Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] The Chinese are continuing to press the case 中国还在为误杀中国领事的事
[00:16] that we were involved in the assault on their consulate. 对我们施压
[00:19] Have they managed to find evidence 除了有我的录像外
[00:20] beyond the surveillance video of me? 还有别的证据吗?
[00:21] No… and we have to make sure they don’t. 没有… 必须保证他们没有
[00:23] You were part of the covert team 你是行动小组中的一员
[00:25] that mounted the assault on our consulate. 参与杀害我们的大使
[00:27] If you’re not going to tell us who was ultimately responsible, 告诉我们谁是主使
[00:30] that leaves you. 我们就放你走
[00:36] If it’s Stealth, we can’t track it by radar. 它是隐形的话 雷达无法追踪
[00:38] Those missiles travel at a speed of 600 miles an hour, 这些导弹一小时行进600哩
[00:40] which means it could hit a target on either coast in under three hours. 三小时内可以击中海岸两边任何城市
[00:43] That’s assuming it’s headed for the coast. 还只是假设它飞向海岸
[00:45] If it’s not, it could hit its target at any time. 如果不是 它可以随时击中任何目标
[00:47] What is CTU going to do now to find the missile? 反恐局准备怎么找到导弹?
[00:49] At this point, CTU no longer has any reasonable expectation 现在 反恐局已无能为力
[00:53] of finding the missile before it reaches its target. 在击中目标前 找不到导弹
[00:55] I gave you the responsibility to stop this. 我让你来阻止此事
[00:58] You failed me, David. 我对你很失望 David
[01:00] And you failed your country. 你辜负了这个国家
[01:04] Drop the gun! 放下枪!
[01:05] – It’s over. – Do it, Jack. – 结束了 – 杀了她 Jack
[01:07] Do you really have what it takes to let me kill him 你在看着他眼睛的时候
[01:09] – while you’re looking him in the eye? – Yeah. – 真忍心我杀了他吗? – 是的
[01:11] Tony…
[01:16] I have the power to give you a deal 我有权利做一笔交易
[01:17] signed by the President of the United States. 让你得到总统亲自签署的特赦令
[01:19] In exchange, you’re going to help me find Marwan 作为交换 你要帮我找到Marwan
[01:21] and stop this warhead from hitting its target. 并阻止核弹击中目标
[01:24] Show me the deal. 让我看看交易的细节 以下事件发生在早上6点至7点之间
[01:36] Bill, this is Jack. Bill 我是Jack
[01:37] Has the President signed the pardon yet? 总统签署特赦令了吗?
[01:39] Any minute now. 随时可以
[01:40] I don’t like that we’re cutting this woman a deal, Jack. 我不想和这个女人做交易 Jack
[01:43] We can’t verify she’s telling the truth until it’s too late. 等我们证实她是否说真话的时候就太晚了
[01:45] But we don’t have a choice. 我们别无选择
[01:46] Right now, she’s the only person that can lead us to Marwan, 当前她是唯一可以帮我们找到Marwan的人
[01:48] and Marwan’s controlling the missile. 而Marwan控制着核弹
[01:52] Has the Attorney General reviewed this immunity agreement? 司法部长看了这份赦免协议了吗?
[01:55] Yes, sir. 是的 先生
[01:55] We should be getting his final approval any minute now. 我们随时会收到他的正式批准
[01:58] Mr. President, I’m sorry to interrupt, 总统阁下 很抱歉打扰您
[02:01] but there’s something you might want to see. 但有些东西要给您看一下
[02:04] It may affect the immunity agreement. 可能会影响到赦免协议
[02:08] What is it, Aaron? 是什么 Aaron?
[02:10] The woman you’re about to pardon… 您将要赦免的人…
[02:12] I’m pretty certain you’ve met her before. 我肯定您以前见过她
[02:14] Explain. 解释一下
[02:16] May I? 可以吗?
[02:17] Absolutely. 当然
[02:21] On the right 右边
[02:23] is the hostile we have in custody. 是我们逮捕的嫌犯
[02:27] On the left, 左边
[02:28] this is news footage from four-and-a-half years ago in Los Angeles 是4年半前您在洛杉矶
[02:32] moments before the attempt on your life. 遇刺时的新闻短片
[02:40] You’re telling me the woman 你是说我们
[02:42] we’re about to cut a deal with 要赦免的这个人
[02:45] tried to assassinate me? 曾经想要刺杀我?
[02:47] Yes, sir. 是的 阁下
[02:52] Novick.
[02:55] All right. Thank you. 好 谢谢
[02:57] Mr. President, Attorney General says 总统阁下 司法部长说
[03:00] the immunity agreement is in order, 赦免协议已经准备好了
[03:01] ready to be signed. 可以签署了
[03:04] If I read this document right, 如果我没看错的话
[03:06] it grants immunity not only for what this woman has done today, 它赦免的不仅仅是这女人今天所犯下的罪行
[03:09] but for any crimes she’s ever committed in the past. 同时也包括她以前的罪行
[03:12] That is correct,sir. 是的 阁下
[03:23] Sign it. 签吧
[03:28] We’re trying to get you the deal, 我正在帮你完成交易
[03:29] but we will pull it if the missile hits first. 但如果导弹先命中目标 此特赦将作废
[03:33] I will talk when my representatives confirm my immunity. 当我的代表律师确认特赦令以后 我就会告诉你
[03:38] Not before. 在此之前没门
[03:44] – Manning. – Is the hostage there at the moment? – Manning – 罪犯还在吗?
[03:46] Yeah. 是的
[03:47] She’s right here. 就在这
[03:51] – I’m listening… – I have just seen the paper signed by Mr. President. – 我在听… – 已经收到总统签署的特赦令
[03:55] – Is the paperwork in order? – Yes. What you want me to do? – 书面协议没问题吗? – 是的 要我怎么做?
