Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] You helped terrorists acquire weaponized nerve gas! 你帮助恐怖份子获得军用神经毒气
[00:18] I told you we were going to trigger the canisters 我说过我们会激活毒气罐
[00:20] once the separatists reached their base in Central Asia. 只要这些分裂分子到达 他们在中亚的基地
[00:22] Damn it, Walt, you got into bed 该死 沃尔特 你和这些人勾结
[00:23] with these people and now 而现在他们
[00:25] they’re threatening to use the gas on American citizens! 威胁要用这些毒气来对付美国公民!
[00:27] What do we do about Walt? 我们应该怎么处理沃尔特?
[00:29] We keep him out of sight long enough 我们让他消失一段时间
[00:30] for us to construct a credible narrative. 然后编造一个合理的理由
[00:32] Are you talking about a cover-up? 你想掩饰事实吗?
[00:34] Walt Cummings was complicit in David Palmer’s assassination. 沃尔特·卡明斯参与了谋杀大卫·帕默
[00:39] If we go public with Cummings, 如果我们将卡明斯的事公开
[00:41] the credibility of this office will be destroyed. 整个政府的信用就会荡然无存
[00:45] – Mr. President… – What is it, Mike? – 总统先生 – 怎么了 麦克?
[00:47] I think you should come here. 你应该过来这里看看
[00:48] What’s going on? 发生了什么?
[00:49] Just come here, sir. 过来看看吧 先生
[00:52] – Lynn? – What is it? – 林? – 什么事?
[00:54] I know you’re busy, but I need to see you, please. 我知道你很忙 但是我想见你
[00:58] Hurry up! 快点!
[01:02] I need you to do some work for us and I need it done fast. 我需要你帮我们做点事 而且要快
[01:05] Get the canisters! 把毒气罐拿过来
[01:07] You have to cut precisely ten centimeters 你需要精确的从这外壳的底部
[01:10] from the bottom of the casing. 往上10厘米处切开
[01:12] You and I need a place where we can meet. 我们找个地方见面
[01:14] Call you back in five minutes. 5分钟后再给你电话
[01:16] Logan has asked Jack to be reinstated on a provisional basis. 洛根要求杰克暂时复职
[01:19] He’s been given full autonomy and access. 他现在拥有完全的自主权和所有的权限
[01:22] We got a possible intercept on Erwich. 我们可能截取了一些关于埃里克的线索
[01:23] A man named Jacob Rossler 一个叫 雅各布·罗斯勒的人
[01:25] a software programmer indicted for high-security code infiltration. 是一个涉嫌盗取高级安全代码的软件工程师
[01:28] Never convicted. 没被判罪
[01:29] Copy that. 收到
[01:31] Federal agent! 联邦探员!
[01:33] Rossler is in custody! I repeat, Rossler is in custody! 罗斯勒已经被捕 重复 罗斯勒已经被捕
[01:37] Answer. 接电话
[01:39] Yes? 喂?
[01:40] We have the identification. 我们已经得到了识别码
[01:43] No! 别!
[01:44] No! 不!
[01:46] Is he gonna make it? 他还有救吗?
[01:47] No. He’s dead. 不行了 已经死了
[01:49] Rossler’s our only link to those canisters. 罗斯勒是我们找到那些毒气罐的唯一线索
[01:53] Erwich’s gonna call here any minute. 埃里克随时可能打电话过来
[01:54] He’s gonna expect to talk to him. 他要和罗斯勒通话的
[01:59] The following takes places between 2Pm and 3Pm 以下是发生于下午2点到3点之间的故事
[02:25] What’s the situation? 现在情况如何?
[02:27] Rossler’s dead, shot by his female companion. 罗斯勒死了 被他的女伴打死了
[02:30] What does that do to our plan? 这对我们计划有什么影响?
[02:31] We intended to use Rossler to lead us to Erwich and the Sentox. 我们本打算通过罗斯勒 找到埃里克和毒气的
[02:35] How? 怎样做?
[02:36] Rossler was going to sell Erwich a chip 罗斯勒会卖给埃里克一个芯片
[02:37] that would enable him to activate the canisters and release the Sentox. 可以让他激活毒气罐并释放毒气
[02:40] And we put a tracker on the chip? 我们在芯片上放了追踪器?
[02:42] Yes, to follow Erwich back to the canisters. 是的 追踪埃里克 他会把我们带到毒气那里
[02:44] Obviously that plan has to change. 很明显现在计划得改变了
[02:46] Has Erwich set a time and place for the meeting yet? 埃里克有说好他们见面的时间地点吗?
[02:48] No. 没.
[02:49] We’ve also picked-up increased chatter related to the canisters. 我们已经得到一些关于毒气罐的另一方面的信息
[02:52] Related how? 什么?
[02:53] Erwich’s been putting out feelers to terrorist organizations 埃里克正在接触其它恐怖组织
[02:56] with sleeper cells established here. 通过一些秘密途径
[02:57] He’s asking for help launching nerve gas 他请求他们帮助释放神经毒气
[02:59] attacks on larger targets, across the country. 对这个国家的一些大目标进行袭击
[03:02] There’s a call coming in on Rossler’s phone. 有电话打给罗斯勒了
[03:03] We assume it’s Erwich.What do you want to do? 估计是埃里克 我们该怎么办?
[03:05] Put it on the speaker. 接到免提上
[03:12] Jack, this has to be Erwich. 杰克 这一定是埃里克
[03:14] CTU is on line. CTU也在听
[03:16] You ready? 准备好了没?
[03:21] Yeah. 喂
[03:22] Five minutes. 5分钟后
[03:23] Roof of the parking garage, 停车场的顶层
[03:25] corner of White Oak and Mattison. 在白奥克街和马提森大道的交汇处
[03:27] One of my men will meet you. 我手下会和你见面的
[03:29] Look for a blue van. 你找一辆兰色的面包车
[03:33] What do you think? 你怎么想?
[03:35] I think we caught a break. 我觉得我们有机会了
[03:36] Give me the chip. 把芯片给我
[03:44] This is Jack Bauer. Let me speak to Bill Buchanan. 我是杰克·鲍尔 让比尔·布坎南听电话
[03:46] Jack Bauer on the line. 杰克·鲍尔在线上
[03:48] Buchanan. 布坎南
[03:48] Bill, did you get that? 比尔你听到了没?
