Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:18] People of America, You wake up today to a different world. 美国公民们 今天你们醒来就到了另一个世界
[00:22] One of your own nuclear weapons has been used against you. 你们自己研制的核武器就用来对付你们自己
[00:27] You wake up today to a different world. 今天你们醒来就到了另一个世界
[00:29] Do we take that literally? 我们能按字面意思理解吗?
[00:30] That he’ll set off the warhead before dawn? 意思是说他要在黎明前引爆核弹?
[00:32] A CTU analyst named Chloe O’Brian secured a hard 一名叫Chloe O’Brian的反恐局分析员拿到了一个硬盘
[00:35] drive belonging to one of Marwan’s associates. 是属于Marwan的一个助手的
[00:39] This hard drive may contain information that could lead us to the warhead. 这个硬盘有可能帮助我们找到核弹
[00:43] I will give you full authority to act as my proxy whenever you think it’s necessary. 任何必要的时候 你都可以行使我的权利
[00:47] Mr. Koo, there’s a man in your consulate by the name of Lee Jong. Koo先生 贵国领事馆有个叫Lee Jong的人
[00:51] We need to take Mr. Lee into custody immediately for questioning. 我们要立刻逮捕Lee先生 进行讯问
[00:55] But Mr. Lee is a Chinese citizen. 但是Lee先生是中国公民
[00:57] I can’t just hand him over to you without going through channels. 我不能在未经请示的情况下就把他交给您
[01:00] Jack, is there any doubt in your mind that Lee is working with Marwan? Jack 你肯定Lee在为Marwan做事吗?
[01:05] No, sir… 是的 先生…
[01:06] the e-mails he sent left no room for doubt. 他发送的电子邮件就是确凿的证据
[01:08] Then we have to get Lee out now and find out what he knows. 所以我们现在必须找到Lee 套出他所知道的
[01:10] Yes, sir. 是 先生
[01:11] No one connected with the government can admit to knowing anything about this… 任何与政府相关的人士不得承认与与此事有关…
[01:15] ever! 绝对不行!
[01:15] Got him! 抓住他!
[01:16] Hostiles in pursuit. Bring up the van. 后有追兵 货车接应
[01:26] Mr. President, the consul is dead. 总统先生 领事死了
[01:28] He was shot when armed men broke into this 武装分子闯入大楼劫走Lee先生的时候
[01:31] building and took Mr. Lee with them by force. 他被射杀了
[01:34] Mr. Lee, tell me where Habib Marwan is. Lee先生 告诉我Habib Marwan在哪儿
[01:37] Damn it, we’re losing him! 该死 他要不行了!
[01:39] Paul, what is it? Paul 怎么了?
[01:41] I can drain off some of the fluid but we need to get him back into surgery now. 我可以排放一些液体 但是他现在需要做手术
[01:46] Jack…
[01:47] Jack, what’s going on? Jack 发生什么事了?
[01:48] This man is our only connection to a stolen nuclear warhead. 这个人是我们找寻失窃的核弹的唯一线索
[01:50] You’ve got to save him now. 我们现在必须救他
[01:51] I already have a patient! 我现在已经有个病人!
[01:53] You have a new one! 你现在又多了一个!
[01:54] If you don’t save him, Billions of people will die. 如果你不救他 数以亿计的人们会死亡
[01:56] Jack…
[01:57] I have my orders. 我奉命行事
[01:58] I’m doing my job. 我在尽我的职责
[02:00] Paul’s crashing. Paul快不行了
[02:02] Jack, he’s dead. Jack 他死了
[02:04] Jack, you son of a bitch, you killed him. Jack 你个混蛋 你杀了他
[02:12] The following takes place between 3:00 A.M. and 4:00 A.M. 以下发生在凌晨3:00到4:00
[02:21] Gauze. 纱布
[02:22] Gauze. 纱布
[02:23] Is he going to make it? 他能挺过来吗?
[02:25] We’re going to do the best we can. 我们在全力抢救
[02:26] I just need him coherent long enough to get the information 我只需要他多活一会
[02:28] about Marwan and the missing warhead. 告诉我关于Marwan失窃核弹的事情
[02:29] I know, Jack. 我知道 Jack
[02:30] You already made me aware of that when you forced me to sacrifice Paul Raines’s life. 当你逼我牺牲Paul Raines的生命的时候 我就意识到这一点了
[02:35] One milligram atropine! 一毫克阿托品!
[02:36] What is it? 怎么了?
[02:36] Jack, I don’t have time right now. Jack 我现在没有时间了
[02:38] Jack, we need to leave. Jack 我们最好离开这里
[02:40] Let them do this. 让他们来就行了
[02:46] Gauze. 纱布
[02:50] I’ll be right outside. 我就在外面
[03:14] I’m sorry. 很抱歉
[03:19] I’m so sorry. 真的很抱歉
[03:24] How could you? 你怎么能?
[03:30] How could you kill him, Jack? 你怎么会杀了他 Jack?
[03:32] How could you do it? 你怎么能那么做?
[03:34] No… 不…
[03:42] No… 不…
[03:43] No… I can’t… 不… 我不能…
[03:45] I can’t… 我不能…
[03:46] be there right now. 我不能这样
[04:19] Please, Audrey… 求你了 Audrey…
[04:22] just tell me what you want me to do. 告诉我你想怎么做
[04:27] Leave. 离开
[04:28] I want you to leave, Jack. 我希望你离开 Jack
[04:46] Jack, you need to call the White House right away. Jack 你必须现在给白宫打电话
[04:49] Mike Novick needs to speak with you. Mike Novick要和你通话
[04:50] It’s urgent. 很紧急
[04:52] Okay, fine. 好吧 知道了
[04:54] What? 什么?
[04:57] Paul Raines just died. Paul Raines刚刚死了
[04:59] There was only one doctor and I had to make a choice between Lee’s life and Paul’s. 这里只有一个医生 但是我要在Lee的生命和Paul的生命之间做一个选择
[05:05] A-and I chose Lee. 但我选择了Lee
[05:09] You did the right thing, Jack. 你做对了 Jack
[05:13] You okay? 你还好吗?
[05:17] No, I’m not okay. 不 我不好
[05:23] I’m sorry. 对不起
[05:24] Just tell me when Lee’s out of surgery. Lee的手术结束后通知我
[05:26] I will. 我会的
[05:35] Mike Novick’s office. Mike Novick办公室
[05:36] This is Jack Bauer for Mike Novick. 我是Jack Bauer 找Mike Novick
[05:38] Please hold. 请稍等
[05:41] Hello, Jack. 嗨 Jack
[05:42] Have you gotten anything useful out of Lee yet? 你从Lee的口中问出了什么了吗?
[05:44] No, he’s still in surgery. 没有 他还在手术中
[05:45] How’s that coming along? 情况如何?
[05:47] Not great, but he’s hanging in there. 很不幸 他还在危险期
[05:50] I don’t have to tell you we took a huge risk getting this guy, 我不必提醒你 为了抓住这个人 我们冒了多大风险
[05:53] under the assumption that he can help us find the nuclear warhead. 假设他能帮我们找到那颗核弹的话
[05:55] Trust me, Mike, I know. 相信我 Mike 我明白
[05:58] We also have a new situation. 我们又有一个新消息
[06:01] What is it? 是什么?
[06:02] When you broke into the Chinese consulate, Koo Yin, the consul, was shot. 当你闯入中国领事馆的时候 领事Koo Yin被射杀了
[06:06] That’s not possible. 那不可能
[06:07] My men never fired their weapons. 我的手下压根就没有开火
[06:09] Then he was accidentally hit by one of his own people. 那他有可能是被他自己的人意外开枪打中的
[06:13] How badly was he hurt? 他伤的很重吗?