[03:58] Good. 很好
[04:01] Where is Marwan? Marwan在哪?
[04:02] The Global Center. 环球中心
[04:04] A helicopter is waiting for him on the roof 一架直升机正在屋顶等他
[04:07] that will be taking him to a ship. 会把他带到一艘船上
[04:09] If he flies low enough, he’ll evade radar. 如果它超低空飞行就会避开雷达
[04:12] When is he leaving? 他什么时候出发?
[04:15] Now. 现在
[04:16] Get the chopper ready. 准备好直升机
[04:17] Alpha Four, it’s Manning. Have the chooper ready. 阿尔法4号 我是Manning 准备好直升机
[04:19] She stays here until we verify this. 在我们核实之前 把她留在这里
[04:28] Simmons, this is Bernhard. What’s your 20? Simmons 我是Bernhard 你在哪?
[04:38] Capturing Marwan alive 活捉Marwan
[04:40] is our only chance of stopping this warhead 是阻止核弹命中
[04:42] from hitting its target. 目标的唯一方法
[04:43] We are not to use lethal force even in self-defense. 即使是自卫也不能使用致命武器
[04:46] Am I clear? 明白了吗?
[04:47] Got it, Jack 明白 Jack
[04:56] Let’s go! 出发!
[05:22] She’s not answering her phone. 她没有接电话
[05:25] She should have been here already. 她早该到这了
[05:26] She said she was delayed. 她说要耽误一会
[05:29] We’re not waiting. 不等她了
[05:41] How long before we get to the ship and international waters? 我们到公海的船上要多长时间?
[05:44] Ten minutes. 10分钟
[05:47] Something’s wrong. 肯定出事了
[06:18] Edgar, it’s Jack. Edgar 我是Jack
[06:19] We’re almost there. 快到了
[06:20] Have you got confirmation on the target? 你确定目标了吗?
[06:22] We just repositioned the satellite. 我们正在调整卫星轨道
[06:23] The images are coming through now. 图像马上就传过来了
[06:31] There, on top of the Global Center 在环球中心的天台上
[06:33] I see a chopper. 我发现了一架直升机
[06:34] Southeast corner. 东南角
[06:35] Copy that. 收到
[06:36] I want you to take a southeast approach. 我要你们靠近东南角
[06:38] – Stay below the building. – Yes, sir. – 呆在楼下 – 是 长官
[06:48] Missile’s still on target. 导弹还在飞行途中
[06:50] We’ve got to get out of here. 我们要离开这里
[06:51] Just a few minutes until we’re up to speed. 还要等一会才能起飞
[06:56] – Roger that. We’re on the building approaching the northwest. – OK. I copy that. – 明白 我们在屋顶向西北角靠拢 – 好 明白
[07:01] – Okay, come up over the building now! – Yes, sir. – 好的 马上到天台去! – 是 长官
[07:11] Don’t let him take off! 不要让他起飞!
[07:14] Stay above him! 盘旋在他的上方!
[07:16] Go! Go! 快! 快!
[07:17] I can’t! He’s right on top of me. 不行! 他在我的正上方
[07:35] Go! 快!
[07:36] The engine’s out! 引擎烧了!
[07:45] Put me in a position to bail. 找到合适的地点让我下去
[08:12] There he is! 他在那!
[08:29] I got you covered. 我掩护你
[08:32] Clear! 安全!
[10:05] No! 不!
[10:18] Tell me where the missile is. 告诉我导弹在哪
[10:20] Tell me where it is. 告诉我导弹在哪
[10:35] Tell me where it is. 告诉我导弹在哪
[10:50] No! 不!
[10:57] No! 不!
[11:28] I don’t understand. Bauer had orders to take Marwan alive. 我不明白 Bauer本应活捉Marwan
[11:31] I’m sure Jack did whatever he could. 我肯定Jack尽力了
[11:33] That’s not good enough, David. 这还不够 David
[11:35] CTU is searching Marwan’s helicopter, 反恐局在搜查Marwan的直升机
[11:37] trying to find something that will help them locate the missile. 希望可以找到对搜索导弹有用的线索
[11:40] We’re out of time. 我们没时间了
[11:41] Not yet. 还没有
[11:42] Mr. President… 总统阁下…
[11:44] I’m sorry to add to an already difficult situation, 很抱歉我们又多了一个麻烦
[11:47] but the acting Chinese consul, Su Ming, is on teleconference. 中国的代理领事苏明 希望同您进行电话会谈
[11:50] He says it’s urgent. 他说事态紧急
[11:57] Put him through. 把他接进来
[12:02] Gentlemen… 先生们…
[12:03] as we discussed earlier, 我们早些时候就讨论过
[12:05] our consulate in Los Angeles 我们驻洛杉矶的领事馆
[12:06] was attacked three hours ago. 三小时前遇袭
[12:08] A Chinese citizen was abducted, 一名中国公民被劫持
[12:11] and our consul killed. 我们的领事遇害
[12:12] We’ve already given you our assurance 我们已经声明
[12:15] that we had no knowledge of this reprehensible attack. 我们与此次事件无关
[12:18] Which is strange, 很奇怪的是
[12:19] since one of your agents has confessed his direct involvement 你们的一名探员公开承认 参与了此次行动
[12:23] and implicated his superior, as well. 并说出了他上级的名字
[12:25] What are you talking about? 你在说什么?
