弹头的行动
[07:48] When that transaction gets flagged, they’ll be searching the highways. 如果转移出了问题 他们会排查整个高速公路
[07:51] I know, that’s why I’m not on the highway anymore. 我知道 所以我才没上高速公路
[07:52] Where are you? 你在哪?
[07:54] Inglewood.
[07:55] I’m on my way to Prado’s now. 我在去Prado家的路上
[07:57] You’re closer to the marina. 你离码头很近
[07:59] Go straight there. 去码头那里
[08:00] I’ll have him meet you. 我让他去接你
[08:01] Prado can make arrangements to get you out of the country. Prado可以帮你离开美国
[08:05] Thank you, Habib. 谢谢 Habib
[08:06] Thank you. 谢谢
[08:14] Mr. President, it may be precipitous moving to the bunker now. 总统先生 在这个时候就进入地下掩体不太合适
[08:18] Working from the oval office might exhibit a greater 依旧坐在总统办公室工作
[08:21] sense of confidence in our abilities to handle this crisis. 才能显示出我们在处理危机上所表现出的自信
[08:25] The purpose of the bunker is to 建造地堡的目的
[08:26] protect the President in times of crises, is it not? 不就是在危机时刻保护总统的安全么?
[08:28] Yes, sir. 是的 先生
[08:29] Now, I feel it’s always wiser to take the prudent course. 现在 我认为应该谨慎一点
[09:14] Will I be able to function at 100 percent down here, Mike? 在下面我仍然可以指挥全局吗 Mike?
[09:16] Absolutely, Mr. President. 是的 总统先生
[09:17] What kind of protection does this bunker afford? 这座核掩体有哪些保护设施?
[09:20] Total. 功能一应俱全
[09:22] You’re 200 feet below the surface. 你在地下200英尺
[09:24] If the white house suffers a direct hit, 就算白宫遭到直接的攻击
[09:26] everyone in the bunker would be safe, 也可以确保这里的所有人的安全
[09:28] as would the communication infrastructure to the rest of the country. 同时还可以继续向外部发布命令
[09:32] Let’s hope that’s not needed. 最好不要出现这样的情况
[09:48] Mr. President… 总统先生…
[09:49] Bill Buchanan from CTU is on the line. 反恐局Bill Buchanan的电话
[09:56] Hello, Bill. 喂 Bill
[09:57] What do you have for me? 有什么情况?
[09:59] Mr. President, I’m here with Michelle Dessler, 总统先生 我正和
[10:01] director of CTU Los Angeles 洛杉矶反恐局主管Michelle Dessler
[10:03] and Tony Almeida, heading up tactical. 还有战术指挥Tony Almeida在一起
[10:05] Good. 好的
[10:05] Let’s get started. 开始吧
[10:07] Have all of our armaments referenced in the red chapter been secured? 机密章节内所有的核武器都被关闭了么?
[10:11] Not completely, Mr. President, 还没有完全关闭 总统先生
[10:12] but we’re working with DOD on that. 但是我们正在和国防部一起处理
[10:15] What else do we know? 还有什么消息?
[10:16] The man who has choreographed today’s events, 策划今天一系列事件的恐怖分子
[10:18] Habib Marwan, is still at large. Habib Marwan还在逃亡
[10:20] Most likely he is in possession of the red chapter. 很有可能机密章节就在他手上
[10:22] What are we doing to find him? 怎样才能找到他?
[10:24] We just picked up a thread, sir. 我们刚刚得到一条线索 阁下
[10:26] We have a location where 我们20分钟前发现了
[10:27] one of Marwan’s associates was detected 20 minutes ago. Marwan的一名手下的踪迹
[10:31] That sounds promising. 很好
[10:33] What else? 还有呢?
[10:34] We’re sifting through all of our intel now. 我们正在筛选所有的情报
[10:36] We’re hoping to put together a pursuit scenario soon. 希望能找到答案
[10:40] So you’re pretty confident you’ll be able to 所以你们很有把握
[10:42] catch this terrorist, this Habib Marwan, 赶在Habib Marwan发动下次袭击之前
[10:44] before he strikes again? 抓住这个恐怖分子?
[10:46] It’s not an exact science, sir. 并非如此 总统先生
[10:49] All we can do is maximize the probability for success. 我们只能尽力而为
[10:52] There are no guarantees. 但是不能保证
[10:53] Of course. 当然
[10:53] I understand that. 这我明白
[10:59] We need to get control of the situation. 我们需要控制住局面
[11:02] I can’t run the government from down here indefinitely, 我不可能待在这盲目领导政府
[11:04] but I’m not going upstairs until it’s safe. 同时在确保安全之前我也决不上去
[11:07] Sir… 总统阁下…
[11:08] I think their time is better spent working up what they have. 我认为应该让他们把时间用在处理手头掌握的情报上面
[11:11] I recommend we let them get back to it. 我建议让他们继续
[11:21] Okay, Bill… 好吧 Bill…
[11:22] Call us when you have something more concrete. 当你们有具体的行动的时候就通知我
[11:25] Yes, sir, I will. 是 总统先生
[11:31] All right, let’s get back to it. 好了 我们继续
[11:36] Wait a second. Wait a second. 等等 等等
[11:37] Does anybody else feel uneasy about what we just heard here? 有人为我们刚才所听到的感到担心么?
[11:40] In what way? 哪方面?