[06:15] He died, Jack. 他死了 Jack
[06:21] Oh, my god… 哦 天啊…
[06:22] I want you to talk to the members of your team. 我希望你能告诉你的队员
[06:24] Make sure that each one of them has an alibi for where they were during the ambush. 让他们每个人都想好如何回答袭击时他们都在做什么
[06:29] Okay. 好的
[06:30] This is an extremely incendiary situation. 这纯属意外
[06:34] I’m about to talk to President Palmer now. 我现在准备向Palmer总统汇报了
[06:37] We’re trying to avoid a serious confrontation with China. 我们正在尽量避免和中国产生重大的冲突矛盾
[06:41] We’ll handle it from here. 我们这边会处理好的
[06:43] Thanks, Mike. 谢谢 Mike
[06:58] How did this happen? 这是怎么回事?
[07:06] Mr. Buchanan, the network security module lit up. Buchanan先生 网路安全模块警示灯亮了
[07:08] Someone on the outside is trying to jam our satellite servers. 外面有人企图堵塞我们的卫星信号
[07:11] Could this just be a high network load? 会不会是因为网络流量太大造成的?
[07:13] No, it’s definitely a denial of service attempt. 不是 这绝对是拒绝服务的攻击
[07:15] What do you want me to do? 你希望我怎么做?
[07:16] Do any damage yet? 有什么损失吗?
[07:18] No, the Cisco system is self-defending. 还没有 Cisco系统正进行自动防护
[07:19] All right, have one of your people use the security auditor tool. 好的 让你的手下使用安全监听装置
[07:22] Maybe it’ll lead us to Marwan’s network. 或许能带我们到Marwan的线路上去
[07:23] That was my point from the start. 这也是我最开始的目的
[07:25] Chloe.
[07:28] We’re in an active code. 我们情况很紧急
[07:30] We don’t have time for your personality disorder. 没时间来让你调整情绪
[07:32] Do you understand me? 你明白我的意思吗?
[07:34] Chloe?
[07:35] Yes or no? 行还是不行?
[07:36] Yes, sir. 是的 长官
[07:45] This is Yasir. 我是Yasir
[07:46] Is the warhead in place? 核弹装好了吗?
[07:47] Yes, but we have a problem. 是的 但是我们有个问题
[07:48] I can’t jam their satellite. 我无法拦截他们的卫星
[07:50] You assured me that you could handle it. 你跟我保证说你可以处理好的
[07:52] CTU must have just installed new software. 反恐局肯定是重新装了新软件
[07:54] This wasn’t in place last week. 上个星期还没有呢
[07:57] We’re going to have to move our schedule forward by an hour. 一个小时后我们就要按照时间表进行下面的行动了
[08:00] There won’t be as many casualties if people aren’t at work. 人们还没上班的时候就引爆只会减少人员伤亡
[08:03] If you can’t jam the satellite signal, they’ll find us. 如果你不能切断卫星信号 他们就会找到我们
[08:07] We can’t let that happen. 我们不能让他们发现
[08:08] I understand. 我明白
[08:11] How long are we going to keep the President in the dark? 我们还能隐瞒总统多久?
[08:14] Eventually he’s going to find out that you authorized a raid on the Chinese consulate. 他早晚都会查出是你批准向中国领事馆发起袭击的
[08:18] We have to keep it from him as long as we can. 瞒得越久越好
[08:21] Were you able to find Jack? 你能找到Jack吗?
[08:22] Yes. He’s back at CTU. 能 他回反恐局了
[08:25] The man they grabbed at the consulate, Lee Jong, is still in surgery. 他们在领事馆抓到的那个叫Lee Jong的人 还在手术室
[08:30] Was he able to tell us anything about the warhead? 他告诉我们关于核弹的情报了吗?
[08:32] No. 没有
[08:35] What did Jack have to say about the Chinese consul’s death? Jack怎么解释中国领事之死的?
[08:37] It wasn’t our people who fired the shot. 不是我们的人开的枪
[08:39] The Chinese won’t care. 中国那边不会理会这些
[08:41] He died as a result of our trespass. 我们的擅入导致其死亡
[08:44] We have to start constructing a scenario that 我们必须伪造证据来摆脱
[08:46] doesn’t implicate the United States government. 这件事情与政府的牵连
[08:49] They must know we did this. 他们肯定知道是我们做的
[08:51] We called the consulate about Lee Jong half an hour before the abduction. 在行动前一个小时 我们给领事打了电话 讨论Lee Jong的事情
[08:55] The Chinese don’t want a confrontation any more than we do. 中方可不像我们这样想要当面对峙
[09:01] If we can create a scenario of plausible deniability, they may play along. 如果我们能编一个可信的理由 也许能蒙混过关
[09:05] How do we do that? 那要怎么做呢?
[09:09] Call CTU. 打电话给反恐局
[09:10] Have them find out which anti-Chinese factions have attacked 让他们查查最近5年有哪些反华团体
[09:13] their embassies or consulates in the last five years. 袭击过他们的大使馆或者领事馆
[09:16] Most of these groups you’re talking about are asian extremists. 大部分都是亚洲激进分子
[09:20] I’m sure Bauer’s team was predominately americans. 我认为Bauer的小组已经暴露了他们是美国人
[09:22] Bauer’s team was masked. Bauer的小组都戴了面具
[09:24] No one saw their faces. 没人看见他们的脸 中国驻洛杉矶领事馆
[09:46] They were all masked? 他们蒙面了吗?
[09:47] Yes. 是的
[09:56] Wait. 停下
[09:57] His mask was lifted. 他没有蒙面
[10:08] Use the image processing filters. 用图像处理过滤器
[10:10] OK 好
[10:19] Let me see. 你起来
[10:34] Send this image to Beijing and Shanghai. 发到北京和上海
[10:36] Have them cross-reference it with our intelligence databases. 用我们的情报资料库 互相参照
[10:38] Find out who this man is. 找出这个人
[10:41] I will. 我马上去办
[10:51] Curtis, come here. Curtis 过来
[10:55] Listen up. 听着
[10:56] The Chinese consul was shot and killed during Lee’s extraction. 在抓捕Lee的行动过程中 中国领事被射杀
[10:59] How? 怎么可能?
[10:59] We never got a shot off. 我们根本就没有开枪 我知道 我知道
[11:00] I know, I know.
[11:01] It must have been friendly fire. 肯定是他们自己人误杀的
[11:02] But look, we’ve got to make sure all our alibis cross check. 但是 我们必须确保我们的证词一致
[11:05] No one outside of this operation is to know that 不能让任何人知道
[11:07] we were anywhere near the Chinese consulate tonight. 我们今晚曾在中国领事馆附近
[11:09] Understood? 明白了吗?
[11:10] Jack, what’s gonna happen? Jack 会怎么样?
[11:11] Are we going to be brought into this? 我们都会被卷进去吗?
[11:12] I don’t know yet. 我还不知道
[11:13] All I do know is now that the consul’s been killed, everything has changed. 现在我只知道中国领事死了 所有的事情都发生了变化
[11:17] It’s our responsibility to make sure that the United 我们有责任确保政府
[11:19] States government is never implicated in this operation. 不会牵连进这次事件当中
[11:22] Don’t worry, Jack. 别担心 Jack
[11:23] Everyone here gets it. 这里所有人都明白
[11:25] Okay. 好的
[11:25] Curtis, you advise the rest of the team. Curtis 你通知小组的其他人
[11:27] You got it. 没问题
[11:37] Yasir.
[11:39] They’re ready for you to make the changes. 已经准备好 你可以进行调整了
[11:42] Do you think they’ll find it before we launch? 你认为他们会在引爆前找到它吗?
[11:44] Not if I move up the launch time. 除非我把引爆时间提前
[11:46] They’re looking for the warhead in their cities. 他们还在自己的城里找这颗核弹呢
[11:48] They have no idea that it’s going to be delivered by missile. 根本不会想到核弹早就被运到千里之外了
[11:54] Morrison?
[11:55] Yes, sir. 是 先生
[11:56] Open up the guidance firmware. 打开引导固件
[11:57] I’m going to upload a new instruction set. 我要上传一套新指令
[12:01] Yes, sir. 是 先生
[12:03] Okay, go ahead. 好了 继续吧
[12:15] All right, you’ll be ready to start the launch 好了 当我们完成对导弹上计算机程序的编辑后
[12:17] sequence as soon as we’ve reprogrammed the onboard. 你就可以随时执行发射指令了
[12:19] Good. 好
[12:36] Jack, prep all your databases. Jack 准备所有的数据库
[12:38] When Lee comes to, we’re gonna have to move quickly. 等Lee醒了 我们要迅速行动
[12:39] What about the warhead? 核弹有消息了吗?