[12:30] My name is Howard Bern. 我叫Howard Bern
[12:32] I’m a federal agent with the Counter-Terrorist Unit in Los Angeles, 我是洛杉矶反恐局的联邦探员
[12:37] speaking of my own free will, under no duress. 在没有受到要挟的情况下 公开声明
[12:42] I participated in an unlawful assault 我参与了对洛杉矶
[12:45] on the Chinese consulate in Los Angeles. 中国领事馆的非法袭击行动
[12:48] I was acting under the orders of Special Advisor 我是在执行国防部长的
[12:51] to the Secretary of Defense… 特别顾问的命令…
[12:55] Jack Bauer.
[12:58] Mr. Bern provided details which leave no doubt Bern先生同时提供了证据
[13:01] that he is telling the truth. 可证明他说的是实情
[13:03] The full tape will be forwarded to you immediately. 完整的录像资料会立刻寄给你们
[13:06] Putting aside the question of 抛开你们是如何获得这个
[13:07] how this so-called confession was obtained, 所谓的招供录像不谈
[13:11] what does your government expect us to do? 你们政府打算采取什么行动?
[13:13] Mr. Bauer committed a crime at our consulate, Bauer先生在属于我们中国领土的领事馆
[13:16] which is Chinese territory. 犯下了罪行
[13:19] If he was acting without your approval, 如果您没有批准他行动的话
[13:22] he should be turned over to our government 他应该被转交给我国的政府
[13:24] to be tried and sentenced according to our laws. 接受我国法律的审判
[13:30] Mr. Su, we’ll get back to you. 苏先生 我们一会儿给您答复
[13:36] Damn it, David, you said this would be handled. 该死 David 你说过会处理好的
[13:40] I’m sure the Chinese don’t want war. 我保证中国也不想开战
[13:43] No. But they do want to embarrass us, 不 但他们想借此羞辱我们
[13:45] take the moral high ground 制造有利于他们的
[13:47] in the court of world opinion. 国际舆论
[13:50] Well, we need to take the least-damaging course of action. 我们要尽量缩小这件事情所造成的影响
[13:54] Unfortunately, then, there’s only one option. 不幸的是 我们只有一个选择
[13:57] Which is? 是什么?
[13:58] We hand Bauer over to the Chinese. 我们把Bauer交给中方
[14:00] Unacceptable. 不可以
[14:01] Besides, if we turn him over, 另外如果我们把他交出去
[14:03] he’ll implicate this administration. 他又会供出其他的人
[14:06] The Chinese made Bern talk. 中国那边已经让Bern开口了
[14:07] They’ll do the same with Bauer, eventually. 最终 Bauer也会开口
[14:09] Jack Bauer would never compromise national security. Jack Bauer是决不会出卖国家
[14:12] As much as I’d like to believe that, everyone breaks. 我也希望是这样 但每个人最后都会招供的
[14:15] What you believe is irrelevant. 你的坚信是毫无根据可言的
[14:24] There is another option, Mr. President. 还有一个选择 总统阁下
[14:28] Go on. 说下去
[14:29] Suppose something happens to Bauer? 如果Bauer出了什么事?
[14:32] Suppose he has an accident? 比如出了意外?
[14:33] That’s an obscene suggestion. 这是一个可耻的建议
[14:35] It solves a lot of problems. 但却可以解决问题
[14:36] Mr. President! 总统阁下!
[14:40] This administration does not condone murder. 在这个领导层中绝不能纵容谋杀事件
[14:47] And it never will. 永远不会
[14:49] Is that clear? 明白?
[14:51] Yes, sir. 是的 阁下
[14:53] I’m sorry, sir. 我很抱歉 阁下
[15:05] Did you find anything on Marwan’s body? 在Marwan身上有什么发现吗?
[15:07] – We’re still looking. – Are you okay? – 还在找 – 你没事吧?
[15:09] I’ll be a lot better once we take this missile down. 如果我们拦截了那枚导弹 就好了
[15:10] Sir, we might have found something in here. 先生 我们在这发现了一些东西
[15:12] What is it? It’s been shot up pretty badly, 是什么? 虽然被枪击中损坏很严重
[15:13] but one of the drive platforms is intact. 但其中的一块电路板却完好无损
[15:15] It’s some kind of tracking or navigation program with a GPS node. 是某种联入GPS节点的跟踪或导航装置
[15:19] Adams is uplinking whatever’s left to CTU. Adams正在收集资料 上传给反恐局
[15:21] Okay, thanks. 好 谢谢
[15:25] Buchanan.
[15:26] Bill, it’s Jack. Forensics found something. Bill 我是Jack 取证小组发现了一些东西
[15:27] – They sent it over… – Chloe’s got it. – 他们正传过来… – Chloe收到了
[15:29] She and Edgar are trying to download the interface. 她和Edgar正在尝试下载界面
[15:31] How close are they? 还要多久?
[15:32] I’ll put you on speaker. 我把你接到免提上
[15:34] You’re on, Jack. 好了 Jack
[15:35] Chloe, have you got anything on that program? Chloe 你从那些程序里发现什么了吗?
[15:37] Nothing yet. 还没有
[15:37] Give us a second, Jack. 等一下 Jack
[15:43] It’s totally random. I can’t make any sense of it. 都是随机数据 我根本毫无头绪
[15:45] Maybe try a correlation matrix. 可以尝试相关系数矩阵
[15:46] What’s that going to do? 那会有什么用?
[15:47] Just do it, Edgar. 只管做就是了 Edgar
[15:54] I told you it wasn’t going to work. 我告诉过你这没用
[15:55] That’s because you didn’t expand the parameter. 那是因为你没有展开变量
[15:59] See? 看到了吧?
[16:00] What have you got? 有何发现?
[16:01] Two parallel columns, 有两个平行栏
[16:02] but the data points are badly damaged. 但数据遭到很严重的破坏
[16:04] What do you mean, parallel columns? 平行的两栏是什么意思?
