Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:11] 18 Months Earlier 18个月前
[00:15] Jack,this is hard for me. 杰克 现在情况不妙
[00:17] The Chinese have proof that you led the assault on their consulate. 中国那边已经得到你指挥攻击他们领事馆的证据了
[00:21] And now the Chinese want me. 现在中国那边想找我
[00:23] That’s right. 是的
[00:24] Listen to me very carefully. 仔细听我说
[00:25] The man they sent to take you into custody has orders to kill you. 那个来逮捕你的人接到了杀死你的命令
[00:29] Orders from who? 是谁的命令?
[00:30] Someone in Logan’s camp. 某个洛根阵营的人
[00:32] Bill Spaulding, Secret Service. 特工局 戴尔·斯帕丁
[00:34] I have orders to take Jack Bauer into custody. 我接到命令来逮捕杰克·鲍尔
[00:37] I intend to execute those orders. 我必须执行命令
[00:42] Jack! 杰克!
[00:45] He’s dead. 他死了!
[00:46] I’m sorry. 很抱歉
[00:49] Oh,Jack! 哦 杰克!
[00:55] Give me the epinephrine. 给我肾上腺素
[00:58] I hope it’s not too late. 但愿不算太迟
[00:59] He really looks dead. 他看起来像是真死了
[01:01] Come on,Jack! 杰克 挺住!
[01:03] Come on,Jack,damn it! 挺住 杰克 见鬼!
[01:10] Hey. 嗨
[01:11] All right,Chloe,I need you to run interference with the local coroner. 好的 科洛依 我需要你在我们把尸体换过来之前 拖住验尸官
[01:15] Make sure their database synchs up with Jack’s information. 确定更新”杰克”的身体特征
[01:17] That won’t cover the autopsy. 但逃不过尸体解剖的
[01:18] There’s not going to be an autopsy. 不会进行解剖的
[01:20] They wanted Jack dead, 他们想让杰克死
[01:21] now he’s dead. 现在他死了
[01:23] Mr. President, you saved my life. 总统先生 您救了我的命
[01:24] I’m only sorry it came to this. 很抱歉事情发展到这种地步
[01:27] I just wanted to let you know that I was out. 我只是通知您我已经逃出来了
[01:28] I’m glad. 我很高兴
[01:30] Jack,you do understand that when you hang up, 杰克 你是否明白当你挂断这个电话以后
[01:32] for all intents and purposes, 从某种意义上来说
[01:35] Jack Bauer is dead. 杰克·鲍尔已经死了
[01:37] I understand that,sir. 我明白 总统先生
[01:39] Mr. President, 总统先生
[01:41] it’s been an honor. 这是我的荣幸
[01:47] The following takes place between 7am and 8am 以下是发生在清晨7点至8点之间的故事
[01:54] mojave,california 加州 莫哈韦
[02:05] Jim Nichols! 吉姆·尼克斯
[02:07] You’re on pump number one. 你在一号井
[02:09] Sterling Rush,Patrick Priest. 斯特林·罗斯 帕特里克·普里斯特
[02:12] You’re on pump number four. 你们在四号井
[02:15] Phil Stone, Greg Nelson,you’re on pump five. 菲尔·斯通 格雷格·纳尔逊 在五号井
[02:21] Sorry,guys,that’s all I got today. 抱歉 伙计们 今天就这么多名额
[02:29] Hey,Frank? 嘿 弗兰克
[02:30] Look,I-I know I promised you work today,but… 我 知道答应过你今天给你安排任务 但是
[02:33] pump seven went off-line last night. 七号井昨天出故障了
[02:35] That’s all right. I’ll try again tomorrow. 没关系 我明天再来
[02:36] Yeah,tomorrow’ll be much better. 好的 明天的情况就会好多了
[02:38] See you tomorrow. 明天见
[02:46] LA,canifornia 加州 洛杉矶
[02:49] The sun is shining, 虽然今天风和日丽
[02:50] but the air is cool at President Logan’s retreat, 但是在洛根总统的戴维营却是一片紧张的气氛
[02:53] where Russian President Yuri Suvarov 俄国总统尤里·苏沃洛夫
[02:55] is expected to arrive later this morning. 将于今早的晚些时候抵达这里
[02:57] Everything worked for me, 我觉得还不错
[02:58] up until the chapter on your first campaign. 不过关于你第一次竞选的那个章节有些不妥
[03:01] I’m sorry,but I think it’s a little long-winded, 很抱歉 但是我觉得有点罗嗦了
[03:03] and I think that we can cut that down by half. 我认为可以删节一半的内容
[03:05] So why don’t we start with paragraph… 我们干嘛不从第…?
[03:13] You didn’t hear a word I just said,did you? 你刚才一直没有听我说话 是吧?
[03:16] Yes,I was listening. 不 我在听
[03:17] No,you weren’t. 不 你没有
[03:20] You’re right. 是的
[03:23] I’m sorry. 很抱歉
[03:24] Are you okay? 你还好吧?
[03:26] I can use a break. 我要休息一下
[03:32] What’s going on? 怎么了?
[03:34] What do you mean? 什么怎么了?
[03:35] I mean you’ve been distracted ever since you got to Los Angeles. 你每次到洛杉矶来都有些心烦意乱
[03:39] I don’t know,it’s… 我不知道 就好像…
[03:40] It’s like you’re somewhere else. 就好像你的心思不在这里一样
[03:44] Writing my memoirs… 因为我在写回忆录
[03:48] maybe it’s put me in a melancholy mood. 勾起了我的一些回忆让我变的有点忧郁
[03:52] Is that all it is? 是么?
[03:54] Yeah. 是的
[03:58] David… I’m your brother. 大卫…我们是兄弟
[04:02] Whatever it is,you can tell me. 不论是什么事情 你都可以和我说说
[04:08] It’s all right,really. 没事的 真的
[04:12] Okay. 好吧
[04:14] Well,then let’s get back to work. 那我们继续
[04:17] One more chapter, and we’ll take a break. 再修改一章 我们就休息
[04:20] Why don’t we jump down to,um,Chapter Six? 我们就从第六章开始吧
[04:22] There’s going to be a lot of questions 在你和雪利的关系上
[04:24] about your relationship with Sherry. 有很多的问题
[04:31] David! 大卫!