[12:40] We’re meeting on it now. 我们正在开会讨论
[12:42] Chloe, I need you to free up a server for a large DOD Block transfer… Chloe 我需要你空出一个服务器 用来装国防部截获的情报…
[12:44] it’ll be coming through a locked channel from Heller’s office. 将从Heller那边的一个加密频道上传过来
[12:48] Has that been authorized? 得到批准了吗?
[12:52] No, not yet, I still have to talk to Audrey. 没有 还没有 我还要向Audrey报告
[12:55] That’s gonna be weird. 那样挺尴尬的
[12:57] What? 什么?
[12:58] Talking to Audrey, I mean, you had to do what you did and her husband died. 向Audrey报告 我的意思是 你做了你必须要做的 可她的丈夫死了
[13:02] It’s probably destroyed your relationship with her. 很可能会破坏你和她之间的关系
[13:03] Chloe, please, just free up the server. Chloe 拜托了 清出一台服务器
[13:05] Okay. 好的
[13:09] Jack, I just want you to know that if you need Jack 我只是要你知道 如果你需要
[13:11] anyone to talk to as a friend, I’m here for you. 有个朋友倾诉一下 我随时欢迎
[13:16] Not now, but later, when things calm down. 现在不是时候 但是过些时候 等事情尘埃落定了
[13:21] Thanks. 谢谢
[13:29] Audrey, I’m sorry to bother you. Audrey 很抱歉打扰你
[13:31] I need you to call Marcy, authorize a block transfer. 我需要你打电话给Marcy 批准一个模块服务器
[13:34] We need all pertinent D.O.D. 我们需要所有国防部相关的
[13:36] Databases sent over here to CTU. 数据传送到反恐局
[13:40] Were you able to keep Lee alive? 你们能救活Lee吗?
[13:43] Yeah, he’s stabilized. 能 他现在已经脱离危险了
[13:46] All right. 好的
[13:47] I’ll call Marcy. 我给Marcy打电话
[13:50] Thank you. 谢谢
[13:55] Now the warhead was stolen here, in eastern Iowa. 核弹就是从这里被偷走的 Iowa东部
[13:58] We don’t yet know how it’s being transported 我们还是不知道它是怎么被运走的
[14:00] Are we monitoring air traffic? 我们监视飞机航线了吗?
[14:01] Yes… so far nothing’s been picked up. 是的… 目前为止还没有发现
[14:04] Well, if they have to stay on the ground, how far could they have gone? 如果他们必须要在地面运输 他们能走多远?
[14:07] Based on our latest information, 300-mile 根据我们最新消息 方圆300英里
[14:08] radius, which includes three metropolitan areas. 其中包括三座大城市
[14:11] Have those cities been alerted? 那里的居民接到警报了吗?
[14:12] The President wants to keep that information restricted for the time being. 总统希望暂时不要对外透露
[14:15] We have raised local alert levels, but haven’t mentioned specifics. 我们已经加强了当地的安全级别 但是还没有涉及任何细节问题
[14:18] Marwan and his people have control of the nuclear warhead. Marwan和他的手下已经掌控着这颗核弹
[14:22] We have to figure out when and where he’s going to set it off. 我们必须查出他们引爆它的时间和地点
[14:25] I want you looking at everything… from satellite to local police. 我希望你们仔细查看… 从卫星到当地警局
[14:28] We have a small window. 我们的时间不多了
[14:30] It’s still the middle of the night. 现在还是半夜
[14:31] If Marwan leaves a trail, 如果Marwan露出了踪迹
[14:33] it’s going to be a hell of a lot easier to follow it 现在追捕要比两小时后人们开始
[14:35] now than in two hours when people start going to work. 起床工作时再追容易得多
[14:37] Let’s get to it. 赶快开始吧
[14:41] See it again. 您再看看
[14:43] We think this is the man you asked us to find. 我想这是您要找的人
[14:46] But you’re not sure. 但是你不肯定
[14:47] There was a good match on a lot of the available characteristics. 有很多地方与他的身份特征吻合
[14:53] Howard Bern.
[14:54] Member of a tactical unit for CTU Los Angeles 洛杉矶反恐部机动队成员
[14:57] What are you going to do? 下一步怎么做?
[14:58] Talk to him. 找他谈谈
[14:59] How? CTU won’t let you anywhere near him. 怎么谈? 反恐署不会让你靠近他的
[15:03] They’ll have to. It would be a diplomatic mistake 他们必须合作
[15:04] for them not to cooperate under the circumstance . 否则就是外交上的失措
[15:07] Switchboard 总机
[15:08] Get me the head of CTU Los Angeles. 请接洛杉矶反恐部主持人
[15:11] Wait,please. 请稍后
[15:13] There’s a program at division you can filter those markers through. 总部有程序可以帮你分离这些标记
[15:16] It’ll tell you which ones are good. 可以告诉你哪些是比较好的
[15:19] Yeah? 是吗?
[15:19] I’ve got a Mr. Cheng from the Chinese consulate who wants to speak to Michelle. 我接到一位中国领事馆的Cheng先生的电话 要找Michelle
[15:28] This is Michelle Dessler. 我是Michelle Dessler
[15:31] Ms. Dessler, my name is Cheng Zhi, head of security for the Chinese consulate. Dessler小姐 我叫Cheng Zhi 是中国领事馆的安全主管
[15:34] I’m sure your office is aware of the incident that happened here earlier tonight. 我相信你们那里已经知道今晚早些时候发生的事情了
[15:39] Yes, we were very sorry to hear about it. 是的 我们也对此深表遗憾
[15:42] Is there anything we can do to help? 有什么我们能够提供帮助的吗?
[15:43] I would like to come over and discuss this matter with you. 我想过去和你谈一些事情
[15:47] Of course. 没问题
[15:48] My office would be more than glad to make an appointment with you in the morning. 我的工作人员将很乐意为您在今早安排会面
[15:51] No, I need to do that right now. 不 我现在就要见你
[15:53] I’m afraid that’s impossible. 那恐怕不可能
[15:56] You must know we’re in the middle of a national security crisis. 您要知道我们正处于国家的安全危机之中
[15:58] The murder of a Chinese consul on Chinese soil could be construed as an act of war. 在中国的领土上谋杀一位中国领事可以被认作是一种战争行为
[16:02] What does that have to do with us? 这跟我们有什么关系?
[16:03] I believe your agency stormed the consulate and kidnapped Lee Jong. 我相信是你们的探员袭击了领事馆并劫持了Lee Jong
[16:10] That is an outrageous accusation. 这样的指控实在是太荒谬了
[16:13] Just an hour earlier, your government called 就在一个小时前
[16:16] and asked for permission to speak to Lee Jong. 你们的政府官员要求找Lee Jong谈谈
[16:19] 30 minutes later we were attacked. 30分钟后 我们就遭到了袭击
[16:21] It is unlikely these two events are unrelated. 这两件事情不太可能一点关系都没有吧?
[16:24] I’m sorry, Mr. Cheng, I can’t help you. 很抱歉 Cheng先生 我帮不了你
[16:26] I suggest you cooperate voluntarily. 我建议你还是主动合作
[16:28] Otherwise, I’ll be forced to go above you on this. 否则 我只好向你的上级申述了
[16:32] I’m sure you’ll do what you have to. 我知道您会采取一切必要的手段
[16:34] I mean no disrespect, but I do have to get back to work. 恕我冒犯 但是我真的必须回到工作岗位了
[16:37] Very well, Ms. Dessler. 很好 Dessler小姐
[16:39] You’ll be hearing from me soon. 你很快就会再接到我的电话的
[16:47] Hello? 喂?