[03:50] Yes. Erwich is sending someone else to the meeting.That’s a problem. 听到了 埃里克要派别人去见面 这有点麻烦
[03:53] No, I don’t think so.It means I can pass myself off as Rossler. 不 我不这样认为 这意味着我可以假装成罗斯勒
[03:56] We can keep the meeting.We can control this thing. 我们可以去见面 把事情牢牢掌握在我们手中
[03:59] Rossler and the man Erwich is sending may know each other. 罗斯勒和埃里克派去的人可能认识
[04:01] No, he said, look for a blue van. 不 他说留意一辆兰色的面包车
[04:03] He wouldn’t have said that if they knew each other. 如果他们两个人认识 他是不会这样说的
[04:04] It’s a big risk, Jack. 这样风险很大 杰克
[04:06] Jack, they will probably kill you, 杰克 他们很可能杀死你
[04:07] even if they do think you’re Rossler. 即使他们相信你是罗斯勒
[04:09] It ties up a loose end. 后果谁都没法知道
[04:10] Well, right now, we don’t have a choice. If we’re lucky, 但是目前我们没有其它选择
[04:11] this guy will take the chip back to Erwich. 如果幸运的话 这个人会拿着芯片回到埃里克那
[04:14] That will lead us to the nerve gas. 那就会让我们找到神经毒气
[04:19] All right, Jack. 好吧 杰克
[04:21] Do it. 就这样吧
[04:23] Thank you. 多谢
[04:25] Chloe, Edgar, Jack is gonna need you 科洛依 埃德加 杰克需要你们的
[04:26] to tech support him through the installation of that chip. 技术支持 告诉他怎么安装芯片
[04:29] We’ll pull up the schematics. 我们会把图纸准备好的
[04:31] Already on it. 已经在做了
[04:35] All right, the chip you’ll be giving them is genuine, 好吧 你给他们的芯片必须是真的
[04:37] but it’s useless without the correct unlock code. 但没有正确的解锁码是没用的
[04:39] The tracker’s built into the chip itself. 追踪器被放置在芯片里面
[04:41] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[04:43] How do you want to play this? 你打算如何假扮?
[04:44] Passive, nonthreatening.I want these people to think I’m scared of them. 顺从点 让他们觉得没有威胁 以为我害怕他们
[04:47] All right, get TAC teams ready. We’re on the move. 好的 让战术小队准备 我们要出发了
[04:49] You’ll need a new com unit with fresh battery. 你需要一个新的通讯装置 用新的电池
[04:52] You’ll be patched into CTU at all times. CTU会和你保持实时连接
[04:53] With this, we’ll be able to hear everything within a 20 foot radius of you. 有了这个 我们可以听见你20英尺以内的任何谈话
[04:57] I’ll be watching your back. 我会在背后支援你
[05:00] Thanks. 谢谢
[05:01] Testing, one, two, three. Testing, one, two, three. 试音 1 2 3 试音 1 2 3
[05:04] He’ll be waiting for you there. 他会在那里等你的
[05:06] Let me know if there’s a problem. 如果有问题马上告诉我
[05:13] Do we have the new chip yet? 芯片到手了吗?
[05:14] No. 没
[05:16] I sent Polakov and Komar to meet Rossler. 我派保拉科夫 和科马尔去见罗斯勒
[05:18] They should have it in a few minutes. 他们会在几分钟内就拿到的
[05:20] Anything? 还有什么问题?
[05:21] Remote will always be the most effective way of triggering the canisters. 遥控器肯定是激活 毒气罐的最有效的方式
[05:25] I understand, but what if the new chip doesn’t work? 我知道 但是如果芯片没用呢?
[05:28] I need options in case Rossler fails us. 我需要更多的选择 万一罗斯勒让我们失望了的话
[05:31] There may be a workaround, 可能有一个方法
[05:32] but someone will have to be on site with the canister. 但是那个人必须在现场和毒气罐一起
[05:38] Get it done. 你搞定
[05:44] Excuse me, Mr. President, I thought you should know, 打扰下 总统先生 我认为你应该知道
[05:47] Walt’s body has been moved to the Secret Service. 此刻 沃尔特的尸体
[05:50] Out building for the time being. 已经被暂时移到特工处了
[05:52] You realize, sir, we still need to 你也知道 阁下
[05:55] issue a public statement about his death. 我们必须告诉外界他的死因
[05:57] No statement till his wife’s been notified. 在告诉他妻子之前不能宣布
[06:00] Of course. 当然
[06:02] Sir, if you don’t mind me saying, 先生 如果你不介意我说的话
[06:04] I think perhaps we have an opportunity here. 我认为也许我们还有另外的选择
[06:09] This statement you and Mrs. Logan plan to release 你和洛根夫人将要公布的声明会
[06:11] disclosing the fact that Walt was part of a conspiracy 揭露沃尔特勾结恐怖分子
[06:14] to supply the terrorists with nerve gas, 并向他们提供了神经毒气
[06:17] and that he was involved in David Palmer’s assassination… 而且他还参与了暗杀大卫·帕默
[06:20] What’s your point, Mike? 你想说什么 麦克?
[06:21] I’m sorry, sir. 对不起 先生
[06:22] I wonder if his death might render all that moot. 我在想是否他的死 可以消除对他的审判
[06:32] Go on. 继续说
[06:34] Very little will come from dragging Walt’s name through the mud 没有人会追查到底的
[06:37] when he’s not here to answer for what he’s done. 而且他也不能活过来回答任何问题了
[06:40] And it would be devastating for this country, 否则将会是对国家巨大的打击
[06:42] particularly, if, God forbid, 特别是 但愿不要这样
[06:43] that nerve gas is used against us. 这些毒气被用来对付我们自己的话
[06:47] What are you suggesting? 你认为应该怎样做
[06:49] We could attribute Walt’s suicide to a despondency 我们可以把沃尔特的自杀归因于
[06:52] over the day’s events. 对今天发生事情的绝望
[06:55] Overwork. 过度劳累
[06:56] Personal issues. 以及个人问题
[06:57] Let him go out with some dignity, you mean, 你的意思是说 让他死的有点尊严
[06:59] and not as a traitor. 而不是以叛国者的身份
[07:02] Yes, sir. 是的 先生
[07:06] My wife will have a considerable problem with that. 我妻子将会对这有相当大的意见的
[07:10] Well… I respect the First Lady’s moral conviction 我很尊重第一夫人的道德观
[07:15] but this is your decision 但这是由你决定的
[07:19] not hers. 而不是她
[07:35] Is there anything else I can get you, Mrs. Logan? 还有什么我能帮你的吗? 洛根夫人
[07:37] No, thank you, Evelyn. I’m fine. 不用了 谢谢 伊夫林 我很好
[07:40] Can I ask your advice on something? 我可以问你些事情吗?
