Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] I’m issuing an executive order, 我将会起草命令
[00:15] imposing a curfew on all civilians in the los angeles metropolitan area. 在洛杉矶区域施行戒严
[00:21] This curfew will be effective immediately and will be enforced by the military. 戒严将会马上执行 由军队保证实施
[00:25] They’re talking about this like it’s an illegal action. 他们说的好像这是非法行动
[00:28] Don’t worry,Mr. President. 别担心 总统先生
[00:31] I’m in control of the situation. 局势在我控制之中
[00:33] Hasn’t it ever occurred to you 你有没有想到
[00:34] that he proposed this whole thing to set you up for a fall? 他这样做是想害你?
[00:36] Hal’s only motivation is what’s best for the country. 哈尔的唯一目的就是国家的利益
[00:38] There’s going to be a fallout. 这样做后果很严重
[00:40] And you know it. 你知道的
[00:41] You’re here to shut this place down, aren’t you? 你到这儿来是想搞垮这里的吧?
[00:43] -I told you before,the white house… -I know what you told me before. -我之前告诉过你 白宫 -我知道你以前说过什么
[00:46] Now tell me the truth. 现在告诉我实情
[00:47] CTU is being absorbed by homeland, 国土安全部要吸收CTU
[00:50] which means from now on, 就是说 从现在开始
[00:51] every operational decision needs to go through me. 所有决策都需要经我批准
[00:54] There’s something from my brother, I need to give you personally. 我哥这里有个东西 我想单独交给你
[00:56] I should be there within the hour. 我大概一小时内到
[00:58] You coming here? 你要来这里?
[00:59] I know it sounds impulsive,aaron, 是的 艾伦 我也知道这好像很冲动
[01:00] but I’d rather see you sooner than later. 但是我想尽快见到你
[01:02] I’m hoping there’s somewhere we can meet discreetly. 如果能有个地方能秘密的见面就好
[01:21] does she have the schematics and the access codes? 她有结构图和访问密码吗?
[01:23] Yes. Everything we need. 有 我们要的都有
[01:25] Release the sentox here… 我们在这儿释放毒气
[01:27] and 200,000 people die. 弄死20万人
[01:30] The decryption key is charlie-alpha 3-9-alpha. 密钥是C-A-3-9-A
[01:34] It worked. 好的
[01:35] This is what you wanted. 正是我们想要的东西
[01:37] Drop the gun! 把枪丢掉!
[01:38] I’m with the german federal intelligence service. 我效力于德国联邦情报局
[01:41] I’ve been undercover for the last six months, 6个月以来我一直都在卧底
[01:43] gathering intel on Collette’s clientele. 收集科勒特的客户情报
[01:45] If we don’t find Bierko, 如果我们找不到比耶科
[01:46] hundreds of thousands of innocent people will die here today. 今天成千上万无辜的人会因此而丧命
[01:49] Let him go!He’s given us what we want! 让他走 他已经把我们需要的都说了
[01:51] Put your hands up! 举起手来!
[01:54] As for the data I sold to Bierko, 至于我卖给比耶科的情报
[01:55] it’s something that I received from a contact from the department of defense. 是我从国防部的一个线人那里搞到的
[01:58] -What’s his name? -Her name? -他叫什么? -是女的
[02:00] Audrey Raines. 奥黛丽·瑞恩斯
[02:03] You were lying to me. 你撒谎
[02:05] She sold me the information,Mr. Bauer. 是她卖给我这个情报的 鲍尔先生
[02:07] Apparently,she had a price. 看来她也被买通了
[02:11] The following takes place between 9Pm and 10Pm 以下是发生于夜晚9点到10点之间的故事
[02:25] Chloe,I need you to do something for me right away. 科洛伊 我现在需要你帮我做点事情
[02:28] Check out Audrey Raines’s activities in the last 18 months. 查一下奥黛丽·瑞恩斯最近18个月来的活动
[02:31] Audrey? Why? 奥黛丽? 为什么?