[11:42] Logan’s supposed to the man who speaks to the Logan应该是能够在国民面前
[11:44] people of this country and exudes confidence. 充满自信的发表讲话的人
[11:47] Not fear. 而不是畏畏缩缩的
[11:52] Air Force One was just attacked, 空军一号刚受到攻击
[11:53] President Keeler is in critical conditional. Keeler总统情况危急
[11:56] Logan was just sworn in, give him time. Logan刚刚宣布就职 给他点时间吧
[11:58] We don’t have time. 我们没有时间了
[12:00] We’ve got Yosik Khatami. 我们必须尽快找到Yosik Khatami
[12:01] A traffic cam picked him up, heading towards the coast. 一个交通监视器拍到他正朝海边开去
[12:03] We have him on satellite. 我们在卫星上发现他了
[12:04] Link this up to Curtis, 传给Curtis
[12:05] I want him running point on this takedown. 叫他抓到这个人
[12:07] Tell Curtis to remain discreet. 告诉Curtis谨慎一点
[12:08] I want to know what Khatami’s doing, 我想知道Khatami在被抓之前
[12:10] who he’s meeting, before we take him down. 要干什么 和谁会面
[12:31] Michelle…
[12:34] I was out of line before, about you and Bill. 关于你和Bill的事 我做的有点过分了
[12:40] It’s your life, and I’ve got no right to judge you. 这是你的生活 我没有权利指手画脚的
[12:45] I appreciate that. 感谢你的理解
[12:48] And whatever tension there is between us, 不管我们之间有什么不合
[12:49] I want to apologize for my part in it. 我都要向你道歉
[12:53] I’d like it if we could just let it go, 我希望我们可以忘记这件事
[12:54] so we could do our jobs. 继续我们的工作
[12:57] Leave the past in the past and move on. 抛开往事 继续生活
[13:01] Sounds good. 很不错
[13:04] All right. 好的
[13:20] Curtis just called in. Curtis刚打电话过来
[13:21] He’s about to arrive at the marina and set up. 他马上就到码头进行部署
[13:22] Good, set up a satellite, also patch in an audio link. 好的 连接好卫星 并且准备好音频设备
[13:25] I’ll take care of it now. 交给我吧
[13:26] Thanks, Edgar. 谢了 Edgar
[13:27] You want me to run point on that? 你希望我来处理这件事么?
[13:29] No, Bill and I will do that, but I want you in on others. 不 Bill和我会处理的 但我希望你处理别的事
[13:33] To do what? 什么事?
[13:34] I’d like your tactical input. 你在战术指挥方面很出色
[13:37] Fine, uh, I’ll have Edgar transfer everything over to the situation room. 好的 我会让Edgar把所有资料传去情况监控室的
[13:47] I get the feeling Tony’s not entirely 我觉得Tony
[13:49] comfortable with the configuration here today. 对今天的人员安排不太满意
[13:53] We haven’t seen each other for a very long time. 我们很久没见面了
[13:55] It’s uncomfortable for both of us. 我们都感到不太舒服
[13:56] The difference is, you seem to be able to stay on point. 不同的是 你可以安心工作
[13:59] I’m not so sure about him. 但他就不一定了
[14:01] I am. 我很好
[14:03] He’ll be fine. 他也会的
[14:58] He’s alone. 他一个人
[14:59] What’s he doing? 他在做什么?
[15:01] It looks like a meet. 看起来像是要和谁见面
[15:02] He’s waiting for someone. 他正在等人
[15:03] Is the marine unit in place? 行动小组到位了么?
[15:05] Yeah, behind the jetty. 是的 就在防浪堤后面
[15:19] Looks like the man Yosik’s meeting just arrived, 看来Yosik等的人来了
[15:21] he’s walking towards him. 他正走过去
[15:23] Is it Marwan? 是Marwan?
[15:24] I can’t tell. 很难说
[15:25] Remember, Curtis, we need them both alive. 听着 Curtis 我们要抓活的
[15:27] All right, copy. 好的 明白
[15:29] All right, all teams, I’ll close off the foot of the pier. 好了各小组注意 我会封锁码头这面
[15:32] Keep them contained, but do not shoot to kill. 监视他们 但是不要击毙
[15:34] Repeat, do not shoot to kill. 重复 不要击毙
[15:52] Damn it. 该死
[15:53] Teams respond. 各小组回报
[15:54] Who is that? 那是谁?
[15:55] This is Macallan at point three. 我是3号监视点的Macallan
[15:57] It looks like a private patrol. 看起来像私人保安
[15:58] All right, hold your positions. 好 继续监视
[16:01] Yosik…
[16:03] Brother. 老兄
[16:04] You’re late. 你迟到了
[16:05] I’ve been standing here waiting for you. 我在这等你好久了
[16:07] Well, I’m here now. 好了 我现在不是来了么
[16:08] Let’s go. 走吧
[16:12] Come on. 来啊
[16:13] What are you waiting for? 你还等什么?
[16:15] Wait. 等等
[16:16] What’s the matter? 怎么了?
[16:17] Someone’s here. 有人
[16:26] It’s okay. 没事
[16:28] It’s just marina security. 只是码头的警卫
[16:29] No, something’s wrong. 不 有些不对劲
[16:31] They’re onto us. 有人在监视我们
[16:32] Yosik, now. Yosik 快点
[16:49] The man he’s meeting is not Marwan. 和他见面的不是Marwan
[17:01] Is there anybody else there besides the two of them? 除了他们两个之外还有其他人么?
[17:03] Not unless there’s someone else on the boat. 没有 除非在船上
[17:09] All right, marine units, move into position. 好了 码头行动小组 各就各位
[17:11] All teams, move in. 所有小组 行动
[17:27] We’re okay. 没事的
[17:28] I think we should just get out of here. 我认为我们应该离开这
[17:30] There was a police officer out there. 外面有个警察
[17:32] I told you, that’s harbor security. 我告诉你了 那只是码头的警卫
[17:34] They stop by all the time. 他们总是来回巡视的
[17:47] Damn it. 见鬼
[17:48] Who the hell’s that? 那些是什么人?
[17:56] This is CTU. 我们是反恐局的
[17:57] We have you completely surrounded. 你们已经被包围了
[17:59] Yes? 喂?
[17:59] They found us! 他们发现我们了!
[18:00] Where are you? 你在哪?
[18:01] It doesn’t matter. 这不重要
[18:01] It’s over, they’re going to get us. 完了 他们来抓我们了
[18:03] Yosik, you can’t let that happen. Yosik 你不能让这事发生
[18:05] You cannot allow yourself to be captured. 你不能被他们抓住
[18:08] I understand. 我明白
[18:10] Also, you have to kill Prado. 并且你要杀了Prado
[18:12] He knows too much. 他知道的太多了
[18:15] I’ll do what’s necessary. 我知道怎么做
[18:20] Yosik?