[07:41] Of course. 当然
[07:47] Some of the staff are asking questions. 有些员工正在互相议论
[07:49] About? 关于…?
[07:51] Walt Cummings’ death. 沃尔特·卡明斯的死
[07:52] Evelyn, I’m helping prepare a statement right now 伊夫林 我正在帮总统草拟
[07:55] that the President’s gonna give later. 一份将要发表的声明
[07:56] It’ll explain everything. 这会解释一切的
[08:01] Is there something else, Evelyn? 还有其它事吗 伊夫林?
[08:03] Yes. 还有
[08:05] What? What is it? 什么? 什么事?
[08:08] Why did he do it? 他为什么这样做?
[08:10] Why did Walt kill himself? 他为什么会自杀?
[08:14] I deserve to know. 我有权知道
[08:16] A violent thing happened to someone that I work with every day 这样一件极端的事发生在一个与我每天一起工作的人身上
[08:20] someone who had no visible signs of depression. 一个没有任何沮丧征兆的人身上
[08:22] What if it wasn’t suicide? 如果不是自杀怎么办?
[08:24] What if we’re in danger? 如果我们正身处危险之中呢?
[08:26] I don’t know what to think. 我都不敢想下去了
[08:27] It was suicide. 他是自杀的
[08:29] How can you be so sure? 你为什么这么肯定
[08:34] Evelyn, listen to me. 伊夫林 听我说
[08:39] What I’m going to say to you has to stay in this room 我跟你说的事你不能告诉别人
[08:41] until its made public, do you understand? 在被正式公布之前 明白吗?
[08:43] You do understand? 真的明白了?
[08:45] Even his family doesn’t know the truth yet. 连他的家人都还不知道真相
[08:46] Okay. 好的
[08:48] Walt Cummings was a traitor. 沃尔特·卡明斯是个叛国者
[08:50] What? 什么?
[08:51] I’m not going to go into any details, 我不想再透露任何细节了
[08:52] but suffice it to say that Walt was responsible for 你只要知道他要对今天发生的这
[08:55] some of the awful things that have happened today. 些可怕的事情负责就够了
[08:57] I can’t believe that. 难以置信
[08:58] The President just found out. 总统也是刚刚才知道
[09:00] I suppose that Walt didn’t want to face the humiliation 我认为沃尔特不想面对羞辱
[09:03] of a long public trial and… 和公开审判…
[09:05] and he decided to kill himself. 然后他就决定自杀
[09:09] Was he working with the terrorists? 他也是恐怖分子中的一员吗?
[09:11] Our enforcement agencies are trying to figure that out. 我们的执法部门正在调查
[09:27] Jack’s arrived at the rendezvous point. 杰克已经到了指定地点了
[09:28] Maintain your distance. 保持距离
[09:39] All right, head’s up.We have a blue van entering the parking garage, 好了 大家注意 一辆兰色面包车 正进入停车场
[09:43] license plate six-Quebec-four nine-nine-five-one. 车牌号是 6-魁北克4-9951
[09:46] Repeat, six-Quebec-four, nine-nine-five-one. 重复 6-魁北克4-9951
[09:48] Running the plates. 正在查这牌照
[09:58] He’s heading up the ramp towards you, Jack. 他正沿着坡道朝你这边过来了 杰克
[09:59] Couldn’t get a visual on who’s inside. 看不清里面的人
[10:06] I have a hit from DMV. 查到牌照了
[10:07] The plates don’t match the vehicle. 和车子对不上
[10:08] They probably stole the van and put clean plates on it. 车子可能是偷的然后换了个新牌照
[10:23] Two men are getting out. 两个人出来了
[10:29] Show time. 开始了
[10:35] Rossler? 罗斯勒?
[10:36] I was told there’d only be one of you. 我听说只有一个人来
[10:39] Is that a problem? 有问题吗?
[10:41] Yeah.I don’t like surprises. 有 我不喜欢惊喜
[10:43] Relax… we’ve got your money. 别紧张…我们把钱带来了
[10:47] Let me see it. 让我看看
[10:48] When I see the chip. 先让我看芯片
[11:00] Erwich says you have to install it. 埃里克说你得安装好才行
[11:03] Where’s the remote trigger? 遥控器呢?
[11:05] Let’s go. 给他
[11:09] Let’s go. 快开始
[11:19] Okay, Jack, 好 杰克
[11:20] you need to remove the backing. 要把后盖打开
[11:30] Inside, there are five jumpers. 里面有5个跳线针
[11:31] Toggle the one in the middle to the left. 把中间那个拨到左边去
[11:34] Pry out the old chip, but do it gently. 把旧芯片拿出来 小心点
[11:37] When it’s out, clear your throat or something. 拿出来之后 咳一下
[11:48] Okay, insert the new chip in the slot, 好了 把新的芯片嵌入插槽
[11:51] press the reset button under the slot. 按一下下面的重置的按钮
[11:54] Screw the back on, and you’re done. 把后盖装好 就完成
[12:20] The trigger’s been reconfigured you can activate the canisters now. 装置安装完毕 你现在可以启动毒气罐了
[12:23] You’d better hope it works. 你最好确保这个能用
[12:25] You’re coming with us, 你和我们一起走
[12:27] just to make sure. 这样保险一点
[12:32] What are they doing? 他们在干什么?
[12:39] We are on the move. 我们离开了
[12:46] This isn’t the deal I made with Erwich. 这可不是我和埃里克之前说好的
[12:49] I reconfigured the trigger 我重新配置启动装置
[12:51] you’re supposed to just give me the money! 你们给我钱就行了!
[12:55] Standing by to move in. 待命准备行动
[12:57] Hold on, Curtis. 等等 柯蒂斯
[12:58] Erwich knows who Jack is 埃里克认识杰克
[13:00] he saw him at the airport. They’ll kill him. 他在机场见过他 他们会杀了杰克的
[13:02] By the time Jack gets close enough to be recognized the TAC teams will move in. 杰克在被认出来之前 战术小队就会攻进去
[13:05] No, we need to move in now, 不 我们现在就要行动
[13:06] take the two terrorists and make them tell us where Erwich is. 抓住这两名恐怖分子 让他们交待埃里克的位置
[13:08] We don’t have time. 我们没有时间了
[13:09] Erwich will know something’s wrong and we’ll lose him.This is our only shot. 一旦埃里克觉察 行动就失败 这是我们唯一的线索了
[13:13] Bill?! 比尔?!