[02:32] I’ll explain later. 我稍后再解释
[02:34] I’m particularly interested in any unusual connection 特别是她和克里斯托夫·亨德森
[02:36] between her and Christopher Henderson or Walt Cummings. 以及沃尔特·卡明斯之间的联系
[02:38] You think she has something to do with their conspiracy? 你认为她也参与到他们的阴谋中了?
[02:40] I don’t know what to think. 我不知道该怎么说
[02:41] Please do it quickly. 快点办吧
[02:45] Audrey. 奥黛丽
[02:46] Yes? 什么?
[02:47] I’m afraid I have to take you into custody. 恐怕我不得不把你禁闭起来
[02:49] What? I don’t understand. Am I being arrested? 什么? 不能理解 我被捕了?
[02:52] -Detained. -On what grounds? -关起来 -到底是为什么?
[02:54] Collette Stenger’s been passing information to Bierko, 科勒特·斯登格为 比耶科送了一些情报
[02:56] information he apparently intends to use in his next attack. 很显然 这些情报有助于 他实施下一次袭击
[03:00] She claims she got the information from someone at DOD, 她声称这些情报是从 国防部某个人手中搞到的
[03:02] and she named you as the source. 而且说这个人就是你
[03:04] She’s lying.That’s impossible. 她在撒谎 这不可能
[03:05] We already uncovered one mole in the white house today,Audrey. 我们今天已经从白宫挖出一个内奸了 奥黛丽
[03:08] I have no choice. 我别无选择
[03:09] What kind of information did Stenger say I gave her? 斯登格说我给她送了什么情报?
[03:12] I’ve told you as much as I can at this point. 我已经把我知道的都告诉你了
[03:15] Prep ms. Raines for interrogation. 带瑞恩斯小姐去审讯室
[03:17] Does Jack know that I’m being detained? 杰克知道我要被关的事情么?
[03:18] Yes.He sanctioned it. 知道 是他同意的
[03:24] It’s the truth. 我没说谎
[03:25] Audrey Raines was my contact at the department of defense. 奥黛丽·瑞恩斯是我在国防部的内线
[03:28] You met with her face-to-face? 你和她见过面?
[03:30] Yes. 是的
[03:30] Good,then you’ll be able to recognize her when you see her. 很好 那你见到她时 一定可以认出来了?
[03:33] Of course. 当然
[03:33] She identified ms. Raines from photographs on the way here. 她在路上已经认出瑞恩斯小姐的照片了
[03:38] If you were lying to me, 如果你对我撒谎
[03:40] I’m gonna make this the worst day of your life. 我保证你这辈子生不如死
[03:42] You understand? 明白?
[03:45] Put her in holding. 把她关起来
[04:11] Burke’s interrogation methods should only be used as a last resort. 伯克的审讯方法应该留在最后用
[04:14] The situation warrants a more aggressive approach. 根据目前的形势 只能采用比较激进的方法了
[04:16] Then do the same thing to Collette Stenger. 那就应该用同样的方法 来审讯科勒特·斯登格
[04:18] Stenger is protected by an immunity agreement. 斯登格受到赦免协议的保护
[04:20] We can’t touch her unless the information she’s provided turns out to be false; 除非她提供给我们的信息是假的 否则我们就不能碰她
[04:23] then we can nullify the agreement. 到那是我们可以声明协议无效
[04:25] So we can torture our own people, 就是说我们可以拷问自己人
[04:26] but we can’t touch a criminal? 但却碰不得一个罪犯?