[18:22] Yosik?
[18:26] Come out with your hands up! 举起双手走出来!
[18:28] You’re completely surrounded. 你们已经被包围了
[18:30] There’s no escape. 你们已经无路可逃了
[18:31] Drop the gun! 扔下抢!
[18:32] Put the gun down! 把枪放下!
[18:35] Step off the boat. 走出船舱
[18:36] Get off the boat. 走下船来
[18:37] There’s a man inside. 里面有个人
[18:39] I shot him, he was gonna kill me. 我杀死他了 他想杀死我
[18:40] He was trying to steal my boat. 他想偷我的船
[18:41] It was self-defense. 我是自卫
[18:45] Put your hands on your head. 把双手放在脑后
[18:49] Who are you? 你是谁?
[18:50] Who are you? 你是谁?
[18:52] My name’s Joe Prado. 我叫Joe Prado
[18:54] I’m innocent. 我是无辜的
[18:55] I have nothing to hide. 我什么都不知道
[19:00] Where’s Yosik? Yosik在哪?
[19:01] He’s dead. 他死了
[19:02] This phone was lying next to him. 旁边有部手机
[19:06] Get him out of here. 把他带走
[19:07] Let’s go. 走
[19:08] Secure the boat. 搜查整艘船
[19:11] Yosik’s dead. Yosik死了
[19:12] We have the man he was meeting. 我们抓到和他见面的人
[19:13] He says his name is Joe Prado. 他说他叫Joe Prado
[19:16] Bring him in. 带回来
[19:17] We also recovered Yosik’s cell phone. 我们还发现了Yosik的手机
[19:19] We’ll try and pull something off it. 我们正试着从中找到一些线索
[19:20] I’ll report to you en route. 路上再向你汇报
[19:21] Good work, Curtis. 干得好 Curtis
[19:22] We’re standing by. 我们等着
[19:28] What do you want to do? 你打算怎么办?
[19:32] Control the situation. 控制住局面
[19:35] Make sure Prado doesn’t talk to the authorities. 确保Prado不会吐出一个字
[19:38] He can hurt us. 他会妨碍我们的
[19:39] How do we get to him? 我们怎么联系他?
[19:41] We can’t. 我们不能
[19:42] Not directly. 不能直接的联系
[19:57] Hello? 喂?
[19:57] This is Marwan. 我是Marwan
[19:58] Yes, Marwan? 什么事 Marwan?
[20:00] Can you reach Amnesty Global at this hour? 你能马上联络到大赦国际吗?
[20:02] What do you need? 有什么事吗?
[20:04] An attorney. 我需要一名律师
[20:05] I’m sure I can. 应该没问题
[20:05] Tell them that an innocent man is being held without charges 告诉他们一个无辜的人将在没有被指控的情况下
[20:08] and is about to be tortured at CTU Los Angeles. 被洛杉矶反恐局关押和拷问
[20:14] By god’s grace, President Keeler survived, 谢天谢地 Keeler总统幸存了下来
[20:16] but more than 75 others did not. 但是其余的75人全部遇难
[20:20] I share in your grief and anger from this tragedy. 我同你们一样 对此次的悲剧感到无比的悲痛和愤慨
[20:24] My family and I feel no differently than each and every one of you. 我们全家人和你们一样
[20:27] We are shocked, saddened and maybe a little afraid. 我们感到震惊 难过或许还有一点害怕
[20:32] These terrorists have displayed, 这些恐怖分子又一次向我们展示了
[20:34] once again, their indifference toward human life. 他们灭绝人性的本质
[20:38] They will pay for what they have done, I assure you. 我向你们保证 他们会为此付出代价的
[20:40] Bill, excuse me. Bill 打扰一下
[20:43] There’s a convoy missing. 有一支护送小组不见了
[20:46] What? 什么?
[20:46] It was headed from Illinois to Jefferson city, Iowa, 他们本该从伊利诺斯州到爱荷华州的Jefferson city的
[20:49] it disappeared just inside the border. 但是他们在州界处失踪了
[20:51] Disappeared? 失踪了?
[20:51] They were due to call in at their checkpoint every 20 minutes, they didn’t. 他们本应该每隔20分钟就像检查站报告的 但是没有
[20:54] I tried to reach them on comsat. 我试着通过卫星电话联系他们
[20:56] There was no reply. 但是没有回复
[20:57] What about satellite? 卫星上也找不到吗?
[20:58] Nothing showing up. 毫无踪迹
[20:59] What was on the trucks? 车上装载了什么?
[21:00] A nuclear warhead. 一颗核弹头
[21:06] Our faith and our resolve will prevail. 我们坚信会获得最终的胜利
[21:21] Okay, we’ve got the fingerprints. 好的 我们拿到指纹了
[21:23] I’ll run them through our databases. 我会拿它和数据库内的指纹进行比对
[21:25] Thanks. 谢谢
[21:26] What do we know about the prisoner Curtis is bringing in? Curtis带回来那个人的情况我们知道多少?
[21:29] Just the name he gave, Joe Prado. 只有他自己说的名字 Joe Prado
[21:31] Curtis just uploaded his picture and prints. Curtis刚刚传来了他的照片和指纹
[21:33] I’m running them through now. 我正在处理
[21:34] Prep holding so Curtis can begin interrogation 准备好拘留室 Curtis一回来
[21:36] as soon as they arrive. 就开始审问
[21:37] I want this man broken in minutes, not hours. 我要这个人立即招供 而不是拖上好几个小时
[21:40] Clear all directories, 清空所有目录
[21:41] put all resources into finding this warhead. 整合所有资源来寻找核弹的下落
[21:44] Believe me, Mike, I wish I had known about this sooner, too. 相信我 Mike 我也希望能早点知道这事
[21:47] Look, I’m not pointing fingers here. 我并没有指责你
[21:49] I’m on your side, 我站在你这边的
[21:50] but the President is not going to be happy 但总统先生可不想看见
[21:52] that the statement he made could be invalidated. 自己作出的承诺变成空话
[21:54] I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么说了
[21:56] We’re putting everything we’ve got into finding this missing warhead. 我们正在全力以赴寻找那颗核弹头
[21:59] All right, we’ll get back to you. 好 稍后再联络
[22:01] Move! 走!