[13:28] Are we letting them take Jack? I’m awaiting orders. 我们让他们带走杰克吗? 我在等指示
[13:30] Stand down,Curtis.Take no action. 待命 柯蒂斯 不要采取行动
[13:32] Reassemble the TAC teams and mount a follow operation. 重新部署战术分队进行跟踪
[13:35] All teams stand by. 所有队伍待命
[13:44] Lynn’s right. 林是对的
[13:46] Whatever happens, Jack can handle it. 不管发生什么杰克都能处理的
[13:48] He has to. 他也必须
[14:09] Come in. 进来
[14:11] Excuse me, Mrs. Logan. 对不起 洛根夫人
[14:12] What is it? 这是什么?
[14:13] Laura Campbell gave me the press release to give to you. 劳拉·坎贝尔要我把准备发布的新闻稿给你
[14:16] I’m confused. About what? 我被搞糊涂了 什么?
[14:18] It’s not what you said. 和你说的不一样
[14:20] They’re calling Walt Cummings a hero,not a traitor. 声称沃尔特·卡明斯是个英雄 不是叛徒
[14:22] I don’t believe this! 我真不敢相信!
[14:28] Well? Is CTU any closer? CTU有什么进展吗?
[14:31] They’re mounting an undercover operation, 他们正在进行秘密跟踪
[14:33] which they hope will lead them to the canisters. 希望这样可以找到毒气罐
[14:34] Hope is not good enough. 仅仅有希望是不够的
[14:36] We want results.You need to make that abundantly clear to them, Mike! 我们需要结果 你要非常明确的告诉他们 麦克
[14:39] I believe they’re doing everything that can be done, sir. 我相信他们会竭尽所能的 先生
[14:45] I just read the statement you issued about Walt’s death. 我刚看了你发布的关于 沃尔特死因的声明
[14:49] “Stress due to overwork robbed” “由于过度的操劳”
[14:52] “this country of one of its most dedicated public servants.” “这个国家失去了一位 无私的人民公仆”
[14:55] “His work with this administration has…” “他对政府的贡献…”
[14:59] You’re covering everything up. 你把所有的事情都隐瞒了
[15:01] I’ll wait outside. 我到外面等
[15:03] Don’t go anywhere, Mike. 别走 麦克
[15:05] Your fingerprints are all over this. 这一定是你的馊主意
[15:06] Charles, we worked on this together. 查尔斯 我们一起商量过的啊
[15:09] I thought we’d both agreed 我想我们应该已经达成了一致
[15:11] that you needed to go public about Walt’s involvement 把沃尔特的全部叛国罪行
[15:13] with everything that is going on today. 都公布于众
[15:14] I know. I know you’re disappointed, 我知道 我知道你很失望
[15:17] but I think it’s obvious that Walt 但是我认为沃尔特自杀之后
[15:19] taking his own life changes things. 情况有些变化
[15:20] What’s obvious is that this is a pack of lies! 但是这显然是一派胡言!
[15:23] Mrs. Logan… 洛根夫人…
[15:25] full disclosure would have been necessary 公开所有事情当然会使
[15:27] to ensure Walt faced justice for what he’d done. 沃尔特受到应有的审判
[15:30] With his death making that a non-issue, 但是他的死 会让这一切都失去意义
[15:32] it was decided this course was best for his family. 我们这么做 是为他的家庭着想
[15:36] Oh… don’t. 哼… 算了吧
[15:38] You don’t care about his family. 你才不在乎他的家人
[15:40] You decided that this was best for you. 你这么做是为了你自己着想
[15:42] – But, Charles, you are dead wrong… – Martha, that’s enough! – 但是 查尔斯 你完全错了… – 玛莎 够了!
[15:46] I made my decision… 我事由我决定…
[15:47] and I am the president. 而且我是总统
[15:50] Which means it’s your job to tell the truth… 这就意味着你有责任说出事实…
[15:55] even when it’s ugly. 即使是些丑陋的事情
[15:59] And if you don’t, I will. 如果你不说 我会说的
[16:02] If you feel so strongly about telling the truth, 如果你一定想要说出真相
[16:04] you can start with Walt’s wife when she arrives. 那当沃尔特的妻子来后 你就从她开始吧
[16:07] Suzanne’s coming here? 苏珊要过来?
[16:08] To collect her husband’s body. 来领取她丈夫的遗体
[16:10] So you can be the one to tell her 这样你就可以告诉她
[16:11] that the real reason that Walt took the coward’s way out 沃尔特的懦夫行径
[16:14] was because he disgraced himself 是因为他玷污了他自己
[16:16] and he betrayed his country. 以及出卖了整个国家
[16:22] All right. 好吧
[16:25] It’ll be very painful… 尽管好艰难
[16:27] but it’s the right thing to do. 但这么做是对的
[16:36] We’re one mile behind Jack, heading west 我们在杰克后面1英里左右
[16:37] on Nordhoff, just passing Sepulveda. 向西朝诺德霍夫去了 刚通过塞普韦达
[16:40] Maintain your distance. 保持距离
[16:41] We’ve got them on satellite.We’re not going to lose them. 我们已经通过卫星锁定了他们 不会跟丢的
[16:43] Where are we going? 我们要去哪?
[16:45] What does it matter? 这很重要吗?
[16:47] I have another appointment,I just want to know if I’m going to make it. 我还有另一个约会 我想知道我是否能赴约
[16:49] We’re almost there. 我们快到了
[16:51] How long it takes once we get there is up to you. 我们花费的时间 完全要看你的表现
[16:54] What do you mean? 你什么意思?
[16:55] I told you. 我告诉过你
[16:56] We need to make sure the remote trigger works on the canisters. 我们需要确定遥控启动装置确实起作用
[17:03] Oh, my God, you’ve got one of the canisters with you. 天 你随身带了个罐子
[17:06] Erwich wants a field test. 埃里克要一次实地测验
[17:09] I’m not going to be within 50 miles of that thing when it goes off. 我可不想留在毒气释放后的50英里范围内
[17:11] We have masks. 我们有防毒面具
[17:16] What’s the target? 目标是什么?
[17:23] Curtis, are you reading this? 柯蒂斯 你听到这些了吗?
[17:25] Yeah. You want me to reposition the TAC team for an intercept? 是的 你希望我重新布置战术分队 提前拦截吗?
[17:27] No! Not till we have a visual on the canister. 不 直到我们亲眼看到毒气罐为止
[17:30] If they stay on Nordhoff, 如果他们停在诺德霍夫
[17:31] up ahead there’s an industrial park and two retail complexes. 前面就有1个工业园和2个零售区
[17:37] They just turned north.That’s not good. 他们向北行了 不妙
[17:40] What is it, Chloe, what’s the potential target? 怎么了 科洛依 那儿有什么目标?