[16:48] Get me Secretary of State Taylor 请接国务卿Taylor办公室
[16:51] Tell him it’s an urgent matter. 告诉他万分紧急
[16:52] Yes, sir. 好的 先生
[16:58] Comm just confirmed that we got the data from Marcy, thank you. 通讯部刚收到了Marcy那边的数据 谢谢
[17:01] You’re welcome. 不客气
[17:04] Yeah. 好的
[17:09] Audrey, you should get some rest. Audrey 你应该休息一下
[17:11] With everything that’s going on, I can’t. 看看现在的情况 我不能
[17:13] You could go back to the hotel. 你可以回到酒店去
[17:15] Jack, please don’t tell me what to do. Jack 别跟我说应该做什么
[17:23] What? 怎么了?
[17:26] Jack, what do you want from me? Jack 你想从我这里知道什么?
[17:29] You made a choice that killed Paul, and I’m trying to deal with it. 你的选择害死了Paul 我正在努力接受这个现实
[17:36] We both have a job, let’s just do it. 我们都有工作 就让我们各尽其责
[17:40] Jack.
[17:42] Michelle says the head of security at the Chinese consulate just called. Michelle说中国领事馆的一个安全负责人刚刚打电话来
[17:45] What? 什么?
[17:46] He made it sound like he has evidence linking CTU to the abduction of Lee. 他说的好像他有证据表明劫持Lee和反恐局有关系
[17:49] What kind of evidence? 什么样的证据?
[17:50] He didn’t say, but he wants to come down here and talk to us. 他没说 但是他想过来和我们谈谈
[17:53] They don’t have any evidence, they’re bluffing. 他们没有任何证据 只是在虚张声势
[17:56] Bill, we don’t have time to deal with them right now. Bill 我们现在没有时间跟他们周旋了
[17:57] I agree, but we don’t have much choice. 我知道 但是我们没有选择的余地
[18:00] I need you to help me figure out how to deal with this, Jack. 我需要你帮我想个办法 Jack
[18:03] I need to check on Lee’s condition first. 我必须先确认Lee的情况
[18:05] I’ll get back to you. 我一会再去找你
[18:06] All right. 好的
[18:14] CTU just sent this over. 反恐局刚刚把这个发了过来
[18:18] These five groups have all made attempts to attack or sabotage 在过去两年内有五个组织
[18:21] Chinese targets around the globe in the last two years. 试图攻击或毁坏中国领事馆
[18:24] This group here… 这个组织…
[18:25] people’s freedom coalition? 人民自由联盟?
[18:27] They’ve actually made speeches where they referenced 他们在发表演讲的时候曾提到
[18:29] Lee Jong’s involvement with the Chinese nuclear program. 有关Lee Jong参与中国核计划的事情
[18:32] So an attack on the consulate and the grab 那么这个组织袭击领事馆
[18:33] of Lee Jong by this group would be plausible. 劫持Lee Jong便在情理之中
[18:36] It would allow the Chinese to save face. 这应该也让中国政府保住颜面了
[18:38] And if the Chinese can’t provide proof that we entered 而且 如果中方无法提供我们擅入领事馆的证据
[18:41] the consulate, saving face may be all they need. 那么颜面是他们唯一需要的东西
[18:43] If you want, I can start leaking it to the media. 如果您同意 我可以将此事透露给媒体
[18:46] Do it. 好的
[18:49] Mr. President. 总统阁下
[18:52] David, what have you done? David 你都干什么了?
[18:54] Excuse me, sir? 什么意思 先生?
[18:55] I just got a call from the secretary of state telling me about 我刚接到国务卿打来的电话说
[18:57] a covert action against the Chinese consulate in Los Angeles. 我们对洛杉矶中国领事馆采取了一次秘密行动
[19:00] That’s correct. 是的
[19:00] I sanctioned it. 我批准的
[19:02] Why would you have done such a thing? 你为什么要这么做?
[19:03] It was the only option at the time. 这是当前唯一能做的了
[19:05] Don’t you know how fragile our relationship with China is right now? 你不知道现在我们跟中国的关系有多紧张吗?
[19:08] You authorized an attack on their consulate! 而你却批准去袭击他们的领事馆!
[19:10] That’s a military engagement. 那算是一次军事行动
[19:11] It was a covert operation, 是一次秘密行动
[19:12] not dissimilar to those carried out by 这和世界各国所奉行的
[19:14] countries on a routine basis around the world. 基本原则并没有多大出入
[19:16] Don’t give me a social studies lesson, David. 我不用你给我上课 David
[19:18] We marched onto Chinese soil, we kidnapped one of their nationals 我们派人踏入了中国领地 还劫持了他们的公民
[19:22] and in the process the Chinese consul was killed. 而在此期间 一名中国领事被杀
[19:25] We were unlucky, sir. 我们不走运 先生
[19:26] Unlucky? 不走运?
[19:29] Yeah, I would say that we were unlucky. 是的 我只能说我们不走运
[19:31] That’s the kind of thing that could start a war… 这是会挑起战争的事情…
[19:33] now how am I supposed to be able to fight 我们已经激怒了一个拥有核武器的超级强权国家
[19:34] terrorists while I’m provoking a nuclear superpower? 现在又怎么来对付恐怖分子?
[19:36] I would advise you to calm down, sir, 我希望您能冷静一点 先生
[19:38] if we’re going to get through this day. 如果我们想要度过今天的危机
[19:41] We didn’t bring this crisis on ourselves, 我们不会给自己制造麻烦
[19:44] but we’re going to be the ones to settle it. 我们是解决麻烦的
[19:48] This is a dirty business, 这手段很龌龊
[19:49] and we’re gonna have to get our hands dirty to clean it up. 但是如果想要解决问题就不得不这么做
[19:53] Now, please, Mr. President, 现在 拜托了 总统阁下
[19:55] you brought me here to help you. 您叫我过来帮您
[19:59] Let me do it. 就放手让我做吧
[20:22] Tony, what’s the latest on Lee? Tony Lee的情况怎么样?
[20:23] He’s out of surgery. 他做完手术了
[20:25] Dr. Besson thinks he’ll be able to respond to questions soon. Besson医生认为他一会就可以接受询问了
[20:27] All right, when that happens, I want everyone from comm on standby. 好的 可以的时候 我希望通讯部的人就位
[20:31] Whatever information Lee gives us on the 无论Lee交待了什么有关于核弹的情报
[20:32] warhead I want worked up without any time lags. 我们要第一时间来处理
[20:34] We’re clear about this, correct? 我们明白了 对吗?
[20:36] Yes, sir. 是 长官
[20:37] good 很好
[20:40] That was secretary of state Taylor. 是国务卿Taylor
[20:42] He just authorized the head of security at the Chinese 他刚刚批准了中国领事馆的安全主管过来
[20:44] consulate to come here and question us about the raid. 向我们询问有关此次袭击的事情
[20:46] What? 什么?
[20:47] In the middle of all this? 在这么紧急的时刻?
[20:49] All right. 是的
[20:49] This breaks down very simply. 一不小心我们就会露出破绽
[20:51] They want to prove that we attacked the consulate tonight. 他们想要证实今晚是我们袭击了领事馆
[20:54] We have to make sure they can’t do that. 我们一定不能让他们找到证据
[20:57] Well, that ambush has got to land on someone. 必须找一个人对袭击事件负责
[20:59] Mike Novick’s working on that from Washington. Mike Novick正在华盛顿那边策划呢
[21:01] We just have to make sure all our bases are covered here. 我们只需要保证这边万无一失
[21:04] Finding that nuclear warhead is our number one priority. 寻找核弹才是我们的首要任务
[21:07] I’m going to go over the strategy with Jack. 我要和Jack讨论一下
[21:09] When Cheng gets here, send him to the Situation Room, 等Cheng到了这里 把他带到局势研究室
[21:12] make sure all our visible screens are masked. 把我们所有的可见屏幕都遮住
[21:15] Okay. 好的
[21:23] This situation with the consulate is dragging us down. 领事馆那边的事情会拖我们后退的
[21:26] We shouldn’t be diverting resources away from finding that warhead. 我们不应该再从搜寻核弹的工作人员中调派人手了
[21:29] Hopefully this will just be a formality and we can get rid of him quickly. 希望这只是走走形式 我们能尽快打发他
[21:37] If we don’t get information from Lee, 如果我们无法从Lee那里套到任何情报
[21:39] Audrey’s husband will have died for no reason. Audrey的丈夫就白死了
[21:43] What is she still doing here? 她还在这干嘛呢?