[16:06] They could be a flight path. 可能是飞行路径
[16:08] I’ll try plotting them over the USGS map. 我把数据用到国家地质勘探局的地图上
[16:14] It’s working. 好了
[16:17] If that’s a flight path, it’s headed due west, over Nevada. 如果是飞行路径的话 它朝西飞过了内华达州
[16:22] It’s Los Angeles. 是洛杉矶
[16:23] It’s gotta be. It’s coming towards Los Angeles. 应该是的 它正向洛杉矶飞来
[16:25] Chloe, run a time analysis. Chloe 进行时间评估
[16:30] Assuming the missile travels at 600 miles per hour, 如果导弹时速为600英里的话
[16:32] it puts it within this 30-mile segment. 它正在此30英里半径的范围内
[16:34] I’ll get those coordinates to the Air Force. 我把这些通知给空军
[16:37] – Clark. – Captain Clarke, Bill Buchanan, CTU. – Clark – Clarke上尉 我是反恐局的Bill Buchanan
[16:41] The missile’s heading for Los Angeles. 导弹的目标是洛杉矶
[16:43] We’ve narrowed the possible coordinates. 我们这里人手不够
[16:44] – We’re uploading them to you now. – Squad’s in the air, sir. – 正上传数据到你们那里 – 已派出飞行中队
[16:46] Okay, thanks. 好 谢谢
[16:49] They have planes ready in the air now. 我们已经派出飞机了
[16:51] If our projections are correct, 如果我们的估计正确的话
[16:52] they should be able to find it quickly. 他们很快就会找到的
[16:54] They’d better, since the casualty figures of an L.A. air strike 最好是这样 因为洛杉矶预计的伤亡人数
[16:56] would be over a million lives lost, 将造成超过一百万
[16:59] including ours. 包括我们在内
[17:00] Put the military channel on speaker. 把军用频道接到扬声器上
[17:02] Delta One, I’m approaching the designated segment. 三角洲1号 接近预定区域
[17:04] Roger that, Delta One. 三角洲1号明白
[17:06] Still no joy target. Searching. 还是没有发现目标 继续搜索
[17:13] Jack, if the missile gets shot down, Jack 如果导弹被拦截了
[17:14] could the warhead detonate? 核弹会被引爆吗?
[17:16] No, the warhead is specifically designed 不会 核弹被设定在
[17:17] not to blow up until it hits its designated target. 击中目标后才引爆
[17:20] But the force of the impact could trigger the arming mechanism, right? 但外界的撞击可能会启动它的引爆装置 是吧?
[17:23] It’s unlikely. 很难说
[17:24] But it is possible, right, Jack? 但有这个可能 对吧 Jack?
[17:25] Yes, it’s possible, but we don’t have a choice; 是的 有可能 但我们别无选择
[17:27] we’re out of time here. 我们没时间了
[17:35] This is Air Control. 这是空军总部
[17:37] I’ve got a blip at 40.38 south by 30.16 west. Respond. 在西30.16 南38.06方位发现目标 请回复
[17:42] Closing in on those coordinates. 靠近目标
[17:44] Possible contact. Breaking left. 靠近目标 向左转向
[17:50] Delta One, I’ve got tally on the target, 12:00. 三角洲1号 12点方向发现目标
[17:53] Missile checks good. I’m armed. 导弹检查完毕 已经瞄准
[17:55] Cleared to lock on target. 已经锁定目标
[17:58] – Target acquired. – Good lock. Repeat, good lock. – 目标已锁定 – 目标锁定 重复 目标锁定
[18:00] Delta 2 in range, sir. Request clearance to engage. 三角洲2号已锁定目标 长官 可以开火
[18:04] Delta 2, target is confirmed. 三角洲1号 目标锁定
[18:08] I’ve got good tone. Fox two. Missile away. 进入最佳发射角度 狐狸2号 发射导弹
[18:22] Splash one. 命中目标
[18:23] That’s a direct hit, Delta One. The target is down. 直接击中目标 三角洲1号
[18:25] I repeat, the target is down. 重复 目标已被击落
[18:42] Here’s the report so far. 这是目前为止的报告
[18:45] No nuclear radiation 导弹被拦截后
[18:46] was emitted when the missile was destroyed. 没有发现核泄漏
[18:49] Debris hit the ground and, uh… 碎片散落到地面上…
[18:51] there was some damage and several injuries, 造成了一些设施损坏 几个人受伤
[18:53] but no loss of life as far as we know. 但无人死亡
[18:55] We’ll pick this up later. 我们等会再讨论
[19:10] When they told me you were dead… 当他们告诉我你已经死了以后…
[19:13] It’s all right. I’m sorry. 没事了 我很抱歉
[19:19] Oh, I love you. 哦 我爱你
[19:22] I didn’t realize how much until I thought I lost you. 我以为失去你时 才知道自己有多爱你
[19:30] What is it? 怎么了?
[19:34] When that woman called and she told me… 当那个女人打电话告诉我…
[19:37] Hey, listen… you did what you had to do. 听着… 你做了你应做的
[19:39] But I didn’t do what you did. 但我没做你当时会做的事情
[19:41] You chose me, and I chose… 你选择了我 我却选择了…
[19:42] Look, we did the best we could, all right? 我们都做了最好的决定 不是吗?
[19:46] Now it’s over. 现在一切都结束了
[20:02] Did you get the information that I sent you? 收到资料了吗?
[20:06] No, commercial flights are still grounded. I’m… 没 还没开放商业飞行 我…
[20:10] I’m trying to get Paul back on a military transport. 我会通过军用运输渠道把Paul送回去的
[20:12] Oh, please. Is there anything I can do for you? 哦 拜托 我能为你做点什么吗?