[04:29] I’ve known Audrey Raines for years. 我和奥黛丽·瑞恩斯相处多年
[04:32] I trust her implicitly. 我非常相信她
[04:33] -So does everyone else. -Maybe that’s the problem. -其他人也一样 -也许这就是问题所在
[04:36] Bill,we don’t have the luxury of time. 比尔 我们的时间不多
[04:38] Intel indicates that an attack is imminent 情报显示 袭击很有可能
[04:40] within an hour. 在一小时内发生
[04:42] Tens,maybe hundreds of thousands of americans are at risk, 成千上万的美国人正命悬一线
[04:44] and we just got information that Audrey Raines knows about it. 而我们刚刚收到情报 奥黛丽·瑞恩斯也参与其中
[04:49] Karen,the decision is yours. 凯伦 决定权在你
[04:52] But any adverse consequences 但从现在起
[04:55] that result from insufficiently aggressive action taken now 所有决定可能产生的不良后果
[04:57] will come down hard on you. 都会对你很不利的
[05:02] What is agent burke doing here? 伯克到这里来做什么?
[05:03] We’re talking about authorizing the medical interrogation. 我们在商量是否采用药物审讯
[05:06] -On Audrey? -Yes. -在奥黛丽身上? -是的
[05:07] That’s ridiculous. I’ll handle the interrogation. 你们想得出来 我去审她
[05:09] I can’t allow that. 我不同意
[05:10] Karen,I brought this to you. I called it in. 凯伦 这个情报是我告诉你的
[05:12] You can’t pull me off of this now. 你不能把我放在一边
[05:14] Your emotional involvement with ms. Raines is not exactly a secret,Jack. 你和瑞恩斯之间的那段感情 大家都知道 杰克
[05:17] That has nothing to do with this. 与这件事无任何关系
[05:20] That’s right. 是的
[05:21] You always put the work first. 你总是把工作放在第一位
[05:22] You never let your feelings get involved. 你从来没有把自己的感情牵扯进来
[05:26] Is that what happened with nina myers? 这就是在尼娜·迈尔斯身上发生的事情?
[05:32] Nina myers was a mistake 尼娜·迈尔斯是我的错误
[05:34] I’ve never denied that 我从来没有否认
[05:35] but she was deep cover for years before I even met her. 但在我跟她搞上之前 她已经潜伏很久了
[05:38] She fooled a lot of people for a long time,not just me. 她愚弄了太多人太长时间 不仅仅是我一个人
[05:41] Well,maybe Audrey is fooling people,too. 好吧 也许奥黛丽也在愚弄我们
[05:46] You might be right,karen, but if I were you, 也许你是对的 凯伦 但如果我是你
[05:48] I would think twice about who you’re willing to invasively interrogate. 在拷问她之前 会考虑再三的
[05:52] Audrey Raines is the senior advisor to the secretary of defense,james heller, 奥黛丽·瑞恩斯是她的父亲 国防部长詹姆斯·海勒
[05:56] who happens to be her father! 的资深顾问
[05:58] And if you were wrong, 如果你搞错了人
[05:59] he’s gonna eat you alive. 他会把你生吞掉
[06:08] At least let Jack talk to her for ten minutes first. 至少可以先让杰克跟她谈上10分钟
[06:11] She deserves that much. 10分钟是她应该得到的
[06:13] If she’s guilty… 如果她有罪
[06:16] she doesn’t deserve anything. 那就什么都不该得到了
[06:17] That’s the point. She hasn’t been proven guilty. 是啊 现在还没有证明她有罪
[06:23] After she’s been prepped, you can see her for ten minutes. 在她准备好之后 你可以跟她谈10分钟
[06:25] But at the first sign you’re less than objective,you’re out. 但如果发现你偏袒她 你就会被请出来
[06:32] Understood. 知道了
[06:46] Thanks,Bill. 多谢 比尔
[06:47] I don’t believe Audrey is guilty of anything,Jack. 我从来不认为奥黛丽有罪 杰克
[06:49] Neither do I. 我也是
[06:51] The one thing we do know is, 我们所知道的就是
[06:52] Bierko is going to release the sentox in the city sometime in the next hour. 一小时以内 比耶科会在这个城市中释放Sentox毒气
[06:56] If Audrey knows anything that can help us find him, 如果奥黛丽知道什么可以帮助我们找到他
[06:58] she needs to tell us now. 她现在就应该告诉我们了
[07:00] Keep an eye on the traffic patrol. 密切注意交通巡逻情况
[07:02] Bierko’s gonna need to move those canisters. 比耶科需要搬运那些罐子
[07:03] He’s gonna need transportation. 他需要交通工具
[07:05] With the curfew in place, I might get lucky and pick up a trail. 在实施戒严的情况下 这样做比较困难
[07:08] Yeah. 是的
[07:20] hey,break it up! 嗨 住手!