[21:46] I think she wants to stay busy so she doesn’t have to think about it. 我估计她是想让自己忙一点 好不去想那件事
[21:51] It’s funny, when I met Audrey this afternoon, 太可笑了 今天下午我见到Audrey的时候
[21:54] it seemed like she and Jack were totally together. 就像她和Jack已经在一起了
[21:59] A few hours later, everything’s changed. 可是几个小时之后 一切都变了
[22:13] Michelle…
[22:18] I hate being without you. 我不想失去你
[22:23] I never wanted it to be this way. 我从没想过会变成这样
[22:31] Cheng’s here. Cheng来了
[22:37] Send him to the Situation Room. 送他去局势分析室
[22:39] Buchanan and Jack are waiting there for him. Buchanan和Jack正在那里等他
[22:41] Shouldn’t we keep him more isolated than that? 我们是否该让他离得更远些呢?
[22:43] No. 不用
[22:45] We have to give the impression we have nothing to hide. 我们要让他感到我们没什么好隐瞒的
[22:46] All right. 好的
[22:54] Mr. Cheng. Cheng先生
[22:55] Yes. 是的
[22:55] I’m Curtis Manning. 我是Curtis Manning
[22:56] Hello, Mr. Manning. 你好 Manning先生
[22:58] Our regional director is waiting for us in the Situation Room. 我们的区域主管正在局势研究室等您呢
[23:00] If you’ll follow me… 请跟我来…
[23:01] good. 好
[23:11] Mr. Cheng. Cheng先生
[23:12] Bill Buchanan. 我是Bill Buchanan
[23:13] Pleasure to meet you in person. 很高兴见到您
[23:15] My condolences for the loss of your consul. 对贵国领事的遇害致以慰问
[23:16] Thank you. 谢谢
[23:17] This is Jack Bauer from the department of defense, he’s working for us today. 这位是国防部的Jack Bauer 他今天在我们这里工作
[23:20] Mr. Cheng, please take a seat. Cheng先生 请坐
[23:23] I know of Mr. Bauer, of course, from his previous service to this country. 久闻Bauer先生为这个国家所做的一切
[23:27] We knew you were in Los Angeles today. 我们知道你今天在洛杉矶
[23:29] When did you arrive? 你是什么时候到的?
[23:30] Flew in from Washington a couple of days ago with Secretary Heller. 是几天前和Heller部长从华盛顿过来的
[23:33] I assume, then, secretary Heller is still here. 那么 我想Heller部长也还在这吧
[23:36] No. 不
[23:36] For security reasons, he’s at our district office. 出于安全考虑 他在我们的行政区办公室
[23:39] Why aren’t you with him? 为什么你没跟他在一起?
[23:40] We felt, under the circumstances today, I could be more helpful here at CTU with Bill. 我们感到 今天这样的局势 我应该和Bill一起在反恐部更有帮助
[23:44] That’s odd. 真难得
[23:46] Not really. 不敢当
[23:48] As you know, I used to run this office. 正如您所知道的 我曾是这里的主管
[23:50] So if there’s anyone capable of leading a covert operation under short notice, 因此如果接到命令要进行一次秘密行动
[23:54] you would be the ideal candidate. 你将会是最理想的人选
[23:56] Mr. Cheng, this kind of unfounded… Cheng先生 这种无端的…
[23:57] That’s all right, Bill, I’ve got it. 没关系 Bill 我来吧
[24:00] Mr. Cheng, I can assure you that neither CTU nor I had anything to Cheng先生 我敢向你保证 无论是反恐局还是我个人
[24:03] do with the terrible events that took place at your consulate tonight. 都和今晚在贵领事馆发生的恐怖袭击事件无关
[24:12] I assume you know this man… Howard Bern. 我想你认识这个人吧… Howard Bern
[24:14] One of your field agents. 一名你们的外勤探员
[24:16] This was taken by one of our surveillance cameras tonight. 这是今晚被我们的监视摄像机上捕捉到的
[24:23] This photograph has been altered. 这幅图像已经被修改过
[24:25] Just to make it clearer. 只是为了更加清晰
[24:27] Or to set up a scenario that you can utilize for political propaganda. 或者是为了你们的政治主张找一只代罪羔羊吧
[24:30] No, Mr. Bauer. 不 Bauer先生
[24:31] We ran this image through our database. 我们用这张照片在数据库中相比较过
[24:33] The computer picked Mr. Bern as a near perfect match. 计算机给出了Bern先生是最接近的匹配对象
[24:36] Did you take the time to cross-reference your database 那你们有没有对比数据库中
[24:39] to include members of the people’s freedom coalition? 包括人民自由联盟的成员吗?
[24:41] Because according to our information, they’re 因为据我们所知
[24:43] the group most likely behind this attack. 他们是这次袭击最有可能的幕后策划者
[24:44] That would be pointless, wouldn’t it? 你觉得有必要吗?
[24:46] This man is not asian. 这个人不是亚洲人
[24:48] Mr. Cheng, Cheng先生
[24:48] you and I both know that the PFC has initiated terrorist 我们都知道 人民自由联盟招募
[24:51] activity around the globe utilizing european mercenaries, 欧洲的雇佣兵来从事恐怖活动
[24:54] half a dozen of which are a closer match to this photograph than agent Bern. 很多人同Bern探员相比与此照片的匹配度更高
[24:59] I take it, then, Mr. Bern is not available to question? 我明白了 Bern先生现在无法接受我们的询问吗?
[25:01] No, he’s not here tonight. 是的 他今晚不在这里
[25:03] Of course. 当然
[25:04] Mr. Cheng, you must know that it would not be in Cheng先生 你肯定知道
[25:06] America’s best interest to provoke the Chinese government. 激怒中国政府对美国没有任何好处
[25:09] Then what are we playing these games for? 那我们该如何解释这些呢?
[25:11] 30 minutes before we were attacked, you asked our consul to give up Lee Jong. 我们遭到袭击30分钟前 你们要求领事交出Lee Jong
[25:15] Before our government can comply, the 在我国政府同意之前
[25:17] consulate was attacked, Lee Jong disappeared. 领事馆遭到袭击 Lee Jong失踪了
[25:20] Now you tell me you don’t have Lee Jong. 现在你告诉我你们没有抓Lee Jong
[25:22] Howard Bern is not available to be questioned. Howard Bern无法接受询问
[25:24] What are you trying to hide? 你们想要掩饰什么?
[25:25] We’re not trying to hide anything, sir. 我们没有试图掩饰任何事 先生
[25:27] We’re just extremely busy. 我们只是太忙了
[25:29] Excuse me. I’m sorry. 不好意思 很抱歉
[25:31] This is Bauer. 我是Bauer
[25:32] We are faced with unprecedented terrorist attacks on American soil. 我们面对的是美国境内前所未有的恐怖袭击事件
[25:36] All of our resources and attention are focused on trying to stop those attacks. 我们所有的人力物力都集中到如何阻止这些袭击上了
[25:40] Thank you. 谢谢
[25:41] We have confirmation on Marwan’s last location. 我们得到了Marwan最后的落脚点的新情报
[25:44] Follow up on that. 继续跟踪
[25:44] I’ll handle the rest of Mr. Cheng’s questions. 我会继续解答Cheng先生的问题
[25:52] I’d like to see the hourlies for Mr. Bauer. 我想看看Bauer先生的行动时间表
[25:56] I’ll see what I can do. 我去看看
[26:01] O’Brian. 我是O’Brian
[26:02] Chloe, it’s Jack. Chloe 我是Jack
[26:03] Have Bern meet me in the east corridor. 让Bern在东侧走廊见我
[26:05] Get a chopper ready now. 立即准备一架直升机
[26:06] I will. 我知道了
[26:07] Meet Jack in the east corridor now. 马上到从侧走廊见Jack
[26:13] Dispatch. 外勤部
[26:14] This is Chloe O’Brian 我是Chloe O’Brian
[26:15] Jack Bauer’s requesting a helicopter standing by for immediate departure. Jack Bauer需要一架直升机待命
[26:18] Okay, done. 好的 没问题
[26:19] Thank you. 谢谢 快点 跟我走
[26:24] Come on, follow me.