[04:33] No,no,no,no,no… 不
[04:36] Get help! 快叫医生
[04:39] Stay with me. 挺住
[04:40] Stay with me. 挺住!
[04:41] Get help! 快叫医生!
[04:42] Presidential Retreat Hidden Valley 加州 海顿谷戴维营
[04:51] Walt. 沃尔特
[04:53] My chair? 我的椅子?
[04:54] Don’t worry,Mr. President. 别担心 总统先生
[04:54] I had it adjusted. 我会调整的
[04:55] Good. 好的
[04:56] Adjusted? Wait a minute. 调整?等等
[04:58] What are we talking about here? 什么意思?
[04:59] Yuri Suvarov is over six feet. 尤里·苏沃洛夫有六英尺高
[05:00] Russian President can’t be looking down on the President 当有摄像机拍摄的时候
[05:02] of the United States when the cameras roll. 不能让俄国总统俯视咱们的总统
[05:04] That’s a risky proposition,Walt. 沃尔特 这是一个很冒险的提议
[05:06] – The press finds out about it,and… – They won’t. – 要是被媒体发现的话 – 不会被发现的
[05:08] Don’t underestimate the power of the image,Mike. 麦克 不要低估画面的重要性
[05:11] Stalin and Churchill, they both sat for FDR at Yalta. 想想当初斯大林和邱吉尔在雅尔塔会见罗斯福时的情景
[05:15] This is the defining moment of my administration. 这是我执政的重要时刻
[05:17] We have to make sure that the media presents it the right way. 我们必须保证那些媒体按照正确的方式来进行报道
[05:22] I’ll get it. 我来接
[05:26] Yeah,put him through. 好的 接进来
[05:28] Have you checked on my wife? 我妻子那边准备好了么?
[05:29] Ah,she’s still getting ready. 没问题了
[05:32] She’ll be fine,sir. 先生 她不会有事的
[05:35] I’m in contact with Dr. Hill. 我正在联系希尔医生
[05:39] I’d feel better if you would check on her yourself. 我想让你亲自再去看看她
[05:42] She cannot have one of her meltdowns today. 她不能在今天出问题
[05:46] Look… 听着
[05:47] you’re the only one she listens to,Walt. 沃尔特 她只听你的话
[05:50] Yes,sir. 好的 先生
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:58] Mike? 麦克?
[06:00] Mike,what is it? 麦克 出什么事了?
[06:05] David Palmer’s been assassinated. 大卫·帕默遇刺
[06:08] What?! 什么?!
[06:10] It just happened. 就在刚刚
[06:12] Oh,my God. 哦 上帝啊
[06:15] Where? 在哪里?
[06:16] In L.A. 洛杉矶
[06:20] I don’t believe this. 简直难以置信
[06:23] Mr. President,uh, 总统先生 呃…
[06:24] CTU is standing by to brief you directly. CTU正在准备向您汇报具体情况
[06:29] Whenever you’re ready. 你准备好后就开始吧
[06:50] Make sure LAPD sets up a hard perimeter. 确定洛杉矶警署已经设立了封锁线
[06:52] They’re sending everyone they’ve got. 他们已经派出所有人员了
[06:53] – Where are they on witnesses? – Nowhere yet. – 有目击者么? – 现在还没有找到
[06:55] Who’s running search and sweep? 哪个部门在进行搜索?
[06:56] Secret Service,but they’re shorthanded. 特工局 但是他们人手不够
[06:58] Narrow the search area. 缩小搜索范围
[06:59] Make sure ballistics runs a line-of-fire trajectory. 让弹道专家绘制出弹道轨迹
[07:02] Sir,President Logan’s ready. 先生 洛根总统已经准备好了
[07:04] I’ll call ballistics. 我马上通知弹道专家
[07:11] Put the President through. 把总统的电话加上
[07:12] Yes sir,go ahead. 明白 先生 可以了
[07:15] Mr. President. 总统先生
[07:16] Bill… 比尔…
[07:18] not to diminish the loss that we’re all feeling right now, 不必隐瞒我们现在的悲痛心情
[07:21] but I’m expecting the Russian President very soon,so… 但是我马上就要会见俄国总统了 所以…
[07:24] let’s say what needs to be said. 我们就有话直说吧
[07:26] Of course,sir. 好的 先生
[07:28] Have you arrested the person who did this? 你们逮到嫌疑犯了么?
[07:30] Not yet,sir. 还没有 先生
[07:31] Then what do you have? 那么你们有什么进展?
[07:33] Sir,the damage inflicted by the single shot indicates 先生 据调查
[07:35] that President Palmer was hit by a 308-caliber bullet 射中帕默总统的是一枚
[07:37] fired from an adjacent building. 从邻近建筑物内射出的.308口径的子弹
[07:40] We’ve initiated an interagency protocol,level five… 我们已经启动了第五等级的联合调查程序
[07:43] Don’t… 不要…
[07:44] don’t give me protocols,Bill. 比尔不要跟我说程序
[07:46] Give me results. 我要结果
[07:47] Whoever did this,I want them dead or in custody 无论是谁干的 在俄国人到来之前
[07:49] by the time the Russians get here. 我要他死或者进监狱
[07:51] Yes,Mr. President. 明白 总统先生
[07:52] But until we know more, 但是在我们得到更多情报之前
[07:54] I would ask that you consider postponing the signing of the treaty,sir. 我请求您推迟签署协定
[07:56] No 不
[07:57] Absolutely not. 绝对不行
[07:59] Mr. President,we can’t discount the possibility 总统先生 我们不能排除这次袭击事件
[08:02] that this attack is somehow connected to the arms agreement. 可能与武器协定有关系
[08:06] A former president was assassinated 15 miles from where you are. 前总统在离你大约15英里的地方遇刺
[08:09] And I’m sure I don’t need to explain the significance of this day. 并且我也不需要提醒您今天的重要性
[08:13] Do you realize what kind of 你知不知道我在政治上
[08:15] political and economic capital 和经济上做了多少事情
[08:16] I’ve spent just to get the Russians to the table? 才让那些俄国佬同意协商
[08:19] If we call this off, they won’t come back. 如果这次我们取消 他们就不会再来了
[08:32] Spencer? 斯宾塞?
[08:35] Spencer? 斯宾塞!
[08:37] What? 怎么了?