[20:15] Yeah, I haven’t taken care of his funeral arrangements yet. 我还没为他安排葬礼的事宜
[20:17] I still need to call his mother. 还要给他母亲打电话
[20:28] Listen, I… I’m gonna, I’m gonna have to get back to you. 听着 我… 我待会打给你
[20:31] There’s something I need to deal with. 我还要处理一些事情
[20:57] Your father said you’re going to Washington tomorrow. 你父亲说你明天回华盛顿
[21:00] Yeah, I have to take care of Paul’s funeral. 是的 我得处理Paul的葬礼
[21:05] And after that? 然后呢?
[21:08] I’m sorry, I… 抱歉 我…
[21:10] I know this isn’t the right time 我知道现在不是时候
[21:11] to talk about everything. 来讨论这些
[21:16] Maybe tomorrow before you catch your flight, 也许在你明天上飞机之前
[21:18] we could, we could get together. 我们可以在一起一段时间
[21:19] Jack, I don’t think that’s a good idea. Jack 我觉得这不太好
[21:26] I thought we agreed that we… 我以为我们都同意…
[21:27] wouldn’t make those kinds of decisions today. 今天不作那样的决定
[21:29] I know, but, just… 我知道 但是…
[21:33] Audrey…
[21:36] I love you. 我爱你
[21:38] I want to spend the rest of my life with you. 我想和你度过余生
[21:41] That’s all I want. 这就是我想要的
[21:46] We both know that you belong here, Jack. 我们都明白 你属于这里 Jack
[21:50] At CTU, 在反恐局
[21:52] doing what you do best. 做你最擅长的
[21:54] And thank God 感谢上苍
[21:55] there are people like you 正因为有像你这样的人存在
[21:58] who can deal with that world… 世界才能维持和平…
[22:07] But I can’t. 但我不能
[22:09] Please don’t say that. 别这样说
[22:13] Oh, Jack. 哦 Jack
[22:17] Oh, Jack. 哦 Jack
[22:22] I love you. 我爱你
[22:26] But after today, it’s just… 今天过后 我们就…
[22:32] It won’t work. 再也不能一起了
[22:40] I’m sorry. 我很抱歉
[22:41] I’m sorry. 我很抱歉
[22:55] This is Bauer. 我是Bauer
[22:56] Jack, it’s David Palmer. Jack 我是David Palmer
[22:59] Yes, Mr. President. 是 总统阁下
[23:01] Words cannot express the debt this country owes you. 已经无法用语言来形容 你为这个国家所做的贡献
[23:04] Thank you, sir. 谢谢 阁下
[23:06] Jack, this is hard for me, Jack 很难说出口
[23:08] but I don’t seem to have a choice. 但我别无选择
[23:12] The Chinese have proof 中国那边已经得到
[23:14] that you led the assault on their consulate. 你指挥攻击他们领事馆的证据了
[23:17] What kind of proof? 什么证据?
[23:18] Howard Bern made a full confession. Howard Bern全交代了
[23:22] He identified you as the agent in charge. 他指出是你领导的
[23:25] And now the Chinese want me. 现在中国那边想抓我
[23:27] That’s right. And we have no choice but to comply. 是的 我们只能遵从
[23:32] I see. 我明白
[23:33] But what they really want is for you to implicate the government. 但他们真正目的是要你供出这个国家
[23:37] Mr. President, that will never happen. 总统阁下 我不会说的
[23:39] I know that. 我明白
[23:43] They’ll put you on trial, 他们会对你严刑拷打
[23:44] propagandize about American arrogance… 指责美国的霸权主义…
[23:46] then put you in prison. 然后把你关进监狱
[23:50] I understand. 我明白
[23:53] Jack, this is unfair, to say the least, Jack 退一步来讲 这非常不公平
[23:57] and I’m ashamed of my part in it. 我为自己也参与其中而感到惭愧
[24:01] But I promise you this: 但我向你保证:
[24:03] I will make it my life’s purpose to bring you back 我将尽我所能
[24:05] to American soil as soon as humanly possible. 尽快把你带回美国
[24:09] I know you’ll do what you can, sir. 我知道 您会尽力的 阁下
[24:14] The Secret Service is sending over an agent to CTU. 特工局已经派了一名探员前往反恐局
[24:17] He’ll place you under house arrest, 他会把你软禁起来
[24:19] but you’ll have some time to put your affairs in order. 但你还有一些时间来处理你的事情
[24:27] Jack, my friend, I wish there was something else I could say. Jack 我的朋友 我希望还能和你说些别的
[24:31] Mr. President, you’re doing what has to be done. 总统阁下 你做了你必须做的决定
[24:34] So will I. 我也会
[24:38] I know you will. 我知道你会的
[24:44] Thank you, Jack. 谢谢 Jack
[24:46] Thank you, sir. 谢谢您 阁下
[24:54] This is a messy situation. 现在的情况一团糟
[24:56] Even if Bauer doesn’t implicate the President 即使Bauer没有把总统
[24:58] in the attack on the consulate, 授权袭击领事馆招出来
[25:00] there are other problems. 还有其他的麻烦
[25:02] Bauer is Special Advisor to the Secretary of Defense, Bauer是国防部长的特别顾问
[25:05] which makes him a high-value prisoner. 使他成为一个很有价值的罪犯
[25:07] A gold mine of information. 获取情报的最佳人选
[25:09] The Chinese could squeeze him dry. 中国那边会把他榨干
[25:12] You’re right. 你是对的
[25:13] Plus, the Chinese could share the information 另外 中国会把情报