[07:22] Break it up now! 马上住手!
[07:25] Gentlemen,I said,break it up! 先生们 我说了 住手!
[07:38] take their uniforms and weapons. 带上他们的制服和武器
[07:43] Now we have a police escort to the target, 我们需要有个警察护送到目的地
[07:45] the curfew won’t be a problem. 这样戒严就不成问题了
[08:14] Chloe,walk with me. 科洛伊 跟我来
[08:17] You were doing background on Audrey? 你在调查奥黛丽的背景么?
[08:19] Yeah. 是的
[08:19] What have you got? 发现什么没有?
[08:21] You’re not going to like it. 你不会喜欢的
[08:23] I found the connection between Walt Cummings and Audrey. 我发现沃尔特·卡明斯和奥黛丽有联系
[08:25] What kind of a connection? 什么类型的联系?
[08:27] They dealt with each other a few times 他们交往过多次
[08:29] the usual stuff between DOD and the white house. 通常是白宫和国防部之间的日常琐事
[08:31] But there is something else. 不过有一次例外
[08:34] What? 哪一次?
[08:36] Chloe,what? 科洛伊 哪一次?
[08:39] They both stayed at a place called 去年四月 他们都去了马里兰州
[08:40] the river hotel in Pikesville,maryland,last april. 匹克威利一个叫瑞弗的酒店
[08:42] So? 这又怎么样?
[08:43] So,Pikesville isn’t exactly a hot spot with top-ranking federal officials. 怎么样? 匹克威利并不是他们这种 高级政府官员们常去的地方
[08:47] It wasn’t a coincidence that they were there the same night. 他们在同一天晚上去同一个地方 决不是巧合
[08:49] Chloe,what are you trying to say? 科洛伊 你想说什么?
[08:53] They didn’t just stay in the same hotel, 他们不仅仅是住在同一家酒店
[08:54] but they stayed in the same room. 他们还呆在同一间客房里
[08:57] How could you possibly know that? 你是怎么知道的?
[09:02] Because I e-mailed photos of them to the manager. 因为我把他们两人的照片 邮给了酒店经理
[09:04] He recognized them both. 他认出了他们两个
[09:05] He showed me phone Bills, 还把电话账单传给了我
[09:07] room service receipts. 还有客房服务部的收据
[09:08] I can show you a few if you want. 如果你要 我可以给你看
[09:14] No. I’m sorry. 不 对不起
[09:19] I believe you. 我相信你
[09:24] It doesn’t mean she was part of their conspiracy, 这并不意味着她确实参与了他们的阴谋
[09:26] but it doesn’t exactly look that good either. 但情况看上去也不是很妙
[09:32] Make copies of everything you’ve got and put them in a folder for me. 把你搜集的证据复制一份 放在一个文件夹里给我
[09:34] -I will. -Thanks. -好的 -谢了
[10:21] Excuse me. 打扰了
[10:24] My name is Shari Rothenberg. 我是莎莉·罗森伯格
[10:25] I work in section five downstairs. 我在楼下5号区工作
[10:27] I know where section five is. 我知道5号区在哪儿
[10:29] Right. Uh,Mr. Buchanan told me to report to Chloe O’brian. 好 呃 布坎南先生让我 向科洛伊·奥布赖恩报告一下
[10:33] -Is that you? -You’re gonna have to wait a second. -是你吗? -你得先等会儿
[10:36] Um,I’m here to replace edgar. 呃 我来这儿是代替埃德加的工作的
[10:39] I understand he died in the attack. 我知道他在袭击中牺牲了
[10:41] Yes,he did. 是 他是牺牲了
[10:44] Well,if he was a friend of yours,I’m sorry. 他是你的朋友 我很遗憾
[10:52] Thanks. 谢谢
[10:54] He worked at station six. 他原来在6号工作站工作
[10:55] It’s right there. 就在那儿
[10:57] Are you familiar with the gavilan matrix analyzer? 你对加维伦矩阵分析器熟悉吗?