[17:43] The Sunrise Hills Mall. 旭日岭购物商场
[18:03] Curtis, the intended target is the Sunrise Hills Mall. 柯蒂斯 估计目标是旭日岭购物商场
[18:07] Repeat the intended target is the Sunrise Hills Mall. 重复 目标是旭日岭购物商场
[18:11] Uploading schematics of the mall,surrounding streets,to TAC teams now. 正在 调出商场及周围街道的平面图给战术分队
[18:14] All right, all teams stand by for positioning. 好 所有小组待命
[18:17] We’re setting up at the second level of the parking structure. 我们在停车场的第2层部署
[18:30] This is it. 就这儿
[18:43] Curtis? 柯蒂斯?
[18:44] Do you have Jack on visual? 你看到杰克了吗?
[18:45] Yeah. He and the two hostiles are in the south parking lot. 是的 他和2个敌人在停车场南端
[18:48] Alpha Team, take the position on the perimeter of the lot. A小队 你们守在停车场的边上
[18:50] Bravo Team, I want your plainclothes agents in position at the mall doors. B小队 你们所有的便衣守住商场门口
[18:56] How are you going to get the canister inside? 你怎么把毒气罐弄进去
[18:57] Through the front door. 从大门进去
[18:59] Anyone asks, 有人问
[19:00] we’re working on the air-conditioning. 我们就说是修空调的
[19:03] I didn’t agree to this.I’m not going in. 我不同意 我不进去
[19:06] Yes, you are. 你必须进去
[19:07] Jack is trying to stall for time. 杰克在拖延时间
[19:08] What are we waiting for? 那我们还等什么?
[19:09] There are hundreds of video cameras in there. 那里面有几百个摄像头
[19:11] This entire country will know what we look like in the next few hours. 几个小时之后 全国的人都会知道我们长什么样
[19:14] We want your leaders to know who did this to them. 我们就是要你们的领导人 知道是谁做的
[19:17] This is your fight. 这是你们的斗争
[19:18] The deal I made with Erwich was to sell him the chip, 我和埃里克说好了的 只卖芯片
[19:20] not to get my face all over the news. 而不是上新闻头条
[19:22] Erwich prefers to keep you alive,but only if you cooperate. 埃里克会让你活命的 但前提是你得听话
[19:25] Now, hand me the jackets. 现在 把夹克给我
[19:30] Jack, we’re moving the TAC teams in 杰克 战术分队打算在你们进去之前
[19:31] to recover the canister before you go inside the mall. 找到那些毒气罐
[19:35] Fine, let’s get this over with. 好的 那么就快点搞定它吧
[19:41] I’ll let you know as soon as we’re in position. 我们一部署好就通知你
[19:44] Sending redeployment orders now. 现在发送遣调命令
[19:46] Hold off on that. 停止下达命令
[19:47] What? Lynn?! 干什么 林?!
[19:49] We have got to stop them before they get inside. 我们必须在他们进去之前阻止他们
[19:51] If we move in now Erwich will know that we’re onto him, 如果我们现在行动 埃里克肯定知道我们盯住他了
[19:53] and we won’t be led to the other canisters. 那么我们就找不到其它毒气罐了
[19:58] Are you talking about letting them go through with this? 你是说让他们干下去?
[20:01] Sacrificing the lives of all those people? 牺牲这些人的生命?
[20:03] We’re talking about accepting the damage 我是说接受
[20:05] that one canister can do, 1个毒气罐造成的损失
[20:06] versus what the other 19 can do. 要比接受19个好
[20:08] This is insane.Bill?! 你疯了 比尔?!
[20:10] Bill’s not in charge here, I am! 比尔不是这的头 我是!
[20:15] We need to call the president. 让总统来决定
[20:54] I just got into the mall’s internal video surveillance server. 我刚刚进入了商场的 内部监视系统
[20:57] We should be able to see Jack. 我们应该能看到杰克
[21:14] Jack, we’re still waiting for the president to call. 杰克 我们还在等总统的电话
[21:16] I’ll let you know as soon as we have him. 他一有指示我们就马上告诉你
[21:40] Get the security guard.Knock on the glass. 找警卫 敲玻璃
[21:56] What are you guys doing here? 你们在这里干什么?
[21:57] Servicing the HVAC units. 修理空调通风设施
[21:59] We didn’t get a call about that. 没接到通知阿
[22:00] I don’t know what to tell you. We did. 我不知道怎么跟你说 但是我们接到了
[22:03] You got paperwork? 有文件证明吗?
[22:04] Just a minute. 等一下
[22:19] Will this work? 这儿能行吗?
[22:20] Yeah. 是的
[22:22] Do it. 就这样干
[22:24] Throw me the bag. 把包扔给我
[22:27] And your jacket. 还有外衣
[22:44] Mr. Buchanan, the president is on line one. 布坎南先生 总统在一号线
[22:46] – Put him through. – Yes sir. – 接过来 – 是的 先生
[22:48] Jack, we have the president on the line.I’m gonna patch you in. 杰克 总统在线上 我把你接进来
[22:51] Go ahead. 继续
[22:52] Mr. President, this is Lynn McGill. 喂? 总统先生 我是林·麦克基尔
[22:54] You also have Bill Buchanan Audrey Raines 比尔·布坎南 奥黛丽·瑞恩斯
[22:56] Chloe O’Brian and Edgar Stiles in the room. 科洛依·奥布赖恩 埃德加·斯特尔斯 也都在
[22:58] Go ahead. 继续
[23:00] Sir, we’re calling you for a decision on a critical operational matter. 先生 我们想要您做一个紧急事务的重要决定
[23:02] What is it? 是什么?
[23:03] Jack Bauer is currently undercover with some of the terrorists. 杰克现在潜入了一些恐怖分子中
[23:07] They’re expecting Jack to help them release a single canister of 他们要杰克帮助在旭日岭购物商场
[23:10] Sentox nerve gas in the Sunrise Hills Shopping Mall. 释放一罐 神经毒气
[23:14] where they are right now. 也就是他们现在在的地方
[23:15] Well, then arrest them. What’s the problem? 那快抓住他们 有什么问题?
[23:17] Sir, the problem is, if we don’t maintain Jack’s cover, 阁下 问题是 如果我们不继续掩饰杰克的身份
[23:20] there’s no guarantee that they’ll lead us back to the other 19 canisters. 我们就不能保证他们会带我们 找回另外19个毒气罐
[23:24] Do you mean actually let them release the Sentox? 你是说让他们释放神经毒气?