[25:14] with any intelligence agency in the world. 传给其他国家的情报部门
[25:17] Eventually, what they get out of Bauer 最后 他们从Bauer那里得到的情报
[25:18] could find its way into the hands of terrorists. 就会落入恐怖分子的手中
[25:21] This could set us back years. 会对我们造成很大的威胁
[25:23] So the bottom line is… 那么底线就是…
[25:25] I don’t think you need me to spell that out for you. 不用我来告诉你该做什么吧
[25:30] I assume this isn’t coming from President Logan. 这应该不是Logan总统的命令
[25:33] Absolutely not. 当然不是
[25:34] He’s expressly forbidden it. 他严令禁止
[25:37] But that doesn’t mean he’d be sorry if it happened. 但是如果真的这么做 他也不会不同意
[25:40] So any investigation into Bauer’s death… 那么关于Bauer死亡的调查…
[25:43] Will be brief and superficial. 都会敷衍了事
[25:45] I’ll see to it personally. 我会亲自处理
[25:47] Fine. I’ll take care of it. 好 我来办
[25:49] Good. 很好
[26:12] The President ordered Jack be extradited, not murdered. 总统命令将Jack引渡 而不是谋杀
[26:15] Cummings wants Bauer dead so the Chinese can’t question him. Cummings想让Bauer死 中国就无法得到任何情报
[26:17] President Logan shut him down. Logan总统否决他了
[26:18] We were both there. 我们都在场
[26:20] It was a weak rebuke, at best. 最多只能算一个蹩脚的否决
[26:25] This is still conjecture on your part, 这仍然是你
[26:26] based on one side of a conversation. 断章取义的猜想
[26:28] I know what I heard, and I know Cummings. You don’t. 我知道听到了什么 并且我也了解Cummings 而你不了解
[26:34] You really think he’s capable of doing something like this? 你真以为他有能力做出这样的事吗?
[26:36] He’s been doing Logan’s dirty work for the last 15 years. 过去15年来 他一直在帮Logan做幕后交易
[26:40] Logan’s gotten used to looking the other way. Logan已经习惯了他的方法
[26:42] I’d tell the President myself, 我本想亲自和总统说
[26:43] but he won’t listen to me. 但他不会听我的
[26:45] If you don’t intervene now, it may be too late. 如果你现在不出面干涉 就来不及了
[26:51] … and the Prime Minister is offering … 英国首相提议在
[26:53] to host a conference in London 伦敦召开会议
[26:55] for improving the flow of intelligence information among nations. 来促进两国的军事情报交流
[26:58] Tell him I accept his gracious offer. 告诉他我接受了他的邀请
[27:01] Maybe you should tell him yourself, sir. 也许您该亲自告诉他 阁下
[27:03] I think he wants to congratulate you personally 他想亲自祝贺您
[27:05] for steering the country so effectively 成功地化解了
[27:07] in its time of crisis. 危机
[27:09] Set up a call. 接通电话吧
[27:10] Yes, sir. 好的 阁下
[27:16] David.
[27:20] I have been overwhelmed 我已经有些招架不住
[27:21] by the outpouring of goodwill from heads of state 来自世界各国
[27:24] around the world. 首脑的祝贺了
[27:25] Well-deserved, Mr. President. 总统先生 这是您应得的
[27:30] You played a role, David. 你帮了大忙 David
[27:35] You played a role. 你帮了大忙
[27:39] Thank you, sir. 谢谢 阁下
[27:40] So what can I do for you? 我能为你做点什么?
[27:46] Would you excuse us? 可以让我们单独待会儿吗?
[27:47] I’d like a moment alone with the President. 我想和总统阁下单独谈谈
[27:59] Sir, I have reason to believe 阁下 我有理由相信
[28:00] that your security chief may be preempting your decision 您的安全主管也许会违背
[28:03] to hand Jack Bauer over to the Chinese. 您做出的把Jack Bauer交给中国的决定
[28:06] Preempting me how? 如何违背?
[28:07] By killing him before they can take custody. 在他们关押Jack前杀了他
[28:10] Oh, for God’s sake, David, 看在上帝份上 David
[28:13] Cummings was just speaking hypothetically. Cummings只是信口开河
[28:14] You can’t take that at face value. 不用太放在心上
[28:17] Besides which, I told him it wasn’t an option. 除此之外 我已经明令禁止了
[28:22] All I’m asking you to do, sir, 我所想要您做的 阁下
[28:24] is to talk to Cummings, 就是找Cummings谈谈
[28:25] and make sure he understands your order. 确保他充分理解了您的命令
[28:27] David, I can’t indulge some half-baked conspiracy… David 我不会纵容睁一只眼闭一只眼的行为…
[28:29] I think I’ve earned the privilege 我想我已经证明了我的决定
[28:31] of having my concerns taken seriously. 应得到认真的考虑
[28:33] You have. 是的
[28:36] But it’s also no secret that your presidency 但同样在你的任期里
[28:38] was infected with a certain level of paranoia 也伴随着专政
[28:41] and scandal. 和丑闻
[28:44] I won’t allow that in my administration. 在我的任期里绝不允许
[28:47] Questioning my security chief 质问我的安全主管
[28:48] would not only undermine his authority… 只会降低他的威信…
[28:50] it would compromise mine, as well. 同样也会影响到我
[28:55] Hear no evil… 置之不理…
[28:59] I beg your pardon? 你说什么?