[08:38] Get out of my bed. 快起来
[08:40] Yeah. 好的
[08:42] I had a good time last night,too. 昨晚我也过得很愉快
[08:45] I’m serious. This was a mistake. 我是认真的 这是一个错误
[08:46] Get out of here. 快离开
[08:47] What do you mean,a mistake? 一个错误是什么意思?
[08:49] We had a great time. 我们在一起很愉快
[08:50] I don’t get involved with people who work for me. 我不应该同与我一起工作的人上床
[08:54] It’s too late for that. 现在说已经晚了
[08:56] I would appreciate it if you didn’t 如果你不把这件事说出去
[08:57] tell everybody at work about this. 我会很感激你的
[08:59] I don’t want everyone thinking I’m some kind of slut. 我不想让别人认为我是一个荡妇
[09:02] Believe me,no one’s ever going to think that. 相信我 别人不会这么想的
[09:06] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思?
[09:14] You should lighten up,you know? 知道不 你应该活得高兴些
[09:15] You’ll live longer. 这样才会长寿
[09:21] What are you doing? 你在干什么?
[09:22] When you quit overanalyzing the situation, 当你分析完情况的时候
[09:24] I think you’re gonna find out 你就会发现
[09:26] that you and I are pretty good together 你我在一起非常的合适
[09:29] So I’m telling you advce,yes. 所以我提前答应你
[09:32] Yes,what? 答应什么?
[09:35] I’ll let you buy me dinner. 我会让你帮我准备晚餐
[09:36] Get me drunk. 陪我喝酒
[09:37] Have your way with me. 按照你的方式生活
[09:38] Anytime you want. 任何时候
[09:41] You know,um,arrogance doesn’t turn me on. 知道不 自大的态度可勾不起我的兴趣
[09:43] I’ve read that some women respond to it, 我曾经读到过 有些女人也许会买帐
[09:46] but I’m just letting you know,I don’t. 但是告诉你 我不会的
[10:12] What is it? 出什么事了?
[10:13] President Palmer’s been shot. 鲍尔总统遇刺了
[10:17] He’s dead. 他死了
[10:57] Who is it? 谁?
[10:58] It’s me,Frank. 是我 弗兰克
[11:06] I saw your truck outside. 我看到你的车停在外面
[11:07] I thought you were on today. 我以为今天你有活
[11:08] Ned didn’t need me this morning. 奈德今天没安排我
[11:12] It’s so terrible, what happened. 情况好像很糟出什么事了
[11:18] Are you okay? 你没事吧?
[11:21] Yeah,I’m fine. 我没事
[11:23] Come on,I’m making breakfast. 过来吧 我准备了你的早饭
[11:25] Okay. 好的
[11:35] Frank’s gonna join us. 弗兰克会过来吃饭
[11:36] Great. 好极了
[11:37] Derek,stop it. 德里克 不要这样
[11:44] Morning. 早上好
[11:47] Use a glass,please. 拜托 用个杯子
[11:51] Here. 给
[12:03] Excuse me. 借过
[12:07] Can I ask you something,Frank? 能问你个问题么 弗兰克?
[12:09] Yeah,sure. 好的
[12:10] That rig in Alaska you worked on, 你在阿拉斯加工作过的那个钻井平台
[12:12] what was that called again? 叫什么名字来着?
[12:14] The Albatross. 信天翁
[12:16] And you were thereast year? 去年你就在那干活了?
[12:20] Yeah,why? 是的 怎么了?
[12:21] It’s funny. 很有趣
[12:22] My friend’s got a brother who’s been working on that rig for five years 我朋友的兄弟在那里工作了五年
[12:25] and he’s never heard of any Frank Flynn. 但是他从来没有听说过一个叫弗兰克·弗林的人
[12:29] It’s a big platform. 那个地方很大
[12:31] Yeah,well,my friend’s brother says everyone knows everyone. 是的 不过他说那里的人都互相认识
[12:34] What is this,an interrogation? 你在干什么 审犯人?
[12:36] I just don’t like being lied to. 我只是不想被骗到
[12:38] Derek. 德里克
[12:39] No,it’s all right. 不 没关系
[12:42] No one’s lying to you,Derek. 没有人在骗你 德里克
[12:45] really? 是么?
[12:46] When you’re out there,a lot of the guys just use nicknames. 哪里的人好多都用昵称
[12:49] Yeah. 是的
[12:51] What’s your friend’s brother’s name? 你朋友的那个兄弟叫什么名字?
[12:57] Eat your breakfast. 快吃你的早餐
[12:59] Yeah,I’m not hungry. 我不饿
[13:09] Sorry. 抱歉
[13:11] He’s just kind of protective of me. 他只是想保护我
[13:13] But it’s the best thing in the world for him to have a man around here. 但是对他来说身边最好还是有个男人
[13:18] Look,what he said about me and Alaska… 他说的关于我和阿拉斯加…
[13:20] You don’t owe me an explanation. 你不需要向我解释
[13:22] I figure if you had wanted I me about your past you would have told me already. 我清楚如果你想告诉我你过去的事情的话你早就说了
[13:27] I trust my instincts. 我相信我的直觉
[13:30] And I trust you. 所以我相信你
[13:34] Former President David Palmer was killed just a short while ago. 就在早些时候 前总统大卫·帕默遇刺身亡
[13:37] Now,no information has been released to the public athis time, 现在外界还没有得到任何消息
[13:40] but an independent source has verified that Palmer was in Los Angeles 但是有消息证实帕默确实在洛杉矶
[13:44] visiting his brother and former White… 探望他的弟弟以及前白宫…
[13:46] Bill will call if he needs us,you know that. 如果比尔需要我们 他会打电话的
[13:49] No,he won’t. 不 他不会的
[13:50] Authorities are remaining very tightlipped as the 权威机构都封锁了消息洛杉矶警署
[13:52] LAPD and Secret Service seal off the area, 和特工局已经封锁了事发区域
[13:54] and there has been no word on whether this was an accident… 并且还不清楚这是否是意外还是…
[13:58] It’s not our job.Not anymore. 这不关我们的事
[14:01] This is different. 这不一样
[14:02] Come on,Michelle. 算了 米歇尔
[14:04] I’m just as upset as you are. 我和你一样感到不安
[14:06] David Palmer meant a lot to me,too. 我也非常关心大卫·帕默
[14:07] But there are other people at CTU who can handle this. 但是CTU那里会有人来处理这件事的
[14:09] No one who was active during the other attempts onis life. 但是前几次有人想刺杀他的时候现在CTU没有一个人参与过调查行动
[14:13] Tony,you and I worked up suspect profiles. 托尼 你和我一起整理过嫌疑犯的档案
[14:15] We ran scenarios. 我们进行过推断
[14:17] And they aneth our records on file. 他们已经有那些资料了
[14:19] They don’t have our experience. 但是他们没有我们的经验
[14:23] I never once regretted our decision to leave CTU. 我们离开CTU我从没有后悔过
[14:28] But I don’t want to look back on today and realize I could have helped. 但是我不想以后回首的时候想到我本可以帮忙的
[14:38] We’re running a business here, Michelle. 可是我们有工作要做 米歇尔
[14:40] Rick Rosen is expecting us to make a presentation in less than an hour. 瑞克·罗斯要我们在一小时之内做一份演示报告
[14:43] You can handle the meeting on your own. 你一个人就可以做好的
[14:46] Michelle,don’t do this. 米歇尔 不要去
[15:11] It’s Rick. Leave me a message. 我是瑞克 请留言
[15:13] Yeah,Rick,it’s Tony Almeida. 喂 瑞克 我是托尼·阿尔梅达
[15:15] Look,I just wanted to call you and let you know 我打电话是想告诉你
[15:16] that Michelle’s not gonna be able to make our meeting today. 米歇尔没法参加今天我们的会议了
[15:19] She had to go someplace. 她得出去办些事情
[15:23] On second thought… 我考虑了一下…
[15:25] I’m going with her. 我得和她一起去
[15:38] Michelle 米歇尔!