[23:28] Are you out of your mind?! 你疯了吗?!
[23:30] Mr. President, Bill Buchanan. 总统先生 我是比尔·布坎南
[23:32] I had the same initial reaction. 我一开始也这么认为
[23:34] Then I looked at our updated scenarios. 但是 现在的情况是
[23:36] With the help of other terrorist organizations, 在其它恐怖组织的帮助下
[23:38] the remaining 19 canisters 其余的19罐毒气
[23:39] could be deployed at other, more crowded public areas, such as 可能被放在 人更多的地方 比如
[23:43] subway stations, hospitals and sports arenas, sir. 地铁站 医院 还有体育馆 阁下
[23:48] The loss of life could exceed hundreds of thousands of people. 伤亡人数可能高达上百万
[23:53] My God. 天那
[24:06] Bring it over here. 拿过来
[24:14] What kind of casualties are you predicting at the mall? 估计商场的伤亡人数有多少?
[24:17] We don’t have exact numbers, but based on our video surveillance, 我们不清楚 但根据监视器
[24:20] our best guess is between eight and nine hundred. 最好的推断是八九百人
[24:22] Sir, many of them are children. 先生 他们中间很多是小孩
[24:25] Can’t you evacuate the mall? 你们不能疏散商场的人吗?
[24:28] Not without the terrorists knowing. 不可能不让恐怖分子知道
[24:30] The public will not tolerate the government’s complicity in this. 公众绝不会容忍政府参与这种行为
[24:34] They wouldn’t know, sir. 他们不会知道的 先生
[24:35] This would be a covert decision. 这是个秘密决定
[24:39] We are monitoring the terrorists. 那些恐怖分子
[24:41] We know the 100 percent cerkenty 将在我们监视之下
[24:43] we will be able to track them back to the remaining canisters. 我们能够跟踪他们找到剩下的毒气罐
[24:54] What’s your recommendation? 你有什么建议?
[24:55] Bill Buchanan and I agree 布坎南和我意见一致
[24:56] that the greatest good would be served by allowing them 最好的结果是
[24:59] to release this single canister of Sentox nerve gas. 让他们只释放这一罐神经毒气
[25:02] And I believe, sir, that we have no right 我相信 阁下 我们没有任何
[25:04] to sanction the deaths of innocent people. 权利牺牲无辜的人员
[25:07] We should take our chances, interrogate these men, 我们应该冒一冒险 审问那些人
[25:09] and find the location of the other canisters. 然后找到其他毒气罐的下落
[25:15] Are we ready? 我们准备好了吗?
[25:17] Almost. 差不多了
[25:22] Mr. President, we’re running out of time. 总统先生 我们没时间了
[25:24] We need your decision, sir. 我们需要您的决定
[25:27] This is a field operation.It’s up to you. 这是一次实地行动 你们来决定
[25:29] With all due respect, Mr. President, it’s not. 关于这个 总统先生 这不是的
[25:32] We don’t have the legal authority 我们没有合法权力
[25:34] to make this decision, only you do. 只有你有
[25:37] You’re putting me in a terrible position. 你们在逼我!
[25:42] Hold on. 等会
[25:45] Mike? 麦克?
[25:47] CTU has laid out the facts well. CTU已经说的很清楚了
[25:51] But you have to make the call. 你来决定
[26:00] All right. 好吧
[26:03] The terrorists are forcing us to make a tragic choice. 是恐怖分子在逼我们做 这样一个悲惨的决定
[26:06] I’ll go along with your assessment. 我会根据你们的评估
[26:09] Let them release the Sentox. 让他们释放神经毒气
[26:10] But you better find those other canisters 但你们最好找到其它的毒气罐
[26:12] or those people will have died in vain. 不然那些人就白死了
[26:19] Pull our TAC teams out of the mall. 把战术分队撤出商场
[26:22] Jack, you heard the president’s decision. 杰克 你听到总统的决定了吧
[26:25] Let’s go. 准备
[26:27] Put your masks on. 戴上面具
[26:31] Go and arm the valve. 去打开毒气阀门
[26:35] What’s the unlock code? 开启密码?
[26:39] Jack, the unlock code is alpha-kilo-charlie. 杰克 解锁密码是 “打死我也不说”
[26:43] I repeat, alpha-kilo-charlie. 重复一边 “打死我也不说”
[26:46] Come on! What’s the unlock code?! 快点! 解锁密码是什么?!
[26:49] Alpha-kilo-charlie. “打死我也不说”
[26:53] Echo-bravo-charlie. “始终都不能说”
[27:02] Enter the correct code, Jack. That’s an order. 给他们正确的密码 杰克 这是命令
[27:06] Jack, this is a direct order from the president! 杰克 这是总统直接下的命令!
[27:09] Now enter the correct code, let them release the gas! Now! 输入正确密码 让他们释放毒气! 快!
[27:13] It’s not arming the canister. 没有启动毒气
[27:15] Why isn’t it working? 为什么启动不了
[27:16] Maybe the remote’s been damaged. 也许遥控器坏了
[27:19] Make it work or I’ll kill you. 搞定它 不然我就杀了你
[27:21] There’s nothing I can do. 我也无能为力
[27:22] Make it work! 搞定它!
[27:23] I told you there’s nothing I can do! 我说了无能为力!
[27:29] Jack, can you hear me? 杰克 听见没?
[27:40] Yes? 怎么了?
[27:42] We can’t arm the canisters! 我们不能释放毒气!
[27:44] What is the problem? 怎么回事?
[27:45] Rossler says he doesn’t know. 罗斯勒说他不知道
[27:47] Do you believe him? 你信他吗?
[27:48] I don’t know. 我不知道
[27:49] Should I kill him? 要杀了他吗?
[27:52] Not until we are sure we have another way to release the gas. 除非有其他方法释放毒气
[27:56] Andrei thinks he’s discovered an alternative. 安德烈觉得他找到了其它方法
[27:59] I’ll put him on. 我让他说
[28:01] Get him in the other room. 把他弄到别的屋
[28:11] Polakov. 保拉科夫
[28:33] What’s going on? 怎么了?
[28:34] Andrei thinks he may have another way to release the gas. 安德烈认为他找到了 另外一种释放毒气的方法
[29:10] Now move the jumper over. 现在把跳线针移开
[29:12] Expose the red and yellow wire. 露出黄色和红色的线
[29:15] Hang on, I’m gonna put you on speakerphone. 别挂 我用免提
[29:21] Are you sure the valve can’t open without warning? 你确信阀门不会 突然开启?