[29:00] You heard me. 你听到了
[29:07] David, thank you again for your assistance today, David 再次感谢你今天的帮助
[29:10] but it’s time for you to go back to civilian life 但你该回去享受你的平民生活了
[29:14] and let me do my job. 我要工作了
[29:54] Hi, Jack. 嗨 Jack
[29:55] Hey. 嗨
[30:06] I just found out that Logan’s going to make you take the fall 我刚得知 Logan总统准备把中国领事馆
[30:08] for everything that happened at the Chinese consulate. 事件 都推倒让你一人身上
[30:11] No one’s making me do anything. 没有人能逼我做任何事情
[30:13] The President didn’t have a choice. 总统也是没办法
[30:16] Yeah? Well, that doesn’t make it fair, does it? 是吗? 可是这太不公平了 不是吗?
[30:20] It is what it is. 事已至此
[30:23] This is Bauer. 我是Bauer
[30:24] Jack, are you still at CTU? Jack 你还在反恐局吗?
[30:26] Yes, sir. Tony Almeida’s just about to debrief me. 是的 阁下 Tony Almeida正和我做交接
[30:29] Listen to me very carefully. 仔细听我说
[30:31] Do not turn yourself in. 不要跟那些人走
[30:35] The man they sent to take you into custody 那个来逮捕你的人
[30:36] has orders to kill you. 接到了杀死你的命令
[30:39] Orders from who? 是谁的命令?
[30:40] Someone in Logan’s camp. Logan阵营的人
[30:41] They think the Chinese will break you. 他们认为中国那边会逼你招供
[30:44] Logan authorize this? Logan同意了?
[30:46] Not directly, but he won’t do anything to stop it. 没有 但他也没阻止
[30:48] Now, listen to me. 听我说
[30:50] Get out of there now. 赶快离开那里
[30:53] Thank you, sir. 谢谢您 阁下
[31:26] Bill Buchanan, Regional Director of Division, Los Angeles. Bill Buchanan 洛杉矶分部主管
[31:29] Dale Spaulding, Secret Service. Dale Spaulding 特工局
[31:32] You’ll have to sign this before I take Bauer. 在我带走Bauer前 你要在这签字
[31:35] What is it? 这是什么?
[31:36] Chain of custody authorization. 批准拘捕的必要手续
[31:39] I’m not signing anything until Bauer’s been debriefed. Bauer交代完事情前 我是不会签的
[31:42] When that happens, he’s all yours. 在那之后 他就是你的了
[31:45] Fair enough. 很好
[31:47] We’d be burying a million Americans right now 要不是Jack Bauer
[31:49] if it wasn’t for Jack Bauer. 百万名民众已经丧生
[31:52] He’s a hero. 他是英雄
[31:53] I’m sure he is. 当然
[31:54] I’m just following orders. 我只是在执行命令
[31:57] I want him treated with the respect he deserves. 我希望他得到应有的尊重
[31:59] Of course. 当然
[32:07] Tony’s on line one. He says it’s urgent. Tony在1号线 他说事态紧急
[32:09] Something to do with Jack. 有关Jack的
[32:12] Buchanan.
[32:13] Bill, it’s Tony. Bill 我是Tony
[32:14] Jack escaped. Jack逃跑了
[32:16] Escaped? 逃跑了?
[32:17] He took me by surprise. There was nothing I could do. 他突然袭击我 我无法反抗
[32:19] Damn it. 该死
[32:20] Look, he’s still inside the building, 他还在楼里面
[32:21] somewhere in Section C. C区的某个地方
[32:22] I’m the one who ordered the lockdown. 是我命令封锁出口的
[32:24] I’ll be right there. 我马上过去
[32:25] All right. 好吧
[32:27] Bauer’s trying to get away. Bauer想要逃跑
[32:45] Jack disabled the surveillance feed a minute ago. Jack一分钟前破坏了监视系统
[32:47] Were you able to make visual contact before that? 在此之前发现他了吗?
[32:49] Yes, he’s still in Section C. 是的 他还在C区
[32:52] Jack was willing to turn himself over to the Chinese. Jack已经同意将自己交给中国那边了
[32:54] What happened? 发生什么事了?
[32:55] I can’t say for sure, 我不敢肯定
[32:56] but he did get a phone call. 但他接了个电话
[32:58] Who from? 谁打的?
[32:58] I don’t know. I was waiting for him to finish up. 不知道 我等着他来完成汇报
[33:00] Next thing I know, I’m on the ground. 接下来我就被他打倒在地
[33:02] He cold-cocked me. 他把我打晕了
[33:03] – Does Bauer have a weapon? – Yeah. – Bauer有武器吗? – 有
[33:04] How many entrances and exits? 有多少个出入口?
[33:06] Four. They’re all blocked off. 4个 已经全部关闭了
[33:07] He’ll try to punch through ’em. 他会想办法闯出去的
[33:09] Yeah, but I have two guards posted at each point. 是的 但在每个出口都有两名警卫
[33:11] I’m not taking any chances. 不能让他有半点可乘之机
[33:12] – What are you doing? – Going after him. – 你要干嘛? – 去抓他
[33:14] Wait a second. 等会
[33:15] I’ve got orders to take Jack Bauer into custody. 我受命逮捕Jack Bauer
[33:17] I intend to execute those orders. 我要执行命令
[33:19] This building is my jurisdiction. 这栋大楼是我的辖区
[33:20] You lost jurisdiction when you lost Bauer. 你让Bauer跑了 就没有权利了
[33:23] If you want me to stand down, call the President. 如果你想阻止我就给总统打电话
[33:25] Otherwise, stay out of my way. 否则 就不要挡我的路
[33:26] But I’m going with you. 我要和你一起去
[33:27] No, you’re not. I’m doing this alone. 不行 我一个人去
[33:29] Either you take Tony, 那你带着Tony
[33:30] or you’re not going in. 否则你别想进去
[33:33] Follow me. 跟着我
[33:50] Jack, it’s Tony. Are you in here? Jack 我是Tony 你在这吗?