[26:25] What’s going on? 怎么了?
[26:26] A security camera at the Chinese consulate picked up your face. 中国领事馆的一台监视摄像机拍到了你的脸
[26:29] That’s impossible. 那不可能
[26:29] I was wearing my mask. 我戴面具了
[26:30] Trust me, I saw the freeze frame. 相信我 我看见照片了
[26:31] It was you. 就是你
[26:32] Jack, the guy ripped the mask from my face for one second. Jack 那家伙把我的面具揭开时间不到1秒钟
[26:35] I pulled it right back down. 我立刻就戴上了
[26:35] I can’t believe a camera picked that up. 我真不相信摄像机就拍到我了
[26:37] I had no idea. 我不知道
[26:38] You’re going to have to leave the city. 你必须离开这里
[26:39] We’re working out a scenario. 我们正在制造伪证
[26:41] In a couple days, you’re going to have to answer questions from the Chinese. 接下来的几天 你将会受到中国那边的询问
[26:44] I didn’t think anyone saw me. 我觉得根本没人看见我
[26:45] That’s why I didn’t bring it up earlier. 所以才一直没说
[26:47] Don’t worry, we’re gonna handle it. 别担心 我们会处理的
[26:49] I’m sorry, Jack. 对不起 Jack
[26:50] You got to go. 你必须走
[26:51] There’s a chopper waiting for you. 有架直升机等着你
[26:54] This is Bauer.. 我是Bauer..
[26:55] Jack, Lee Jong’s coming out of anesthesia. Jack Lee Jong醒了
[26:57] He should be ready for questioning now. 他现在应该可以接受询问了
[26:59] Agent Rabb’s already there. Rabb探员已经到那了
[27:01] I’m on my way. 我马上就到
[27:15] Are you ready? 准备好了吗?
[27:15] All my databases are active. 所有数据库就位
[27:16] Okay, good. 好的 很好
[27:18] Doctor, that’s enough. 医生 可以了
[27:19] He’s mine now. 他现在归我了
[27:20] Thank you. 谢谢
[27:21] Tell him he’s in critical condition, he still needs medical attention 告诉他他现在还处于不稳定期 任然需要医学观察
[27:23] I’m going to ask him a few questions. 我想问他几个问题
[27:25] When he answers them, I’ll let the doctor continue to treat him. 只要他回答了 我就让医生继续给他治疗
[27:34] He understands. 他知道了
[27:34] Tell him I know that he worked with Marwan on the warhead. 告诉他 我知道他参与了Marwan的核弹计划
[27:36] Now he needs to tell us where it is. 现在他必须告诉我们核弹在哪儿
[27:50] He doesn’t know. 他不知道
[27:51] But he knows where Marwan might be. 但是他知道Marwan可能会在哪儿
[27:52] What do you mean, where he might be? 什么叫他可能在哪儿?
[27:54] In the van he told me he knew where he was. 在车上他告诉我他知道确切的位置
[28:05] Because of what he’s doing, Marwan’s been moving around. 因为他还有任务在身 所以他还在跑来跑去
[28:07] Where? 在哪儿?
[28:22] There are three locations he knows of that Marwan’s using today. 他知道三个Marwan今天会去的地方
[28:25] What are they? 都有什么地方?
[28:26] The Rocklyn building… Rocklyn大厦…
[28:27] we know about that one. 我们已经知道那个了
[28:28] A bar downtown. 城里的一个酒吧
[28:29] We know about that one, too. 那个我们也知道了
[28:30] A factory on sixth. 第六大街的一个工厂
[28:32] Where on Sixth? 第六大街在哪儿?
[28:39] Alameda… 在Alameda街…
[28:40] Sixth and Alameda. 第六大街和Alameda街交汇处
[28:42] Give me an exact address. 告诉我确切地址
[28:43] That’s the one we’re looking for. 这就是我们正要找的
[28:45] I need you to assemble a team, make sure Curtis is on it. 你集合一个小组 Curtis来指挥
[28:47] They need to be ready to move now. 他们现在要行动
[28:48] Yeah. 知道了
[29:05] Audrey.
[29:06] Yes? 什么事?
[29:08] The investigator from the Chinese consulate wants to talk to you. 从中国领事馆过来的调查员想要和你谈谈
[29:11] Why does he want to talk to me? 为什么他要跟我谈?
[29:13] In order to protect Jack’s cover, 为了保护Jack
[29:15] we put together some new hourlies for him to look at… 我们在他所看到的Jack的行动日志上做了些手脚…
[29:17] They show you and Jack working together at the time of the ambush. 上面是说发动袭击的时候Jack和你在一起
[29:21] Buchanan wants me to lie to the Chinese to protect Jack? Buchanan要我对中国人说谎来保护Jack?
[29:23] Not to protect Jack… to protect the United States government. 不是为了保护Jack… 是为了保护我们的政府
[29:29] Is that gonna be a problem? 有什么问题吗?
[29:34] Where are the hourlies? 时间表在哪儿?
[29:36] Edgar’s sending them to your system. Edgar正在发送到你电脑上
[29:41] I’m not sure I’m comfortable with this, Curtis. 我不知道这样做对不对 Curtis
[29:42] I understand. 我明白
[29:45] Well, whatever you decide, 无论你怎么决定
[29:48] you’re still gonna have to talk to Cheng. 你还是必须要和Cheng谈话
[30:22] What’s happening? 怎么回事?
[30:23] Lee gave us a probable location on Marwan. Lee告诉我们一个Marwan可能出现的地方
[30:25] We’re getting ready to move on it now. 现在我们准备过去
[30:26] I’m being called in for questioning. 我要被叫去问话了
[30:28] By who? 谁叫的?
[30:29] Cheng, from the Chinese consulate. Cheng 中国领事馆的
[30:32] Come here. 过来
[30:33] Why you? 为什么叫你?
[30:34] Buchanan modified the hourlies so that it’d look like Buchanan修改了行动日志
[30:35] you were working here with me during the abduction. 说在发动袭击时我和你在一起
[30:38] I’m sorry, but whatever Buchanan laid out, you got to stick to it. 对不起 但是既然Buchanan都制定好了 你就得这么说了
[30:41] We need to sideline Cheng now. 我们要让Cheng相信
[30:43] Why? 为什么?
[30:44] Now that Lee Jong’s incriminated himself, 现在Lee Jong已经承认自己有罪
[30:45] the Chinese government’s not gonna try to protect him. 中国政府就不会继续保护他了
[30:47] That’s not what this is about. 不是这个原因
[30:49] The Chinese consul was killed during Lee’s extraction. 在劫持Lee的行动过程中 中国领事死了
[30:51] The United States government cannot be held responsible for that. 不能把政府牵扯进来
[30:54] Jack, what are you doing? Jack 你在干什么?
[30:56] You have broken every major protocol set by CTU and the DOD. 你已经违反了所有反恐部和国防部的重要规定
[30:58] For what? 到底要干什么?
[31:00] Is any of this working? 所做的这一切都有用吗?