[15:41] Michelle 米歇尔!
[16:13] Did Jepson brief you on what’s happening? 杰普森告诉你发生什么事情了么?
[16:15] Said there was a car bombing. 发生了汽车炸弹爆炸
[16:16] Two former CTU agents were hit. 两名前CTU探员受伤
[16:17] Yeah,their names are Michelle Dessler and Tony Almeida. 是的 是米歇尔·戴斯勒和托尼·阿尔梅达
[16:21] You knew them? 你认识他们?
[16:22] Yeah. 是的
[16:25] We’re data-mining for a connection between them and President Palmer. 我们正在分析数据找出这件事与帕默总统之间的联系
[16:27] I sent the parameters to your screen. 我已经把数据发到你的电脑上了
[16:29] I’ll get on it. 我马上开始
[16:39] Yeah? 喂?
[16:40] It’s Edgar. Are you coming in? 我是埃德加你出来了么?
[16:41] I just,I paged on a level five protocol, 是的 我得到了一个执行五级程序的通知
[16:43] of crse I’m coming in. 我当然出来了
[16:45] I wanted to give you aveeads up before you got here. 在你赶到之前我先给你点小情报
[16:47] Heads up? 小情报?
[16:49] It’s bad,Chloe. 科洛依 是坏事
[16:50] Yeah,President Palmer was gunned down. 帕默总统被枪击 我知道了
[16:52] I’d say that’s pretty bad. 我认为确实糟透了
[16:53] It’s not just him. 不光是他的事情
[16:55] What are you talking about? 你什么意思?
[16:58] Someone planted a bomb in Michelle Dessler’s car. 有人在米歇尔·戴斯勒的车上安装了炸弹
[17:02] What? 什么?
[17:03] Michelle’s dead. 米歇尔已经死了
[17:05] He Tony’s not doing too good. 托尼的情况也不妙
[17:07] Doesn’t make any sense. 很不合情理
[17:09] They were retired. 他们都已经不干了
[17:10] Buchanan thinks it’s lind to Palmer somehow. 布坎南认为这多少与帕默有些联系
[17:12] We’re cross-referencing everything we have on Palmer with Tony and Michelle, 我们正在对比帕默总统和托尼与米歇尔的资料
[17:15] to see if we can find a connection, 看看能不能找到线索
[17:17] anything they may have had in common. 他们之间任何的共同点
[17:22] Chloe? 科洛依?
[17:24] Go. 快去
[17:27] – Chloe? – I’ll call you back. – 科洛依? – 我再打给你
[17:29] – Why? – I’ll call you back! – 怎么了? – 我再联系你
[17:30] Chloe? 科洛依?
[18:26] Since I don’t have to go to work today, 既然我今天没有活
[18:27] I can take care of the fence out back if you want. 我可以帮忙修理一下你家的栅栏
[18:29] Oh,that’d be great. 那太好了
[18:31] I can’t thank you enough for all the work you’ve down around here. 我真的没法感谢你为我做的这些事情
[18:34] It’s at least I could do. 至少这些都是我能做的
[18:36] Excuse me. 抱歉
[18:38] Yeah? 喂?
[18:39] Jack,I know this isn’t protocol. 杰克 我知道这违反规定
[18:41] Please don’t hang up on me. I need your help. 请不要挂断 我需要你的帮助
[18:45] Uh,hold on, I can barely hear you. 呃 等等 我有点听不清
[18:47] I don’t have a very good signal.Excuse me. 这里信号不大好 抱歉
[18:57] What is it? 什么事?
[18:58] They got Tony and Michelle. Michelle is dead. 他们对托尼和米歇尔下手了
[18:59] Tony is in critical condition. 米歇尔死了托尼还没有脱离危险期
[19:01] Now they’re gonna kill me. 现在他们又要来杀我了
[19:02] What are you talking about? 你在说什么?
[19:04] There’s four people that know you’re alive. 只有四个人知道你还活着
[19:05] Three of them are down. Jack, 现在已经有三个出事了
[19:06] I’m the only one left. 杰克 现在就剩下我一个了
[19:07] This has to be about you. 这件事是冲着你来的
[19:08] It’s the only thing the four of us have in common. 这是我们四个之间唯一的共同点
[19:10] What happened to Tony and Michelle. 托尼和米歇尔出什么事了
[19:13] There was a car bomb. 汽车炸弹
[19:14] There was a guy outside my apartment and he was chasing me. 我的公寓外面有个家伙正在追我
[19:18] Oh,my God. 哦 天啊
[19:19] Where is he now? 他现在在哪?