[22:08] Inside! 抬上去!
[22:09] Let’s go! 走!
[22:09] Move, move, move! 快 快 快!
[22:18] We’ve got it and we’re heading out now. 我们拿到了 正准备离开
[22:41] General Thomas just told me we’re missing a nuclear warhead. Thomas将军刚刚告诉我说军方丢失了一枚核弹头
[22:44] Yes, I just heard some of the details from Bill Buchanan. 是的 我刚从Bill Buchanan那了解了具体概况
[22:47] When did this happen? 什么时候的事?
[22:48] It disappeared somewhere between 1:45 A.M. 中部时间凌晨1点45分
[22:51] And 2:15 central time. 至2点15分之间
[22:52] None of our satellites was able to pick this up? 我们的卫星没有一颗发现么?
[22:54] It was in mountain terrain at night. 那里是山区而且是在晚上
[22:56] Our people are analyzing the imagery now, 我们的人正在分析图像
[22:58] but it’s going to be hard to find. 但是找起来会很困难
[23:02] What are we going to do if we don’t find this man Marwan? 如果我们找不到这个Marwan怎么办?
[23:05] Our people are doing everything they can 我们的人正在尽全力
[23:07] to contain him to the Los Angeles area. 把他的行动范围限制在洛杉矶
[23:09] It’s going to be difficult for him to leave. 他想离开几乎不可能
[23:11] Yeah, well, it’s difficult to shoot down Air Force One 对 没错 用我们自己的隐形飞机
[23:13] with our own stealth fighters, but he managed to do that. 击落空军一号也很难 但他也做到了
[23:16] Who knows what else they’re planning? 天知道他们还要做什么?
[23:18] I’m sure he’s going to come after me next. 我敢肯定接下来他就会冲着我来了
[23:19] Mr. President, there’s no indication that that’s his plan… 总统先生 没有任何迹象表明他接下来会…
[23:23] You don’t know that! 你不知道!
[23:24] I don’t know that! 我也不知道!
[23:25] We don’t have enough information to know what his plan is! 我们没有足够的情报来确定他接下来的计划是什么!
[23:31] The head of Secret service is on his way over now. 情报部长正赶过来
[23:35] He has a revised plan that 他有一个计划
[23:37] I’m certain will ease your mind about your safety. 我相信这计划会消除你对安全问题的顾虑
[23:51] That’s the bastard Curtis found at the marina. 那个就是Curtis在码头抓到的
[23:53] The one that’s helping the terrorists. 暗中帮助恐怖分子的王八蛋
[23:54] I guess. 八成是了
[23:59] I’d like to get him in a room for a few minutes. 我想进拘留室一会儿
[24:02] What? 什么?
[24:03] He’d talk to me in about two seconds. 2秒之内我就能让他招供
[24:07] Oh, you want to hurt him to get revenge for your mother dying. 哦 你想替你母亲报仇
[24:10] I can understand that. 我能理解
[24:14] Take him to holding. 带他去拘留室
[24:17] Did Edgar run the prints I sent? Edga处理过我发来的指纹了吗?
[24:18] Yeah. The name checks out. 是的 姓名已核实
[24:19] Joseph Prado, ex-marine. Joseph prado 前海军陆战队员
[24:20] No criminal record, but over the last five 没有犯罪记录
[24:22] years, he’s got no record of employment, either. 但是在最近5年也没有任何工作记录
[24:25] Which means he’s a criminal or a mercenary. 也就是说 他要么是罪犯 要么是雇佣兵
[24:27] That’s right. 没错
[24:28] I’ll find out if he knows anything about the missing warhead. 我会查清楚他是否知道失踪的核弹头的下落
[24:30] All right. 好
[24:32] Tony.
[24:34] What do you got? 查到什么?
[24:35] I found the convoy. 我找到护送小组了
[24:36] I’ve just got off the Iowa highway patrol, 我刚刚得到爱荷华州公路巡警消息
[24:38] Millitary transfer was ambushed. 军方护送小组遭到袭击
[24:40] Everyone’s dead. 无一人生还
[24:41] What about the warhead? 核弹头呢?
[24:43] Gone. 不见了
[24:44] Alright, find out what kind of vechile being used to transport 好吧 查出他们使用的是什么交通工具
[24:47] also tell the local law-enforcement to put up premiters 并通知当地警方设立封锁线
[24:49] I want you to check for any airstrip server remotely clearence 搜查较偏僻的机场
[24:51] they might be able to put down a chopper. 他们有可能有直升机
[24:53] Yeah. 好的
[25:00] Remember he’s ex-marine. 记住他曾是海军陆战队员
[25:02] He won’t cave easily. 他的嘴没那么容易撬开
[25:04] I just need to establish that 我想说的是
[25:05] even we’re in the government building. 就算我们是在政府大楼里
[25:07] I’m gonna go as far as it takes. 我也会用尽各种方法的
[25:11] How are you gonna start? 你打算怎么办?
[25:12] I will use Richard. 我需要Richard的帮助
[25:16] Ok. 没问题
[25:30] I’ve told you I’m not talking to you, pal. 我已经告诉你我没什么可说的 伙计
[25:32] I haven’t been charged with anything and doing anything wrong. 我没有犯罪记录 也没做错什么
[25:36] I killed that man,it was a self-defence, 我杀了那个男人只是正当防卫
[25:37] he was trying to steal my boat. 他想偷我的船
[25:39] We both know it’s a lie 我们都知道这是个谎言
[25:41] So let’s not wasting our time,what do you say,John? 所以我们最好不要再浪费彼此的时间了 你说呢 John?
[25:44] I’m not saying anyting to you. 我没什么可说的
[25:45] Now, you’re lying to me. 你还在对我撒谎
[26:03] What the hell is this? 这是什么?
[26:10] Yes. 喂
[26:11] Michelle, where’s Curtis? Michelle Curtis在哪?