[34:02] Come on, let’s talk! There’s got to be a way out of this! 出来 我们谈谈! 肯定有解决的办法!
[34:10] Jack, give it up! Jack 投降吧!
[34:19] Stay out of my way. 走开
[34:24] This is over! 结束了!
[34:27] I’m going to go bring Jack out. 我去把Jack带出来
[34:29] You want to stop me, you can shoot me in the back. 如果你要阻止我 就在我背后开枪吧
[34:35] Jack, I’m putting my weapon down. Jack 我放下武器了
[34:38] I’m coming in. 我进来了
[34:48] Jack?
[34:52] Jack!
[35:04] He’s dead. 他死了
[35:27] You killed him. 你杀了他
[35:28] – He was shooting at us. – He was aiming wide. – 他朝我们开枪了 – 他是在威慑我们
[35:31] He was laying down cover fire. 他只是在给自己做掩护
[35:33] If he wanted to hit us, he’d have hit us. 如果他想杀我们 早就杀了
[35:36] Oh, my God, Jack. 哦 天哪 Jack
[35:38] You killed him, you son of a bitch! You killed him! 你杀了他 你这个该死的! 你杀了他!
[35:40] Get him out of here! Take him to the Situation Room. 把他带走! 把他带到观察室去
[35:52] I’m sorry. 很抱歉
[35:54] God, Jack. 天哪 Jack
[36:20] Give me the epinephrine. 给我肾上腺素
[36:27] I hope it’s not too late. 希望还不迟
[36:28] He really looks dead. 他看起来真像死了
[36:29] That was the idea, Chloe. 只是逢场作戏罢了 Chloe
[36:39] How fast is it supposed to take effect? 要多长时间才能起效?
[36:47] Come on, Jack! 醒醒 Jack!
[36:55] Damn! 该死!
[36:59] Tony…
[37:00] Come on, Jack! Damn it! 醒醒 Jack! 该死!
[37:10] Can you hear me? 听见我说话吗?
[37:13] You know where you are? 知道你在哪吗?
[37:14] Yeah. 知道
[37:16] All right, Chloe, 好了 Chloe
[37:18] I need you to run interference with the local coroner 我需要你在我们把尸体换过来前
[37:21] until we can switch bodies. 拖住验尸官
[37:22] Make sure their database synchs up with Jack’s information. 确定更新Jack的身体特征
[37:24] That won’t cover the autopsy. 但逃不过尸体解剖的
[37:26] There’s not going to be an autopsy. 不会进行解剖的
[37:27] They wanted Jack dead. Now he’s dead. 他们想让Jack死 他已经死了
[37:40] Bill…
[37:42] I just talked to my father. 刚和我父亲谈过
[37:44] He said that Jack was being handed over 他说Jack要被交给
[37:46] to the Chinese government? 中国政府?
[37:48] He was supposed to be… 本来是…
[37:51] but he tried to escape. 但他试图逃跑
[37:55] I don’t understand. 我不懂
[37:59] Neither do I. 我也不懂
[38:07] No. 不会的
[38:12] Audrey…
[38:12] No, don’t say it. 别说了
[38:15] No. 不会的
[38:17] I’m sorry. 很抱歉
[39:07] All right, we’re clear. 好了 我们安全了
[39:13] You sure you’re okay, Jack? 你确定没事吗 Jack?
[39:15] Yeah, I’m fine. 没事
[39:20] You both need to get back to CTU 在别人起疑前
[39:21] before anyone gets suspicious. 你们马上回反恐局吧
[39:24] Tony, you can drop me off anywhere up there. Tony 把我随便放在哪
[39:26] All right. 好的
[39:28] We’ve secured your new identity. 我们已经帮你弄了新身份
[39:30] It should help you get across the border. 可以帮你通过边境
[39:31] Okay. 好
[39:32] Did you get me a clean phone? 能给我一个安全的手机吗?
[39:34] Yeah. Here’s a scramble filter. 好 装有干扰器
[39:36] You can talk up to one minute undetected. 1分钟之内的谈话都不会被追踪到
[39:50] I can’t thank you both enough for everything. 对你们所做的 我感激不尽
[40:00] You got to get going. 你们必须走了
[40:10] Jack…
[40:18] Be careful. 保重
[40:22] Yeah. 嗯
[40:25] You, too. 你们也是
[40:28] Thank you both for everything. 谢谢你们为我所做的一切
[40:58] Palmer.
[40:59] Mr. President, this is Jack Bauer. 总统阁下 我是Jack Bauer
[41:03] You threaded the eye of the needle. 你真是死里逃生啊
[41:05] I had some help, sir. 我得到了帮助 阁下
[41:07] I wanted to thank you 我要谢谢您
[41:08] for advising me of the situation. 及时通知我
[41:10] Mr. President, you saved my life. 总统阁下 您救了我的命
[41:13] I’m only sorry it came to this. 很抱歉事情发展到这种一步
[41:16] Me, too, sir. 我也是 阁下
[41:17] I just wanted to let you know that I was out. 我只是想告诉您我已经逃出来了
[41:19] I’m glad. 我很高兴
[41:23] This is probably the last time we’ll ever speak. 这恐怕是我们最后一次谈话了
[41:29] Jack, you do understand, when you hang up, Jack 你是否明白 当你挂断这个电话以后
[41:31] for all intents and purposes, Jack Bauer’s dead. 从某种意义上来说 Jack Bauer已经死了
[41:37] I understand that, sir. 我明白 阁下
[41:41] Mr. President, it’s been an honor. 总统阁下 这是我的荣幸
[41:46] Same for me, my friend. 也是我的荣幸 我的朋友 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号