[19:20] I think I lost him. 我想我甩掉他了
[19:21] I’m at a pay phone. I dumped my cell phone. 我把手机仍了 用的公用电话
[19:23] I don’t know what to do now. 我现在不知道该怎么做
[19:25] Chloe,you need to go dark. 科洛依 你需要藏起来
[19:27] That means zero contact with anyone. 就是说不要联系任何人
[19:29] Even CTU? CTU也不行?
[19:30] Especially CTU. 特别是CTU
[19:31] Whoever’s behind this is probably monitori them. 不管是谁干的他一定在监视着CTU
[19:34] Someone out ther knows I’m still alive. 一定另外有人知道我还活着
[19:37] Who? 会是谁?
[19:37] I don’t know,but that’s what we need to find out. 我不知道 但是我们必须查出来
[19:40] Right now,I want you to head north out of Los Angeles. 现在我要你到洛杉矶的北部
[19:42] There’s abandoned oil refinery at Variel and Topanga. 在威芮尔和托品家附近有一座废弃的石油加工厂
[19:46] I want you to wait for me there 你就在那里等我
[19:48] You can take cover by the large storage tanks at the north end of the field. 你可以躲在那里北边的大储藏箱里
[19:51] You’re coming to L.A.? 你要来洛杉矶?
[19:52] Give me about a half an ho. 我需要一个半小时的时间
[19:54] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[20:14] Tony Almeida is being medevaced in. 托尼·阿尔梅达正在护送的路上
[20:16] We have a trauma team standing by to receive him in medical. 我们的医疗小组已经待命准备对他进行医疗护理
[20:19] You’re bringing him to CTU? 你要把他带到CTU来?
[20:21] If there’s a second attempt on his life,we can’t protect him in a hospital. 如果有人还要袭击他的话我们没法在医院保护他
[20:24] This doesn’t track. 事情非常的蹊跷
[20:25] Michelle and Tony have been inactive for over a year. 米歇尔和托尼已经一年没有参与行动了
[20:27] Who’d want them dead? 是谁要置他们于死地?
[20:28] Whoever wanted Palmer dead. 谁有想要帕默的命
[20:30] So we’re assuming they’re connected. 那么我们假设两件事情有联系
[20:32] The timing was too close to write it off as a coincidence. 这两件事距离很近不可能是巧合
[20:36] There is a connection. 一定有联系
[20:38] Let’s find it. 让我们查清楚
[20:39] Sir,the DOD liaison is here. 先生 国防部联络员到了
[20:41] I need to set her up with the security protocols for the summit. 我需要对她进行会见前的例行安全检查
[20:44] I’ll take care of it. 我来办
[20:45] You have your assignments. 你们的任务已经清楚了
[20:47] Send updates directly to my screen. 把进度报告发到我的电脑上
[20:49] Where is she? 她在哪?
[20:50] She just cleared security. 她刚通过安检
[21:08] Audrey 奥黛丽
[21:09] Bill 比尔
[21:11] Must be hard for you to be back here. 你回到这 感觉一定不太好吧
[21:13] Thank you,Bill. I’m fine. 我没事 比尔 谢谢
[21:16] I’m sorry about Michelle. 米歇尔的事情我很难过
[21:21] Walt Cummings briefed me on the way over here. 沃尔特·卡明斯已经在路上通知我了
[21:23] He said that you wanted to postpone the signing of the treaty. 他说你想要推迟签署协定
[21:26] President Logan is making a mistake. 洛根总统的做法不妥
[21:28] I don’t disagree. 我不反对
[21:29] Have you let him know that? 你跟他说了么?
[21:31] He’s the President,Bill. 比尔 他是总统
[21:32] It’s his call. 他说的算
[21:34] That’s what I’m afraid of. 这就是我所担心的
[21:36] He wants me to make sure that your top 他让我来提醒你当前的首要
[21:38] priority is still security for the summit. 任务仍然是保证高峰会的安全
[21:42] Station Five is set up for you. 已经为你准备好了5号工作站
[21:44] When you’re situated,we’ll go over the revised security protocol. 当你准备好后 我们就开始修订安全程序
[21:46] Great. Thank you,Bill. 好的 谢谢 比尔
[21:52] David Palmer was a man of truth and of honor. 大卫·帕默是一位诚实而又无比光荣的人
[21:57] And his influence will be felt for generations to come. 他的精神将会继续发扬光大
[22:00] Our nation grieves for its loss. 我们为他的离开而感到悲痛
[22:03] Martha and I offer our deepest sympathy. 玛莎和我献上我们最崇高的敬意
[22:10] You look beautiful, Mrs. Logan. 洛根夫人 你很漂亮
[22:17] I look like a wedding cake. 我看起来像块婚礼蛋糕
[22:25] Let’s start over. 重新做吧
[22:33] Oh,you can get that. 哦 你可以去开门
[22:48] Is Mrs. Logan ready? 洛根夫人准备好了么?
[22:49] Not quite. 还没有
[22:51] You didn’t tell her about David Palmer? 你没有告诉她大卫·帕默的事情吧
[22:53] No. 没有
[22:54] Thank you. 谢谢你
[22:56] She’ll take it hard when she finds out. 她要是知道了又得发狂了
[22:57] They’ve been friends for a long time. 他们是很好的朋友
[23:00] You don’t have to talk about me like I’m not here. 有什么话不方便当我的面讲的?
[23:03] Excuse us,Evelyn. 抱歉 伊夫林
[23:15] Martha… 玛莎…
[23:16] I… 我…
[23:18] I’m sorry.Look,I know… 很抱歉 我知道…
[23:19] I know I’m late. I’m sorry. 我知道我迟到了非常抱歉
[23:20] I just… I’m having a bad hair day. 只是今天非常的不走运
[23:23] Martha… 玛莎…
[23:24] I’ve got som very bad news. 我有一些坏消息
[23:28] But… 但…
[23:29] – it’s not Charles, is it? – No, – 不是关于查尔斯的吧? – 不是
[23:31] he’s fine. 他很好
[23:33] He wanted to tell you himself… 他本想亲自和你说…
[23:37] Well… 哦…
[23:39] what? Walt,Walt… 什么事? 沃尔特 沃尔特…
[23:42] What… 是…
[23:43] What is it? 什么事?
[23:49] David Palmer was assassinated. 大卫·帕默遇刺身亡了
[23:53] No… 不
[24:03] I’m sorry. 很抱歉
[24:10] I know how close you were. 我知道你们是很好的朋友
[24:11] When did this happen? 什么时候的事?