[31:03] You’re still alive, 你还活着
[31:05] your father’s still alive, 你父亲还活着
[31:08] and we managed to stop all but one of the power plants from melting down. 并且除了一个泄露外 我们成功阻止了其他核电站的泄露
[31:10] Yeah, it’s working. 是的 有用
[31:13] We have to fight to keep it working. 我们必须继续努力保证其效用
[31:17] Do what you have to, Audrey. 做你该做的 Audrey
[31:20] I’m sorry, I’ve got to go. 抱歉 我得走了
[31:29] Thank you. 谢谢
[31:31] Hello. 你好
[31:33] Mr. Buchanan, I’ve got Jack’s approach to Marwan’s location ready. Buchanan先生 我已经得到了Jack前往Marwan所在位置的线路
[31:35] Good. 很好
[31:36] Upload it to the teams, send a copy to Tony’s station. 上传给各个小组 发送副本到Tony的机器上
[31:39] He’s running point on this end. 他在这边指挥
[31:40] You got it. 好的
[31:44] I am surprised that after you were kidnapped that you stayed on to work here. 在你遭到绑架后还能继续在这里工作 太让我吃惊了
[31:48] That must have been very difficult for you. 对你来说一定很难
[31:51] I wasn’t physically hurt, 我并没有受伤
[31:52] and I wanted to try and help find the people who had planned these attacks. 而且我想帮助大家找出是谁策划了这些袭击的
[31:55] Very admirable. 真是令人钦佩
[31:57] Now, I looked through the hourlies for Mr. Bauer, 现在 我看了Bauer的行动日志
[31:58] your associate from the defense department. 也就是您在国防部的助手的行动日志
[32:01] I noticed from 1:00 A.M. 我注意到从凌晨1点到3点
[32:03] To 3:00 A.M, you and he were working on some data-processing tasks. 你和他在进行一些数据处理的工作
[32:06] Yes, that’s correct. 是的 没错
[32:09] And what analyst did you give this information to? 你们把这些情报给了哪位分析员?
[32:11] Edgar Stiles.
[32:13] Why does that matter? 有什么问题吗?
[32:16] They go through all this trouble to reenlist a man who used to run this place… 他们千辛万苦重新启用了曾经是这里主管的人…
[32:20] Jack Bauer…
[32:22] and he’s doing data-processing? 要他做数据处理?
[32:24] Well, it’s much more subtle than it sounds. 这比听起来要复杂的多
[32:26] There are hundreds of lists that have to be cross-referenced, 有数千份名单需要比较
[32:28] and with Mr. Bauer’s experience, we were able to narrow the search. 依靠Bauer先生的经验 我们可以缩小搜索的范围
[32:32] I am surprised. 我很惊讶
[32:35] Why is that? 惊讶什么?
[32:37] Meaning no disrespect, the log shows that your husband, 恕我冒犯 日志显示 与此同时
[32:40] Paul Raines, was at the clinic during the same hours. 你的丈夫 Paul Raines正在医务室
[32:44] And unfortunately, he passed away. 很不幸的是 他还死了
[32:49] What’s your point? 你什么意思?
[32:52] I don’t believe you were with Jack Bauer, mining data. 我不相信你和Jack Bauer在一起 采集数据
[32:56] That you were waiting for your husband while he was in surgery, 当时你正在手术室外守候你的丈夫
[32:59] and that you are lying to me now to cover for Mr. Bauer. 你是在对我撒谎 来掩护Bauer先生
[33:02] Mr. Cheng. Cheng先生
[33:03] I’m not going to allow you to stand there and accuse my people of lying. 我不能允许您站在这里指责我的人撒谎
[33:06] No. 是的
[33:07] And I’m not going to stand here to endure half-baked alibis. 我不愿意站在这里忍受漏洞百出的辩解
[33:10] You can believe whatever you want, but my answers stand. 你可以有自己的想法 但是我说的是事实
[33:13] Now, if we are done, I do have to get back to work. 如果现在没别的事了 我真得回去工作了
[33:17] If you’ll excuse me. 恕我失陪
[33:26] Manning. 我是Manning
[33:26] President Palmer for Jack Bauer. Palmer总统要找Jack Bauer
[33:29] It’s the White House. 白宫打来的
[33:30] This is Bauer. 我是Bauer
[33:31] Jack, this is David Palmer. Jack 我是David Palmer
[33:33] Mr. President. 总统阁下
[33:34] CTU tells me you got something from Lee. 反恐局告诉我说你从Lee那里获得了情报
[33:36] We got a location on Habib Marwan. 我们掌握了一处Habib Marwan可能的去处
[33:38] We’re en route with tactical teams now. 我们现在和战术小组一起去
[33:41] We’re hopeful we can put an end to this soon. 我们希望能够快点结束这次的事情
[33:42] I hope you’re right, Jack. 我希望你是对的 Jack
[33:44] This warhead can detonate any moment now. 现在 这颗核弹随时都可能引爆
[33:45] We know, sir. 我们知道 先生
[33:47] Jack…
[33:48] tell me about the representative from the Chinese consulate, Cheng. 告诉我有关中国领事馆代表Cheng的情况
[33:52] Is he still at CTU? 他还在反恐部吗?
[33:54] He was there when we left. 我们离开的时候他还在那
[33:55] Are we okay there? 那边情况还好吗?
[33:57] They have a surveillance photo of one of my team members. 他们有一张监视摄像机拍摄的我们组员的照片
[34:00] We told them that we didn’t think the photo was clear enough to be conclusive evidence. 我们告诉他们 照片不够清晰 不足以作为可靠的证据
[34:03] That’s gonna hold them off for a while. 这应该可以拖延他们一阵子
[34:05] I see. 我知道了
[34:07] Thank you, Jack. 谢谢你 Jack
[34:08] Thank you, Mr. President. 谢谢 总统先生
[34:09] And good luck. 祝你好运
[34:11] Thank you, sir. 谢谢 先生
[34:16] All right, Mike. 好了 Mike
[34:18] I’m gonna need you to advise the President that Cheng has to leave CTU now. 我希望你跟总统建议 让Cheng现在离开反恐局
[34:22] President Logan was clear that he wanted Cheng to have access there. Logan总统很清楚的表明 他想让Cheng留在那
[34:25] And he has. 他已经在这了
[34:26] But now Cheng is slowing them down. 但是现在Cheng影响到他们了
[34:29] He’s got to go. 他必须离开
[34:30] CTU needs to be able to do their job without the added pressure of a cover-up. 反恐局需要摆脱掩护的压力 安心工作
[34:35] You think you can get President Logan to sign off on that? 你觉得你能让Logan总统同意吗?
[34:40] I’ll see what I can do. 我试试吧
[34:45] Yes. 好的
[34:47] No, not now, Keith. 不 不是现在 Keith
[34:47] I have too many things to deal with first. 我有很多事情必须要先处理一下
[34:50] Yes, you do that. 好 你先忙
[34:51] Thank you. 谢谢
[34:53] What is it, Mike? 什么事 Mike?
[34:54] Mr. President, the Chinese security officer, Cheng, 总统阁下 中国安全部官员Cheng
[34:56] is still at CTU, and he seems to be slowing things down. 还在反恐局 他似乎影响到工作进展了
[34:59] Well, he wouldn’t be there at all if Palmer 如果Palmer不批准袭击他的领事馆
[35:01] hadn’t authorized an attack on his consulate. 那他也不会去那
[35:03] It’s too late to change that now, sir. 现在说什么都晚了 先生
[35:04] Yes. 对
[35:07] Yes, it is. 对 是这么回事
[35:10] If we order Cheng to leave CTU now, 如果我们要求Cheng现在离开反恐局
[35:11] it’ll look like we’ve got something to hide, 就会显得我们要掩饰什么
[35:13] and we’ll just be giving the Chinese all the 这样我们就给了中国那边借口
[35:15] justification they need to escalate this crisis. 进而使冲突升级
[35:21] Mr. President, if we don’t find that warhead before it’s deployed, 总统阁下 如果我们不在引爆之前找到核弹
[35:24] ten million americans could face annihilation. 将会有千千万万的美国人伤亡
[35:27] And we could be at war with a Billion Chinese. 我们还有可能跟亿万中国人发生战争
[35:30] My advice, sir, is to worry about the Americans now and the Chinese later. 以我的建议 先生 要先美国后中国
[35:33] Your advice or David Palmer’s advice? 是你的建议还是David Palmer的建议?
[35:36] Both of ours. 我们两个的
[35:37] When I agreed to let you bring Palmer in, 在我同意您请Palmer过来的时候
[35:38] it wasn’t so the two of you could form an alliance against me. 不是让你们俩一个鼻孔出气 来对付我的
[35:42] Sir, that’s not what’s happening. 先生 不是那么回事
[35:43] No? 不是吗?
[35:44] Why don’t you tell me what’s happening. 为什么你不告诉我究竟发生什么事了
[35:45] You and David Palmer are running this country while 你和David Palmer在主持大局
[35:47] I’m taking phone calls from mid-level staffers. 而我却在接听小职员的电话
[35:49] Would you like me to ask President Palmer to leave? 那您是要我让Palmer总统离开吗?