[26:13] He’s just about start with Pardo. 他正准备审问Pardo
[26:14] Tell him to stop. 让他停下来
[26:16] What? 什么?
[26:16] That’s an order, both of you, come to the floor, now. 这是命令 你们两个现在到大厅来
[26:19] – It was a self-defence. – Curtis. – 我只是正当防卫 – Curtis
[26:20] – You can’t do this to me. – Curtis. – 你不能这么做 – Curtis
[26:22] What? 怎么了?
[26:24] Bill wants to see us before you start. Bill想在审问开始前见我们
[26:30] Wait till I get back. 乖乖等我回来
[26:38] What’s this about? 什么事?
[26:40] I don’t know. 我不知道
[26:55] We have a problem. 我们遇到麻烦了
[26:57] This is David Winston from Mmnesty Global. 这位是大赦国际的David Winston
[27:00] And I have a signed court order here protecting the 我这里有联邦法院的禁令
[27:02] rights of Joesff Prado who knew have been in custody. 正在拘留中的Joesff Prado的权利需要得到保障
[27:06] You see US Marshals are here to assure that 联邦法官要求
[27:07] I’m taking to the prisoner immediately. 我立刻保释这位犯人
[27:10] That’s ridiculous. 真荒唐
[27:11] That’s your opinion. 那只是你的看法
[27:12] But Mr. Prado’s rights will not be violated 但Prado先生的权利是不容侵犯的
[27:15] Take me to him now. 马上带我见他
[27:16] We are not assured Curtis. Do as he says. 我们没办法 Curtis 照他说的做
[27:18] There is a nuclear warhead missing. 现在有一枚核弹头丢失了
[27:19] This is our only lead, Bill. 这是我们唯一的线索 Bill
[27:20] I’ll get into this with the Justice Department. 我会和司法部联系
[27:22] In the meantime do what he says 但是现在你照他说的做
[27:40] When can I expect his call? 什么时候才能等到他的电话?
[27:41] It’s extremely important. 这非常重要
[27:46] Yes,I understand that but I need to talk to the judge presonally, 是的 我明白 但是我需要立刻和法官通话
[27:47] please have him called me back. 请让他立即给我回电话
[27:50] Mr. Buchanan. Buchanan先生
[27:51] Do you have those hourleads for me? 有进度报告吗?
[27:53] No, I don’t. 不 不是
[27:54] but I’m here on another matter. 是关于另外一件事情的
[27:55] You what? 什么事?
[27:56] I heard the interrogation on Prado have been put on hold. 我听说对Prado的审问被迫停止了
[27:58] That’s right. 是的
[27:59] Why? 为什么?
[28:00] You have a job to do, please get back to work. 你还有很多事要做 快回去工作
[28:02] I know I’m not supposed to be interfering in the matters of policy, 我知道我不应该询问决策层的事情
[28:05] but considering what I have been through today 但是想想我今天承受的一切
[28:07] my mother dying because of these terrorists. 那些恐怖分子害死了我的母亲
[28:09] I want to know why you let some slamy lawyer protect the dirty-bag like Prado 我想知道为什么会有白痴律师要保护Prado这种该死的人
[28:13] We don’t happy that either, but we’re gonna fix it, 我们也不愿意 但是我们会有办法的
[28:15] but it’s gonna take some time. 但是需要一些时间
[28:16] That’s time we don’t have. 但是我们没有时间了
[28:17] Edgar stop. Edgar 够了
[28:20] I’m trying to cut you some slack here, 这里交给我来处理
[28:21] but you need to get back to your job, 但是你回去继续做你的事
[28:23] you need to put all that stuff aside and hold for awhile, please. 拜托你暂时先把这些事放在一边
[28:29] Yes,sir. 是的 长官
[28:32] Yeah, Cannon. 喂 Cannon
[28:34] Yes. 请讲
[28:35] I’ll hold for the judge. 我在等法官的来电
[28:36] What was that all about? 怎么回事?
[28:37] You’re supposed to be doing the hourleads. 你不是应该做进度报告吗
[28:39] I know. 我知道
[28:39] I don’t want anybody keeps telling me what I’m supposed to be doing. 我不需要别人一直告诉我该做什么
[28:41] I have a photographic memory in case you forgot. 你没忘了我经历的痛苦吧
[28:44] How can I forgot, you tell me like every other of the day. 我怎么会忘记呢 你天天都念叨
[28:47] I don’t know why what’s happened here, 我不知道事情为什么会这样
[28:49] we have some pc lawyer holding us up from doing our job. 居然有该死的律师妨碍我们的工作
[28:52] Your job is do the hourleads, 你的工作是做进度报告
[28:53] you’re holding yourself up. 你需要克制自己的情绪
[29:06] Chole.
[29:07] Have you heard of the mising warhead. 知道核弹头丢失的事了么
[29:08] Yeah, FBI link up with our department yet? 是的 FBI和我们联系了吗?
[29:11] Yes. I’m sharing both of databases. 是的 我正在共享数据库
[29:13] OK. Good. Who’s questioning the prisoner. 好的 谁在审问那个人
[29:15] You mean Joseph Prado that Curtis broght in. 你是说Curtis抓回来的那个Joseph Prado
[29:17] Yeah. 没错
[29:17] No one. 没有人在审问
[29:19] What are you talking about? 这话是什么意思?
[29:21] The attorney came in from amnesty globe with a court 大赦国际来了一位律师
[29:23] order saying we won’t be allowed to being-alone with Prado. 他带来了法院的禁令 说我们不能私下审问Prado
[29:25] Buchanan is on the phone with judge sending the order now. Buchanan正在和下发那个禁令的法官交涉
[29:29] I’ll be right back. 我马上回来
[29:31] I don’t believe this. 真是令人难以置信
[29:32] I disagree with you, you honor, 我很难同意您的看法 尊敬的法官阁下
[29:34] this does not fall outside the boundary of patriot land. 这并不是叛国
[29:38] Yeah, alright thanks. 是的 好吧 多谢
[29:39] What the hell is going on here, 怎么回事
[29:40] you got the key witness on the missing warhead. 你抓到了核弹头失踪事件的关键证人
[29:41] We should be pressing this guy with everything we’ve got. 我们无论如何都要撬开那家伙的嘴
[29:43] Judge’s known more about cha. 法官们也知道
[29:44] If you want to appeal we should wait until 7 A.M. take him to the pillar judge. 但如果我们要上诉的话 得等到早上7点带他到大法官那
[29:47] Does he know what the stakes are? 他知道这件事态的严重性么?