[24:13] Less than an hour ago. 不到一小时
[24:15] This morning?! 今天早上?!
[24:19] I… 我…
[24:27] I… 我…
[24:29] I have to talk to Charles. 我得和查尔斯谈谈
[24:31] He’s doing damage control, 他正在控制局面
[24:33] trying to keep this om pushing the treaty off the front page. 以免影响到协定的签署
[24:35] No,no,oh,no,I have to talk to him now. 不 不 我必须马上和他谈谈
[24:36] – No. He’s doing a press conference… – No! – 不 他正在召开新闻发布会 – 不!
[24:37] Martha! 玛莎!
[24:39] Martha! 玛莎!
[24:42] Agent North! 诺斯探员!
[24:43] Call John,tell him not to let Mrs. Logan anywhere near the stage. 打电话给约翰 告诉他不要让洛根夫人靠近发言台
[24:48] Yeah,give me Dr. Hill. 喂 我找希尔医生
[24:49] As I look back upon the deeds of David Palmer- 当我回顾大卫·帕默的一生
[24:52] not only one of this country’s greatest leaders, 他不但是这个国家的一位伟大领袖
[24:55] but one of this world’s greatest men… 同时也是世界上的一位伟人
[25:03] Mrs. Logan 洛根夫人
[25:04] Let go of me. 不要挡着我
[25:05] Let go of me. 不要挡着我!
[25:06] – Let go of me! Let go! – I can’t let you… – 走开 – 我不能让你…
[25:07] …to President Palmer’s entire family. 向帕默总统的全家…
[25:11] And to them,I also pledge the full resources of this great nation 为了他们 我一定会竭尽所能
[25:15] to find and to punish those responsible. 来寻找和惩罚凶手
[25:22] No,no,no. Get away from me. 不 不 离我远点
[25:22] – I can’t let you go out there. – Don’t don’t touch me. – 我不能让你过去 – 不要碰我
[25:24] Don’t touch me. 不要碰我
[25:25] Get away from me now,or I swear 离我远点
[25:26] I will have your family eating dog food out of a can. 否则我发誓会让你的全家吃一辈子狗粮
[25:29] Martha,stop it! 玛莎 停下!
[25:30] Mike,damn it,I am the First Lady! 闭嘴 麦克 我是第一夫人
[25:32] Tell your storm trooper to stay away from me! 告诉你的这帮烂手下离我远点
[25:36] I need to talk to my husband. 我要和我丈夫说话
[25:38] Martha,look… 玛莎 听着…
[25:40] he’s in the middle of a press conference right now. 他现在正在召开新闻发布会
[25:42] Hundreds of millions of people are watching him live. 成千上万的人正在电视上看着他
[25:49] What is it, Martha? What is so urgent? 怎么了 玛莎? 有什么要紧的事情?
[25:56] Maybe I can help. 也许我能帮忙
[26:08] Tell Charles I want to see him when he’s done. 告诉查尔斯 发布会一结束我要马上见他
[26:11] all right 好的
[27:15] Don’t shoot me. 不要开枪
[27:16] What the hell are you doing here? 你到这里来干什么?
[27:18] I’m sorry I followed you. I’m just… 很抱歉我跟踪了你我只是…
[27:19] I’m just worried about my mother. 我只是担心我妈妈
[27:23] Get up. 起来
[27:25] Get up. 起来
[27:26] Get up. 起来!
[27:27] Damn it! 见鬼!
[27:28] Come here. You’re going with me. 过来 你必须和我走
[27:30] This is none of my business. 这不关我的事
[27:31] This is none of my business. I won’t tell anyone. 这不关我的事 我不会告诉别人的
[27:33] Just let me go,okay? 放我走 行么?
[27:37] I really wish I could,kid but I can’t. 我也希望可以放你走 孩子但是没有办法
[27:39] You’re going with me. 你得和我走
[27:40] Now get in the helicopter. 进直升机
[27:42] Frank,Frank, come on,please. 弗兰克 求你了
[27:45] Move! 快!
[28:01] Prep a sterile cranial field. 对头部进行消毒
[28:02] I need access to the right hemisphere. 我需要对右脑半球进行手术
[28:10] I need to talk to Tony before he goes into surgery. 我需要在托尼进行手术前问他一些事情
[28:12] He’s non-responsive. 他失去知觉了
[28:13] According to the paramedic on the chopper, 根据直升飞机上的医护人员提供的情况
[28:15] he suffered a closed head trauma that’s affected his speech. 他受到了剧烈的近距离头部撞击已经影响到了他的言语能力
[28:18] They’re going to try to insert a stint to relieve the pressure. 他们准备植入狭窄支架来减轻颅内压
[28:20] Will he be able to talk then? 那样他就能说话了么?
[28:22] The doctor doesn’t know. 医生也不知道
[28:24] I want real time updates on his progress. 我要他情况的实时报告
[28:27] We need Tony to explain this. 我需要托尼来解释这个
[28:30] What is it? 什么?
[28:31] I may have found a connection between Tony and David Palmer. 我可能已经找到了托尼和大卫·帕默之间的联系
[28:33] Tony’s phone records? 托尼的电话记录?
[28:35] One call in particular. 有一个电话很可疑
[28:36] The last time Tony spoke to President Palmer 托尼最后与帕默总统通话
[28:37] was the day that Jack Bauer was killed. 就是在杰克·鲍尔被杀的当天
[28:41] Pull the transcripts? 查到通话记录了么?
[28:42] I tried,but the files were corrupted. 我试过了 但是文件损坏了
[28:47] What’s he hiding? 他在隐藏什么?
[28:48] Something about Jack’s death. 一些与杰克的死有关的事情
[28:53] Are you kidnapping me? 你是在绑架我?
[28:55] No! 不是
[28:57] Then where are you taking me? 那你要带我到哪去?
[28:59] Los Angeles. 洛杉矶
[29:00] Why? 为什么?
[29:01] Because I couldn’t leave you back there. 因为我不能把你留在那
[29:02] You’d have gone to the police, and I couldn’t let that happen. 你会去报警的我不能让你那么做
[29:05] But what is this about? 但是这究竟是怎么回事?
[29:07] Who are you? 你是谁?
[29:09] Someone who’s not supposed to still be alive. 一个本不应该活着的人
[29:12] Like some kind of witness relocation thing? 是某种证人保护计划么?