[35:57] No. 不是
[36:01] Call CTU, tell Bill Buchanan to escort Mr. Cheng out of the building. 给反恐局打电话 告诉Bill Buchanan护送Cheng离开
[36:09] Yes, Mr. President. 是 总统阁下
[36:36] Curtis, put Michaels in play now. Curtis 让Michaels准备好
[36:39] Chloe, this is Jack. Chloe 我是Jack
[36:41] We’re at the perimeter outside the factory. 我们就在工厂外面的警戒线
[36:42] Our men are getting into position. 我们的人就位了
[36:44] Can you confirm that Marwan’s inside? 你能确定Marwan在里面吗?
[36:45] I can’t say for sure, but I’m detecting a microwave uplink to the building. 我不能肯定 但是我正在探测楼内的微波卫星信号
[36:48] Can you intercept it? 你能截获吗?
[36:49] No. 不能
[36:49] It’s got encryption. 是加密的
[36:51] Okay, thanks. 好吧 谢谢
[36:55] Are we ready? 准备好了吗?
[36:56] Yeah. 好了
[36:57] How are we gonna confirm Marwan’s inside there? 我们如何确定Marwan就在里面?
[36:58] We don’t. 没办法
[36:59] We’re out of time. 我们没时间了
[37:00] We move now. 现在行动
[37:01] Give all teams a go. 通知所有小组
[37:02] All right. 好的
[37:03] All teams, it’s a go. 所有小组注意 行动
[37:11] So you know, Mr. Buchanan, this matter will be pursued. 你要知道 Buchanan先生 这件事还没结束
[37:13] I will return with a formal order for a more extensive investigation. 我会带着正式的命令回来进行全面调查
[37:17] I understand. 我明白
[37:18] In the meantime, if I were you, I’d focus my attention on the people’s freedom coalition. 同时 如果我是你 我会把注意力集中到人民自由联盟上去
[37:22] I’m quite sure they are your perpetrators. 我很清楚他们是你们的死对头
[37:24] We’ll do everything we can to help you. 我们会竭尽全力给予你们协助
[37:26] Sir. 先生
[37:27] Excuse me. 抱歉
[37:30] Jack’s team is at the staging area outside the building. Jack的小组正在大楼外面的集结地
[37:32] I’ll be right there. 我马上来
[37:33] Mr. Cheng, excuse me, please. Cheng先生 很抱歉
[37:37] I have to get back. 我必须回去工作了
[37:38] My men will escort you from the building. 我的人会护送您出去的
[37:40] Thank you. 谢谢
[37:45] Edgar.
[37:48] Excuse me. 抱歉
[37:49] Edgar Stiles, communication analyst, right? Edgar Stiles 通信分析员 对吗?
[37:51] Yeah. I’m busy. 对 我很忙
[37:52] I forgot to ask Mr. Buchanan one last thing. 我忘了问Buchanan最后一件事
[37:55] Maybe you could help me. 或许你能帮我
[37:56] I can’t help you. 我帮不了你
[37:57] You should ask him. 你应该问他才对
[37:58] It’s not classified. 不是什么机密问题
[37:59] Audrey Raines had mentioned to me that you Audrey Raines向我提到了你
[38:01] were helping her earlier with some DOD files. 早前帮助她整理国防部的文件
[38:04] Yeah, until she was called down to the clinic. 对 后来她被叫到医务室去了
[38:06] So it was just you and Jack? 所以就只有你和Jack了?
[38:08] What? 什么?
[38:09] Edgar, come here. Edgar 过来
[38:11] I have to go. 我得走了
[38:12] Bye. 再见
[38:13] Thank you. 谢谢
[38:16] You idiot. 你个笨蛋
[38:16] What? 怎么了?
[38:16] Just keep your mouth shut. 把你的嘴闭上
[38:17] I didn’t say anything. 我什么都没说
[38:26] Hello? 你好
[38:26] The man who led the attack on our consulate was Jack Bauer. 袭击领事馆的主谋是Jack Bauer
[38:29] Pull up all his files. 调出所有他的档案
[38:30] I want to look at them when I get back. 回来我要看
[38:31] OKay. 好的
[38:36] Michael, are you in position? Michael 你就位了吗?
[38:37] Roger that. 好了
[38:38] He’s at your two o’clock… take him out. 他就在你两点钟的方向… 干掉他
[38:40] Copy that. 明白
[38:54] We’re ready. 我们准备好了
[38:55] Start the sequence. 启动程序吧
[39:13] We’re done here. 我们这边完成了
[39:28] Get the car. 去开车
[40:03] He’s cornered in this room. 他被困在了这间屋子里
[40:05] Counter-flank and push him back to me. 从两面包抄 把他往我这边赶
[40:06] Copy that. 明白
[40:22] Freeze. 别动
[40:26] I’ve been waiting for this. 我一直在等着这个时刻的来临
[40:29] You’re too late. 你太晚了
[40:43] That hurts, doesn’t it? 很疼 是吧?
[40:53] Jack.
[40:55] Jack, what are you doing? Jack 你在干什么?
[40:56] We still need him. 我们还需要他
[41:04] Go ahead, 来吧
[41:05] kill me. 杀了我吧
[41:09] That won’t stop the missile. 也无法阻止导弹发射
[41:12] What are you talking about? 你在说什么?
[41:18] What are you talking about! 你在说什么!
[41:30] Jack, we got a problem. Jack 我们有麻烦了
[41:33] Come here a second and look at this. 过来一下 看看这个
[41:34] Secure the prisoner. 看好他
[41:41] Oh, my god, they’ve got a missile. 哦 天啊 他们有导弹
[41:44] Have you got your comm unit? 你有通信组件吗?
[41:45] Patch it through to the computer. 打包发给我
[41:46] Tony, it’s Jack. Can you hear me? Tony 我是Jack 你能听到吗?
[41:48] Yeah, Jack. 能听见 Jack
[41:48] What’s going on? 有什么进展?
[41:49] I’m looking at a live feed of the warhead. 我在实时监视器上看到了核弹
[41:51] It’s been mounted on a missile. 被安装在了一颗导弹上吗?
[41:52] A missile? 一颗导弹?
[41:53] How can that be? 那怎么可能?
[41:54] I don’t know. 不知道
[41:54] We’re trying to get the feed over to you now. 我们正在给你传送监视图像
[41:55] Hold on. 等等
[42:03] Have you got it? 收到了吗?
[42:04] Yeah. 是的
[42:05] How much time have we got? 我们还有多少时间?
[42:07] 52 seconds. 52秒
[42:09] Tony, can you see this? Tony 你能看到这些吗?
[42:11] Yeah. 是的
[42:12] Can you get a source of the transmission? 你知道发射装置的具体方位吗?
[42:14] Hang on a second. 等一下
[42:18] No, Jack… it’s on an encrypted uplink. 不行 Jack… 卫星信号被加密处理了
[42:20] There’s no way to trace it. 我们无法跟踪
[42:21] Do a geography scan… see if you can pull a location. 通过地理扫描… 看我们能不能知道地点
[42:24] Chloe, are there any identifying specifics on the visual? Chloe 图像上是否有什么特别的地方?
[42:28] Looks like a forest area, trees, a structure. 看起来像是林地 有树木和建筑
[42:31] Tony, we’re out of time. Tony 我们没有时间了
[42:33] We’re trying, Jack, but we can’t I.D. 我们正在努力 Jack 但是我们无法定位
[42:34] The location… it’s too general. 地点… 太宽泛了
[42:36] See if you can pick up a heat signature from the point of ignition. 看我们是否能搜索到点火地点的热信号
[42:39] We’ll try it, but it’s a wide radius. 我们试过了 但是面积太大了
[42:42] There’re not gonna be enough time to stop it launched. 没有时间阻止其爆炸了
[42:44] Chloe, do you have anything. Chloe 你没有其他办法了吗?
[42:47] I’m trying the four band satellite, but it’s not working, either. 我正在试用四波段卫星 但还是不能正常工作
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号