[29:23] If you make a mistake, it could,so pay attention. 除非你搞错 小心点
[29:27] Five more splices to go. 还剩5个接口
[29:41] Get the masks. We’re almost ready. 带面具 快好了
[29:57] Lynn, there is still time to move in and stop them 林 在他们杀害所有人之前
[29:58] before they murder all those people. 还有时间进去阻止他们
[30:00] Audrey, we have a directive from the president. 奥黛丽 我们有总统的命令
[30:02] The president’s not looking at these children 总统没看到那些孩子
[30:04] whose death warrant he just signed. 他判了他们死刑
[30:05] Don’t you realize how many more people could die 你知道还会死多少人吗
[30:07] if these men don’t lead us to the other 19 canisters? 如果这些人不能带我们 找到另外19个毒气罐?
[30:09] They could. 他们也许会
[30:10] That’s theoretical right now. 现在那也只是理论上的
[30:11] Those children will die within minutes! Look at them. 这些孩子几分钟内就会死掉 看看他们
[30:14] – Look at the monitors! – Audrey, that’s enough. – 看看监控器! – 奥黛丽 够了
[30:16] No, it’s not. Lynn, you tell me, if you were in Jack’s shoes 没有 林 你告诉我 如果你是杰克
[30:18] could you follow through with that order, 你能接受命令
[30:19] stand by and watch as they murder all those people? 看他们杀那些无辜的人?
[30:22] This is war. There are going to be casualties. 这是一场战争 肯定有伤亡的
[30:24] And if those are orders of the president, yes! 而且如果是总统的命令
[30:25] I would have to. 是的 我不得不
[30:29] I hope that’s not true. 我希望这不是真的
[30:34] For your sake. 看在你的份上
[30:45] All right, the wires are together. 好了 线连好了
[30:47] Put your mask on. 把面具带上
[30:48] Next pair you splice will open the valve. 接好下一个 就可以打开阀门了
[30:52] Go kill Rossler. 去杀了罗斯勒
[31:24] Polakov. 保拉科夫
[31:54] Jack, can you hear me? 杰克 能听到么
[32:06] What’s happening, Jack? What’s your status? 怎么了 杰克 你那里情况如何?
[32:08] I’ve managed to stop the flow of gas, 我阻止了毒气的释放
[32:09] but some got into the air system. 但是有些进入到了通风系统
[32:11] We need to evacuate the mall, now. 我们必须立刻疏散人群
[32:13] What about the terrorists? 恐怖分子呢?
[32:14] One’s dead, one escaped. 一个死了 一个跑了
[32:16] Have Curtis and his men start looking for them. 让柯蒂斯和他的人搜索他
[32:18] Curtis, this is Buchanan.Move in, now. 柯蒂斯 我是布坎南 行动! 快
[32:20] About time. Move in! 快点 行动 行动
[32:22] Move in! All teams, move in! 所有小组,开始行动!
[32:27] You,walk against the wall. 你 靠墙边去
[32:28] I’m a federal agent. 我是联邦探员
[32:29] Terrorists have released a toxic substance into the air system. 恐怖分子已经把一些有毒物质释放到 通风系统了
[32:32] You need to evacuate people now. 你现在要马上疏散人群
[32:34] This is not a joke.This is not a robbery or a drill. 这不是玩笑 不是抢劫也不是演习
[32:37] do it now! 快去!
[32:38] Uh, we have a red alert. 就办 一级警报
[32:39] Begin evacuation procedures immediately! 开始紧急疏散!
[32:42] Where is the power source for the air system? 通风系统的供电装置在哪里?
[32:43] It’s next to the food court.The control room door’s right there. 靠近食品仓库 控制室的门就在那儿
[33:01] Curtis, do you copy? 柯蒂斯 收到了么?
[33:02] Yeah, Jack, we’re closing in on the mall. 收到 杰克 我们正在接近商场
[33:04] I’m going to try and shut down the air system in the mall. 我要关闭商场的通风系统
[33:07] I do not have a visual on the hostile. 我没有看到那个恐怖分子
[33:09] Make sure your men take him alive. 让你的手下抓活的
[33:11] Understood. 明白
[34:07] Curtis, it’s Jack. 柯蒂斯 我是杰克
[34:08] The Sentox that escaped has managed to stay in the food court. 释放出的毒气被控制在食品区了
[34:12] We’ve got at least 11 people down. 至少11人中毒
[34:14] I need assistance. I need assistance now! 需要医疗救援 需要医疗救援 马上!
[34:17] Got it. 知道了
[34:18] Sweetheart, can you hear me? 亲爱的 能听到吗?
[34:20] I want you to hold the mask.when I take it off, okay? 我把面具摘下来的时候 你要抓住 好不好?
[34:34] All right, everyone, masks on. 好了 所有人戴上防毒面具
[34:36] Inject anyone who’s down.Get them outside as soon as possible. 对倒下的人进行药物注射 尽快把他们弄出去
[34:39] I need a shot of atropine for a child under 12! 我需要给一个12岁的小孩 一针阿托品!
[34:42] Curtis, give me that jacket for her head. 柯蒂斯 把那个夹克拿来 放她头下
[34:49] I’m losing her! 她快不行了!
[35:00] Come on. 快点
[35:03] She’s responding.Her pulse is stabilizing. 她有反应了 脉搏稳定了
[35:06] Jack, we’ve secured the exits. 杰克 我们搜索了所有出口
[35:08] We don’t have a visual on the other terrorist. 没有发些另外那个恐怖分子
[35:10] If he got out of the mall before we locked down 要是他在我们封锁商场之前就离开
[35:13] he may be lost. 他可能已经跑了
[35:14] And our only remaining chance of finding Erwich. 他是我们能找到埃里克的唯一机会了
[35:17] Monitor the tracking device in the remote trigger. 追踪引爆器里的跟踪装置
[35:19] The hostile that escaped still had it on him. 那个逃跑的恐怖分子应该还带着身上
[35:21] Chloe. 科洛依
[35:24] Jack’s right 杰克是对的
[35:25] the signal’s moving away from the mall 信号正在离开商场
[35:27] looks like he’s on foot. 看起来像是步行
[35:29] Michaels. 迈克尔斯
[35:29] Jack and I are going after the remote trigger. 杰克和我要去追目标
[35:31] You’re in charge here. Report directly to Bill Buchanan. 你负责这里 直接向比尔·布坎南报告
[35:33] Yes sir. 是 长官
[35:34] Walsh, gather your team. You’re with us. 沃尔什 带上你的人跟我们一块去
[35:37] Don’t be scared. 不要害怕
[35:39] You’re gonna be all right. 你会没事的
[35:40] This man’s going to take care of you. 这个人会照顾你的
[36:59] – Yes. – Rossler – 喂 – 罗斯勒
[37:02] or whoever he was 不管是谁
[37:02] killed Komar and tried to stop us. 杀了 科马尔 试图阻止我们
[37:04] What are you talking about? Why? 怎么回事 怎么会?