[29:48] He does,but he’s feeling Prado got no record 他知道 但是他认为Prado既然没有犯罪记录
[29:50] he shouldn’t be treated like a terrorist. 就不应该被当成恐怖分子来对待
[29:51] What about the fact that he was caught meeting with 那他在深夜和恐怖分子见面
[29:53] known terrorist in the middle of the night on appear? 被我们当场抓获这件事怎么解释?
[29:55] Circumstantial. 纯属偶然
[29:56] Bill, we need to interrgoate this prisioner, Bill 我们需要审问这个人
[29:58] I don’t care what kind of court order we even get. 我可不管什么法院的禁令
[30:00] I agree, but the attorney is with him 我也这么认为 但是那位律师和他在一起
[30:02] U.S. Marshal’s protecing his right. 美国联邦司法区执法官正在保护他的权利
[30:04] Where’s attorney? 那个律师在哪?
[30:05] In holding with Prado. 和Prado一起待在拘留室
[30:07] Jack, don’t make it worse. Jack 别把事情搞僵了
[30:08] I just want to talk to him. 我只是想和他谈谈
[30:11] How much longer do I have to stay here? 我还要在这待多久?
[30:13] I’m trying to get you out as soon as I can. 我会尽快帮你出去
[30:14] My office is in the process of filing a complaint. 我的人正在帮你写申诉信
[30:17] They have nothing on me. 他们什么证据都没有
[30:18] I was standing alone on my boat. 我一个人站在自己的船上
[30:20] I don’t even know the man’d going after. 我甚至都没料到那个人会跟进来
[30:23] Come in with me, Al. 跟我进来 Al
[30:30] Who are you? 你是哪位?
[30:31] My name is Jack Bauer, Department of Defense, and you are? 我是国防部的Jack Baue 你呢?
[30:36] David Weiss, Amnesty Global. 大赦国际的David Weiss
[30:40] Curtis, why is the suspect not in his restraints? Curtis 为什么嫌犯可以自由活动?
[30:42] Amnesty Global’s order supersedes our authority. 这是大赦国际赋予我们的权利
[30:44] Mr. Bauer, my client is cooperating. Bauer先生 我的委托人很合作
[30:47] He’s not trying to go anywhere. 他是不会逃跑的
[30:48] All he wants is to be treated like any other U.S. citizen. 他只想得到其他美国公民一样的权利
[30:50] Your client aided and abetted people who 你的委托人间接的帮助了
[30:52] attacked the President of the united states today. 今天袭击美国总统的人
[30:54] You don’t know that. 你们没有证据
[30:55] As a matter of fact, we do. 事实上 我们有
[30:57] Then charge him. 那就起诉他吧
[31:05] May I speak with you privately? 我能私下和你谈谈么?
[31:09] Get the door. 开门
[31:17] You and I both know that your client isn’t clean and 你我都清楚你的委托人不是清白的
[31:20] that he conspired to steal a U.S. nuclear warhead. 他合谋偷取了一枚核弹头
[31:23] All my client wants is due process. 我的委托人想要的只是正常的法律程序
[31:25] Mr. Weiss, Weiss先生
[31:27] these people are not gonna stop attacking us today 在杀死数以百万计的美国人之前
[31:30] until millions and millions of americans are dead. 这些人是不会停止攻击的
[31:33] Now, I don’t want to bypass the constitution, 现在我也不想违反宪法
[31:36] but these are extraordinary circumstances. 但是现在是非常时期
[31:38] The constitution was born out of extraordinary circumstances, Mr. Bauer. 宪法就诞生于非常时期 Bauer先生
[31:43] This plays out by the book, not in a backroom with a rubber hose. 这些都是记在白纸上的 而不是记在密室的橡胶管上
[31:51] I hope you can live with that. 希望你能一直这么认为
[32:16] Sir, can I help you? 先生 需要我帮忙么?
[32:17] No, it’s all right. 不 不用了
[32:27] How did you get here so fast? 你怎么这么快就赶来了?
[32:29] What?! 什么?!
[32:33] Who asked you to represent Mr. Prado? 是谁让你来代表Prado的先生的?
[32:36] I don’t have to give you that information. 我没必要告诉你这个
[32:38] Curtis, from the time of his arrest, Curtis 他被捕的时候
[32:39] did the suspect have time to call a lawyer? 叫律师了吗?
[32:41] No. 没有
[32:49] Marwan called Amnesty Global. Marwan叫来了大赦国际的人
[32:51] This is his play. 这是他的鬼把戏
[32:52] That means Prado definitely knows something Marwan doesn’t want us to hear. 这说明Prado肯定知道Marwan的什么秘密
[32:56] We still can’t get around that court order. 但我们还是不能违反法院的禁令
[32:58] We need to call the President now. 我们要立刻给总统打电话
[33:05] We cannot have any leaks regarding this missing warhead. 对于丢失的核弹 我们不能透露半点消息
[33:08] I’ve contacted General Wilson in Iowa. 我已经联系了爱荷华州的Wilson
[33:11] He’s sealing off the roads while we clean up the ambushed convoy. 他会封锁道路直到我们清理完运送小组的被袭现场
[33:14] What about those highway patrol officers who discovered it? 发现现场的公路巡警那儿怎么办?
[33:17] Wilson’s already brought them in and is explaining the situation. Wilson已经把他们召集起来告诉他们事态的严重性了
[33:21] The good news is, this is happening in the middle of the night. 幸运的是 这件事发生在深夜
[33:24] Most of the country’s still asleep. 大多数人都在睡梦中
[33:28] Yes. 喂
[33:29] CTU Los Angeles is on the line for President Logan. 洛杉矶反恐局想要和Logan总统通话
[33:33] They say it’s urgent. 他们说事情紧急
[33:36] Thank you, gentlemen. 谢谢 先生们
[33:36] That’ll be all. 散会
[33:40] Walt.