[29:14] Yeah,something like that. 是的 和那差不多
[29:17] So you were a criminal. 那么你是一个罪犯
[29:18] No. 不
[29:19] Listen,Derek the less you know about me,the better. 听着 德里克 你知道我的事情越少越好
[29:23] So what are you going to do with me? 那你准备把我怎么样?
[29:28] Hello? 喂?
[29:29] Diane,it’s me. 黛安 是我
[29:30] Frank,I can just barely hear you. 弗兰克 我听不清你说的话
[29:31] What’s that noise? 什么声音这么吵?
[29:32] I’m in a helicopter with Derek. 我和德里克在直升飞机上
[29:34] Derek? 德里克?
[29:35] Yeah. He’s fine. 是的 他没事
[29:36] Listen,Diane,I need you to pick him up hiin Los Angeles for me. 听着 黛安 我需要你到洛杉矶来接他
[29:39] Why is he with you? 他怎么会和你在一起?
[29:40] I’ll explain everything as soon as I see you. 见了面我会向你解释的
[29:42] Frank,Frank, what are you doing with Derek? 弗兰克 你要对德里克做什么?
[29:44] Diane,please just do this for me. 黛安 请拜托照我说的做
[29:46] I need you to get in a car a and start driving now. 我需要你马上上车出发
[29:48] You’re scaring me. 你吓到我了
[29:50] Heane,do you remember this morning, 黛安还记得今天早上
[29:51] when you said that you trusted me? 你说过你会相信我
[29:53] Right now,I need you to trust me. 现在 你必须相信我
[29:56] Derek’s going to be fine. Just do what I say. 德里克不会有事的请按照我说的做
[29:58] I need you to get in a car and start driving towards Los Angeles. 我要你上车开车到洛杉矶来
[30:00] Don’t talk to anybody about this. 不要告诉任何人
[30:02] And I’ll get back to you as soon as I can. 我会再联系你的
[30:04] Frank? 弗兰克?
[30:10] I don’t understand. 我不明白
[30:11] You’re just going to hand me back to my mom? 你要把我交回给我妈妈?
[30:13] I thought you were worried about me going to the police. 我以为你担心我会去报警
[30:16] I have something to do in Los Angeles. 我要去洛杉矶办点事情
[30:17] Once it’s done, it doesn’t matter. 一旦做完了 报不报警都没关系了
[30:37] How are you doing? 你怎么样?
[30:39] I’m sorry,Charles. 很抱歉 查尔斯
[30:41] I didn’t mean to make a scene. 我本不想大吵大嚷的
[30:43] I know that. 我明白
[30:46] Dr. Hill says you haven’t been taking your medication. 希尔医生说你没有按时吃药
[30:49] I don’t like the way the pills make me feel. 小药丸弄得我很难受
[30:52] Martie… 玛蒂…
[30:55] we just need to get through today. 我们需要撑过今天
[30:57] Charles… 查尔斯
[30:59] the reason that I needed to… 我想和你…
[31:02] – to talk to you… – What is it,honey? – 谈话的原因是… – 是什么 亲爱的
[31:03] Go ahead. 说吧
[31:06] I think… 我认为…
[31:08] that David was killed because of 大卫被杀是因为
[31:10] something he was about to tell me. 一些他本想告诉我的事情
[31:14] come on 来
[31:18] What are you talking about ? 你什么意思?
[31:19] He called me yesterday. 他昨天打电话给我
[31:21] He said he wanted to meet with me. 他说 他想和我见面
[31:24] Meet with you about what? 为什么要和你见面?
[31:25] He said it concerned national security 他说关系到国家安
[31:26] and that it involved you. 也牵涉到你
[31:28] – Me? – Yes. – 我? – 是的
[31:31] What else did he say? 他还说什么了?
[31:32] Just that he would explain when he saw me. 他说见到我之后会解释的
[31:36] If this was so important, 如果这件事这么重要
[31:38] why wouldn’t he have called me himself? 为什么他不亲自打电话给我?
[31:41] Well,Charles,you shut him out of this 查尔斯 18个月前
[31:43] White House about 18 months ago. 你就禁止他走进白宫了
[31:45] You know that. 你知道的
[31:47] He had no real access. 他没有权限
[31:50] Except through you. 除了通过你
[31:52] You don’t believe me. 你不相信我说的
[31:54] I didn’t say that. 我并没这么说
[31:55] You didn’t need to. 你不需要相信我
[31:57] Martha… 玛莎…
[31:59] I am not making this up. 这不是我编造的
[32:02] I am not crazy 我的精神没有问题
[32:03] – I am not a fool Charles! – Martha… – 我不是一个傻子 查尔斯 – 玛莎…
[32:05] it’s going to be all right. 没事的
[32:07] I’m not making this up. 不是我编造的
[32:14] All right. 好的
[32:16] I’ll have Walt look into it. 我会让沃尔特去调查的
[32:18] You will? 真的?
[32:19] Yes. 是的
[32:21] Thank you. 谢谢
[32:23] But right now 但是现在
[32:25] President Suvarov and his wife are arriving in one hour. 苏沃洛夫总统和他的夫人再过一小时就要到了
[32:28] I need you to be there. 我需要你到场
[32:32] I need you by my side. 我需要你在我身边
[32:38] I’m sorry. 很抱歉
[32:58] Was she all right? 她还好吧?
[32:59] No,Walt,she’s not all right. 不 沃尔特 她不好
[33:00] She’s having another one of her delusions. 她又产生了另外一个幻觉
[33:03] She thinks that David Palmer was killed 她认为大卫·帕默是因为一些
[33:05] because of something he was about to tell her. 需要告诉她的事情而被杀的
[33:07] She’s imagining she’s in the middle of 她正处在一个自己
[33:09] one of her own conspiracy theories. 臆想出来的阴谋之中
[33:12] Well,what should we do? 那我们该怎么办?
[33:17] Nothing. 什么也不做
[33:38] Spenser,have you talked to Chloe this morning? 斯宾塞你今天早上和科洛依通过话么?
[33:40] No. Why? 没有 怎么了?