[37:06] I don’t know! 我不知道!
[37:07] I managed to activate the valve before I got away. 我在走之前已经打开罐子了
[37:10] At least some of the gas was released in the mall. 至少有一些毒气已经扩散到商场了
[37:14] You sure you’re not being followed? 你确定没被跟踪?
[37:16] Yes. 是的
[37:18] What do you want me to do? 你要我做什么?
[37:19] Come back here. 回来
[37:20] I’ll be there soon. 马上到
[37:30] He’s turning left on Reese. 他在里瑟路口向左拐
[37:31] We’re six blocks out. 我们在六条街外
[37:36] One moment please Mr. McGill. 别挂 麦克基尔先生
[37:37] I’ll connect you with the President. 我帮你接通总统
[37:41] Yes. 讲
[37:42] Mr. President, I know this is not what your order stipulated. 总统先生 我知道你不希望事情这样的
[37:44] That’s why I thought it was important to let you know what was happening. 因此我认为有必要让你知道事情的发展
[37:47] What’s happening is I sent you over there 到底发生什么事了 我派你去
[37:48] to make sure CTU was running smoothly 是让你确保CTU能有效地处理
[37:50] in a time of crisis, 危机事件
[37:51] and you seem to be incapable doing that. 看来你不能胜任
[37:53] Sir, Bauer refused the order.There was nothing I could do. 先生 鲍尔拒绝执行命令 我无能为力
[37:56] No. I don’t want excuses.Just do your job. 别找借口 干好你的事
[37:59] And if you can’t do it, I’ll find somebody else who can. 如果你不行 我就找别人代替
[38:02] The estimates from the mall are much lower than we originally anticipated. 商场的死亡人数比我们预期的要低得多
[38:05] It appears the fatalities will be limited to between ten and 20 people. 最低死亡人数会控制在10到20之间
[38:09] Thank God. 谢天谢地
[38:13] So, 那么
[38:15] what are we telling the media? 我们该怎么对媒体说?
[38:16] Nothing yet. 先别说
[38:17] CTU is maintaining a blackout on the ground there CTU正在封锁那里
[38:19] until we give them direction on a cover story. 直到我们给他们一个遮人耳目的说法
[38:21] What about the other 19 canisters? 其余19个罐子呢?
[38:24] CTU has a terrorist CTU目前正在
[38:26] under surveillance as we speak. 监视一名恐怖分子
[38:27] They believe there’s a good chance 他们相信
[38:29] he’ll lead them to Erwich and the rest of the canisters. 他会带我们找到埃里克和剩余的毒气罐
[38:33] All right, good. 很好 非常好
[38:35] There’s something else, sir. 还有别的事 先生
[38:37] Suzanne Cummings has arrived to claim Walt’s body. 苏珊来领沃尔特的遗体了
[38:41] Martha is on her way to speak with her now. 玛莎正要过去找她谈
[38:46] Thank you, Mike. 多谢 麦克
[39:17] Suzanne. 苏珊
[39:21] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[39:30] I can’t believe he’s gone. 我不敢相信他就这样去了
[39:32] I’m sorry. 很抱歉
[39:34] I’m so, so sorry. 非常非常抱歉
[39:37] I should have been with him today. 今天我该陪他的
[39:40] I wanted to be. 我本想这样的
[39:42] Honey, don’t, don’t do that.Don’t blame yourself. 亲爱的 别这样 别责备自己
[39:46] He told me to … 他要我…
[39:53] You know how much we love you, honey. 亲爱的 我们都很爱你
[39:55] And no matter what you need,we’ll always be here for you. 有什么需要 我们都会满足你的
[40:01] I just don’t understand. This doesn’t make any sense. 我不明白 这根本讲不通
[40:06] You were with him today. 你今天和他一起的
[40:09] Why, Martha, why in the world 为什么 玛莎 到底为什么
[40:11] would… Walt do this? 沃尔特会这样做?
[40:19] Suzanne… 苏珊…
[40:23] Walt… 沃尔特…
[40:27] loved this country. 爱这个国家
[40:33] And he loved you. 他也爱你
[40:45] I’m sorry. 对不起 我想
[40:48] I think I need a moment. 一个人呆一下
[40:52] Of course.All right. 好的 没问题
[41:24] He’s slowing down. 他慢下来了
[41:26] He’s stopping.Cross-referencing with the street grid. 停住了 参照一下街道坐标
[41:30] He’s in front of 1136 East Muldauer. 他在东默尔道尔大街1136号前
[41:33] Bill, we’re going to have to hit him hard and fast, 比尔 我们要严格控制他们
[41:35] to try and stop him from releasing any more Sentox from the canisters. 防止他们释放更多的毒气
[41:38] Agreed. 同意
[41:40] Set up a perimeter 设立界线
[41:43] and begin your approach. 然后开始行动
[41:44] All right, teams, we’re moving in. 好 各单位注意 准备行动
[41:46] Put your gas masks on. 带好防毒面具
[42:22] Team B, take the front entrance off the street. B组去控制前门
[42:24] We’re taking the side. Go now. Go. 我们走侧面 出发
[42:32] Yes. 是我
[42:33] – You were followed. -I don’t know how. – 你被跟踪了 – 我不知道怎么回事
[42:36] It doesn’t matter. 没关系
[42:37] You know what to do. 你知道怎么做
[42:38] Yes. 知道
[42:43] No! 不!
[42:45] Hostile down! I repeat! 目标 死亡! 重复
[42:47] Hostile down! 目标 死亡!
[42:51] Here is clean! 安全!
[42:53] Curtis, have your men call in now. 柯蒂斯 把你的人叫来
[42:55] Team A, Team B, report. A组 B组报告
[42:59] Come on, guys. What do you got? 伙计们 找到什么了没?
[43:02] Place is empty. 什么也没有
[43:03] Erwich is gone. The canisters are gone.We’ve got nothing here! 埃里克跑了 毒气罐也不在 这什么都没有!
[43:07] Damn it! 老子操
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号