[33:42] Stay. 你留一下
[33:55] Put ’em through. 接过来
[33:56] Go ahead, please. 请讲
[33:58] Mr. President, this is Bill Buchanan. 总统先生 我是Bill Buchanan
[33:59] I’m here with Jack Bauer. 我正和Jack Bauer在一起
[34:01] Yes, Bill. 好的 Bill
[34:01] What do you have for me? 有什么进展?
[34:02] Sir, in the process of trying to track down this missing warhead, 阁下 在追查丢失的核弹头的过程中
[34:04] we brought a prime suspect in for questioning. 我们抓到一个首要嫌疑犯并且正在审讯
[34:07] What have you learned? 你们问出什么来了?
[34:08] Well, that’s the problem, sir. 这就是问题所在 阁下
[34:09] Right now, our hands are tied. 现在 我们陷入了两难的境地
[34:11] Amnesty Global has interceded on his behalf. 大赦国际出面保护他的合法权利
[34:14] Interceded on what grounds? 他们凭什么?
[34:16] He’s a U.S. Citizen with no previous record. 就凭他是一名没有犯罪前科的美国公民
[34:19] Why is he a suspect? 为什么怀疑他?
[34:21] We found him with Yosik Khatami, 我们发现他和Yosik Khatami在一起
[34:22] the man who’s linked to today’s terrorist events. 他和今天一系列的恐怖活动都有联系
[34:24] I don’t understand. 我不太明白
[34:25] It doesn’t violate any law to question a suspect. 审问一个嫌犯不会触犯什么法律的
[34:28] Mr. President, if I may…? 总统先生 我能不能…?
[34:32] Go ahead, Mike. 说吧 Mike
[34:34] Jack, it’s Mike Novick. Jack 我是Mike Novick
[34:36] Hi, Mike. 你好 Mike
[34:36] Am I correct in assuming that this suspect is unlikely 这个嫌犯即使在他的律师允许的情况下
[34:39] to respond to the kind of Q&A his lawyer would permit? 也不会合作地回答问题 我说的对吗?
[34:43] That’s correct, Mike. 没错 Mike
[34:43] If we want to procure any information from this suspect, 如果我们想要撬开他的嘴巴
[34:45] we’re gonna have to do it behind closed doors. 我们就不得不采取非常手段
[34:47] You’re talking about torturing this man? 你的意思是对他用刑?
[34:49] I’m talking about doing what is necessary to 我的意思是我们必须尽全力
[34:51] stop this warhead from being used against us. 避免核弹头对我们的安全制造威胁
[34:54] Give us a moment, Bill. 让我想想 Bill
[35:02] Mike, what do you think? Mike 你在想什么?
[35:05] I think we need to do whatever it takes to find Marwan. 我认为我们必须不惜一切代价找到Marwan
[35:12] Walt?
[35:14] Weigh in. 你来权衡一下
[35:17] Well, this makes me nervous. 嗯 这让我感到很不安
[35:19] Why? 为什么?
[35:20] Should this man be innocent, as he claims he is, 如果这个人真如他自己所说的是无辜的
[35:23] your first act as President is to sanction his torture. 那么您上任后所做的第一件事情就是批准对他用刑
[35:27] Well, that’ll… 那么 这会…
[35:28] that’ll forever haunt your presidency. 直到任期结束 这件事都会一直对您产生负面影响
[35:43] Allright, gentalman 好了 先生们
[35:44] Here’s what I’ll agree to. 以下是我的决定
[35:47] I’ll call a special session with members of 我会和司法部的官员们
[35:49] the Justice Department and we’ll discuss this. 召开紧急会议 我们会讨论这个问题
[35:52] I’ll have an answer for you in 20 minutes. 20分钟内会给你答复
[35:54] Mr. President, this thing could be over in 20 minutes. 总统先生 这件事可拖不了20分钟
[35:58] That’s as far as I’m willing to go right now. 我们现在就需要您的答复
[35:59] With all due respect, sir, 如我冒犯 阁下
[36:02] Please let us do our jobs. 请允许我们审问他
[36:15] I’ll get back to you as soon as I can. 我会尽快回复你的
[36:25] I’ll have Curtis start the interrogation of Prado. 我会让Curtis开始审问Prado
[36:27] You and I both know we can’t afford to be wasting time like this. 你我都清楚我们不能再浪费时间了
[36:30] You heard the President. 你听到总统怎么说的了
[36:32] He’s not going to let us touch this guy. 他没有允许我们拷问这个家伙
[36:33] The President’s not here- you are. 总统不在这 但你在
[36:36] If I authorize this, they’ll know in ten minutes. 如果我批准的话 他们10分钟内就会知道的
[36:37] We’ll all be out the door. 我们就会被扫地出门
[36:39] What if I can find another way to handle this 如果我用另外一种方法
[36:40] that wouldn’t implicate anyone else but me? 一种不会牵连到其他人的方式呢?
[36:42] I’m not going to authorize that, Jack. 我不会批准的 Jack
[36:43] You don’t have to. 你不需要批准
[36:45] What do you mean? 这话什么意思?
[36:46] Accept my resignation. 接受我的辞职请求
[36:48] And if I do that, what then? 如果我同意了 那然后呢?
[36:50] Release the suspect. 释放嫌犯
[36:52] Release him? 放了他?
[36:52] We don’t question him, don’t charge him, we just let him go. 我们不审问他 不起诉他 就这么让他离开
[36:55] He won’t need a lawyer, or a marshal. 他就不需要律师或执法官了
[36:59] You’re going to take him on as a private citizen. 你想私下拷问他
[37:29] Yes? 喂?
[37:30] How far away are you? 还有多远?
[37:31] 92 miles. 92英里
[37:35] When you get there, you’ll meet with Morris. 你到那后 会见到Morris的
[37:38] Is he the one who’s going to configure the detonation? 他是负责引爆的人么?