[33:42] She left her apartment about a half hour ago. 她半小时前离开她的公寓
[33:44] She should’ve been here by now. 现在应该到了
[33:46] It’s probably traffic. 可能是堵车
[33:47] She commutes against traffic. 她来这里的路是不会堵车的
[33:49] And she’s not answering her cell phone. 并且她的手机没人接听
[33:51] I wouldn’t worry about it. 我觉得不用担心
[33:52] She sounded strange when I talked to her. 我和她通话的时候她讲话怪怪的
[33:55] She always sounds strange. 她讲话总是怪怪的
[33:57] I’m gonna call Adamson,have him run a locate on her cell. 我去找亚当森让他追踪她的手机
[34:00] Don’t waste his time,Edgar. She’s fine. 不要浪费他的时间了 埃德加 她没事的
[34:01] I’m sure of it. 我敢保证
[34:03] – What makes you so sure? – It doesn’t matter. – 为什么这么肯定? – 这不重要
[34:05] It does to me. 对我来说很重要
[34:06] I saw her,okay? 我见过她了 行了么?
[34:09] Uh,about half an hour ago. 就在半小时前
[34:11] – But I thought you said… – Forget what I said. – 但是你刚刚说过… – 忘掉我刚才说的吧
[34:14] – Where did you see her? – Man… – 你在哪见到她的? – 老兄…
[34:16] do you really need me to spell it out for you? 你真想让我详详细细的给你解释清楚?
[34:22] Don’t worry about Chloe. 不用担心科洛依
[34:23] She’s fine,all right? 她没事 明白?
[34:33] You can just let me out here. 就在这停车吧
[34:35] There’s nothing here. 可这里什么都没有
[34:36] Just pull over,please. 请停车吧
[34:48] I still don’t understand what this is all about,Frank. 弗兰克 为什么不回答我
[34:51] Will you please tell me what’s going on? 能告诉我出什么事情了么?
[34:58] Please? 求你了
[35:01] A friend of mine’s in trouble. 我的一个朋友遇到麻烦了
[35:02] I needed to pick her up in a hurry. 我需要马上赶过去接应她
[35:05] This is the only way I could get to her quick enough. 这是我能够接到她的最快方法
[35:54] Chloe. 科洛依
[35:56] Jack! 杰克!
[35:58] – Are you okay? – I’m fine! – 你没事吧? – 我没事
[36:00] What’s happening? 出什么事了?
[36:01] Why would anyone want to kill the people who know you’re alive? 为什么有人想杀掉还知道你活着的这些人
[36:05] I don’t know yet, but we’re gonna find out. 我不知道 不过我们会查清楚的
[36:07] Right now,I need to get access to 现在 我需要你在一个安全的地点
[36:08] CTU’s archives from a secure location 接入到CTU的档案系统中
[36:09] can you help me do that? 你能帮我么?
[36:11] I can’t do it from my laptop. 用我的笔记本电脑是不行的
[36:13] But there’s a research loft at Cal Tech. 但是在卡尔科技的机房中可以
[36:15] I can get us in. 我来想办法进去
[36:17] Who’s that? 那是谁?
[36:19] I’ll explain as soon as we’re in the car. 我们坐进车里再解释
[36:21] I don’t have a car. I took a cab. 我没有车 我坐出租车来的
[36:26] Come on,get in the helicopter. We got to go. 来 快进直升机我们得离开这
[36:28] Derek,get back in. 德里克 快进来
[36:46] – Jack? – What? – 杰克? – 怎么了?
[36:48] It’s them. 是他们
[36:49] How did they find me? 他们是怎么找到我的?
[36:51] I don’t think they ever lost you. 我认为他们一直在跟踪你
[36:59] Come on. 快点
[37:00] What’s going on,Frank? 弗兰克 出什么事了?
[37:01] Who are they? 他们是谁?
[37:02] What are we waiting for? Take off! 我们还等什么?快起飞
[37:04] We’re not at speed! 转速还不够!
[37:08] We’re not gonna make it. Get out! Get out now, 来不及了 快出来!
[37:09] and stay by the side of the helicopter! 快出来 靠在直升机旁
[37:32] Here! Take him and go into the refinery! 拿着!带着他到工厂去
[37:34] Find somewhere to hide! Move! 找个地方躲起来!快!
[37:53] i can’t see anything 什么都看不到
[37:56] Double back,cut him off. 快掉头 截住他
[37:58] Go through the smoke screen; I’m going around. 穿过烟雾我这就过去
[38:30] go over here 到这来
[39:36] Hold your fire,Chloe! 科洛依 停火
[39:51] Jack,what are you doing? Let’s get out of here. 杰克 你在做什么?我们快离开这
[39:52] Chloe,take Derek and walk away. 科洛依 带着德里克离开
[39:54] Walk away now! 快离开!
[40:09] At the rate you’re bleeding out, 按照现在你失血的速率
[40:10] you’re not gonna make it unless you get medical attention. 你必死无疑除非马上得到医疗救护
[40:13] You tell me what I want to know, 你告诉我我想知道的
[40:14] and I will get you to a hospital,you understand me? 我就送你到医院 明白?
[40:17] Do you understand me? 你明白不?
[40:19] Yeah. 是的
[40:20] Four people knew I was alive. 只有四个人知道我还活着
[40:22] This morning, you tried to take them out. 今天早上 你们要干掉他们
[40:24] Why ? 为什么?
[40:25] Palmer was my… primary target. 帕默是我的首要目标
[40:28] They only cared about Palmer. 他们只在乎帕默
[40:30] The others were just a diversion… 其他人只是为了分散注意力
[40:33] …to set you up,make it looks like you did it. 来陷害你让别人认为都是你做的
[40:36] Why’d they want to kill Palmer? 他们为什么要杀掉帕默?
[40:39] To keep him from talking. 让他消失
[40:41] They had to shut him up. 不让他开口
[40:42] What did he know? 他知道什么事情?
[40:43] I wasn’t given that information. 我不知道
[40:47] Only hired… 我只是被雇佣…
[40:49] to take out the principle. 来执行任务的
[40:54] You’re the one that killed Palmer. 就是你杀死帕默的
[40:57] Yeah. 是的
[41:17] Who’s behind this? 是谁雇佣你的?
[41:21] I got my orders through a codes of silence 我的任务是按照”缄默法则”发布的
[41:24] We never use names, you know that. 我们从来不用名字 你也清楚
[41:27] That’s all I know.Take me to a hospital. 我就知道这么多了送我到医院吧
[41:31] Yeah. 好的
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号