[37:41] Yes. 是的
[37:41] I’ve given him the codes. 我已经把密码交给他了
[37:44] Okay. 好
[37:46] You have to follow the plan exactly, Sabir. 你需要严格按照计划行动 Sabir
[37:49] We cannot give the americans time to start an evacuation. 我们不能给美国佬留下紧急疏散的时间
[37:52] Yes, Marwan. I understand. 好的 Marwan 我明白
[37:54] No delays. 不能拖延
[37:55] It’d be done. 保证准时
[38:07] Hey, when did you get back? 嘿 你是什么时候回来的?
[38:09] A few minutes ago. 几分钟前
[38:10] Thanks. 谢谢
[38:11] Good. 好的
[38:11] I could use your help on the DOD interface. 你可以帮我处理国防部那边的事情
[38:13] I can’t help you right now, Audrey. Sorry. Audrey 抱歉 现在帮不了你
[38:15] What are you doing? 你要干什么?
[38:17] I’ll tell you when I get back. 回来再告诉你
[38:18] Jack…
[38:20] Jack!
[38:21] Audrey, please. Audrey 拜托
[38:28] What the hell are you trying to pull here? 你们究竟在搞什么鬼?
[38:29] First you want to torture me, and now you’re throwing me out? 先是想严刑拷问我 现在又把我放出来
[38:32] That’s right. 没错
[38:33] It’s okay, Joe. 没事的 Joe
[38:33] I’m sure they tried to fight the restraining order, 我肯定他们想方设法要取消那道禁令
[38:35] then realized they couldn’t. 但最后他们会发现 那根本不可能
[38:36] No, that’s not what this is. 不 不是这样的
[38:39] They’re doing something. 他们有别的目的
[38:40] Don’t be so paranoid. 不要疑神疑鬼了
[38:42] We’re just not interested in you anymore. 你对我们没有利用价值了
[38:43] I want protection when I get out of here. 我想在离开这之后受到保护
[38:45] The marshal can escort back wherever you want to go. 执法官会护送你去任何地方
[38:47] No, no, no! 不 不 不!
[38:48] You know what? 知道么?
[38:49] Change of plan! 改变计划!
[38:50] I don’t want to leave here 我不会离开这
[38:51] until I know I’m safe for the next few days. 除非我确信接下来的几天我的人身安全能得到保证
[38:52] If you don’t leave, 如果你不想离开
[38:54] I’m going to have to arrest you for 我会以闯入国家安全机构
[38:56] trespassing in a secured government building. 办公场所的罪名逮捕你
[38:58] Once that happens, not even your attorney can protect you. 这样的话 即使你的律师也保不了你
[39:03] Correct me if I’m wrong, David. 我说的没错吧 David
[39:07] He’s right. 他说的没错
[39:25] What’s going on? 怎么回事?
[39:26] Where are they taking Prado? 他们带Prado去哪?
[39:27] He’s been released. 他被释放了
[39:28] Why? 为什么?
[39:29] I don’t know. 我不知道
[39:29] It came from Buchanan. Buchanan下的命令
[39:30] Mr. Buchanan, why are you letting him go? Buchanan先生 你为什么放走他?
[39:33] Edgar, not now, please. Edgar 先别提这个 拜托
[39:34] But he’s working with the people that killed my mother. 他和杀死我母亲的人是同谋
[39:35] Not now. 现在还不能证明
[39:43] Cheer up, Joe, you’re a free man. 开心点 Joe 你自由了
[39:45] Yeah, free. 是的 自由了
[39:47] The marshal’s going to take you home. 执法官会送你回家
[39:48] No. 不
[39:48] You kidding me? I can’t go home. 你开什么玩笑? 我不能回家
[39:50] I’ve got to go somewhere public, like a hotel. 我想去个公共场合 去宾馆
[39:52] Fine. 没问题
[39:52] Tell him where you want to go. 告诉他你想去哪
[39:54] Don’t let anyone know you’re there. 别让任何人知道你去了那儿
[39:58] Here’s my card. 这是我的名片
[39:59] You call me if anyone from CTU tries to bother you. 如果反恐局的人再来骚扰你 你可以随时联系我
[40:04] Yeah, okay. 好的 谢谢
[40:11] You’re going to be fine. 你会没事的
[40:36] make a sound, and I will blow your brains out, 你要是敢出声
[40:38] all over the windshield. 我就打爆你脑袋
[40:40] Handcuff your left arm to the dashboard, now. 把左手铐在仪表盘上 快
[40:53] Now we’re going to talk. 现在我们来谈谈
[41:08] Now… 现在…
[41:09] You and I both know your heart isn’t in this. 你我都清楚你并不想趟这个浑水
[41:11] You just wanted the money. 你只是想要钱
[41:13] I don’t want you. 我可没工夫睬你
[41:14] All I want is Marwan. 我只想知道Marwan的下落
[41:15] I don’t know any Marwan. 我不认识什么Marwan
[41:16] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[41:19] Yeah, well, I’m running out of time here, 是吗 好吧 时间可不多了
[41:21] so why don’t we just cut to the chase. 我们开门见山吧
[41:28] Where’s Marwan? Marwan在哪?
[41:29] I don’t know! 我不知道!
[41:48] Where is Marwan?! Marwan在哪?!
[41:51] Where is Marwan?! Marwan在哪?!
[41:52] I don’t know! 我不知道!
[41:54] I swear I don’t! 我发誓我不知道!
[41:55] Okay, okay, okay, Marwan’s… 好 好 我说 Marwan…
[41:58] Marwan’s going to be at a place called the hub club tonight. Marwan今晚会去一个叫中心俱乐部的地方
[42:00] Where is it? 在哪?
[42:02] It’s just… 就在…
[42:03] It’s just east… 就在东部…
[42:04] Where is it?! 在哪?!
[42:04] It’s just east of downtown! 市中心东部!
[42:06] Just east of downtown. 就在市中心东部
[42:10] This’ll help you with the pain. 这会减轻你的痛苦 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号