[10:59] Yes,I am. 是的
[11:00] Use it to make sure our databases are current. 用好它 确保我们的数据库及时更新
[11:02] Some of them may have fallen behind in the past couple of hours. 过去几个小时有些数据库已经落下了
[11:05] No problem. 没问题
[11:23] Jack. 杰克
[11:24] Sit down. 坐下
[11:28] Sit down. 坐 下 来
[11:36] That’s the dossier you gave me on Collette Stenger. 这是你给我有关科勒特·斯登格的资料
[11:38] No. 不是
[11:39] She says that you provided her with information from the DOD. 她说是你提供给她国防部的情报
[11:42] I know. Bill told me.That’s ridiculous. 我知道 比尔告诉过我 这太荒谬了
[11:44] You know it. 你知道的
[11:46] Jack,you’re wasting time that we don’t have. 杰克 你这是在浪费我们无多的时间
[11:48] I had to ask ctu so that I could interrogate you. 我得求CTU让我来审问你
[11:51] I have a job to do. 我就得做
[11:52] If I don’t do it,burke will, and I promise you, 要是我不干 伯克也会来 我告诉你
[11:54] you do not want to see him walk through that door. 你决不想让他走过那道门
[11:59] Fine.What kind of information did she say I gave her? 好吧 她说我给了她什么情报?
[12:01] She said you provided her with a structural schematic of Bierko’s next target. 她说你提供给她 比耶科下一个目标的结构图
[12:04] What kind of structure? 什么结构图?
[12:06] She didn’t know. She just delivered the package. 她不知道 她只是把包送过去
[12:09] She claims that I gave her information, 她口口声声说我给她情报
[12:10] yet she can’t tell you what that information is, 可她却说不出情报的内容
[12:12] and that’s enough to make me a suspect?! 这样就足以让我成嫌疑犯?
[12:14] Damn it,Audrey! You know what this nerve gas does? 该死 奥黛丽 你明白这些神经毒气用来做什么吗?
[12:17] They are planning another attack. 他们正在计划下一场袭击
[12:19] We will not ignore any leads. 我们不能漏掉任何线索
[12:22] I have nothing to do with these terrorists. 我和恐怖分子毫无关系
[12:25] How did Collette Stenger get your name? 科勒特·斯登格怎么知道你得名字的?
[12:26] I don’t know. 我不知道
[12:28] My father is the secretary of defense. I’m an easy target. 我父亲是国防部长 对我下手很容易
[12:30] Maybe she’s trying to use him or embarrass him. 可能她是要利用他或者让他难堪
[12:34] Is he involved? 他牵扯进来了吗?
[12:40] Oh,Jack, you know him better than that. 哦 杰克 你应该很了解他
[12:44] You worked with him. 你和他曾经为他工作过
[12:46] He would never do anything outside the law, 他决不会做出任何违法的事
[12:48] and neither would I. 我也不会
[12:54] The two men that we know are part of the conspiracy 我们所知道的和阴谋有关的两个人
[12:56] are Walt Cummings and Christopher Henderson. 是沃尔特·卡明斯和 克里斯托夫·亨德森
[12:57] Have you had any contact with these men? 你和他们有过接触吗?
[13:02] Christopher Henderson. I have never heard… 克里斯托夫·亨德森 我从没听说过
[13:05] I’d never heard of him before today and,um… 在今天之前我从没听说过他 呃
[13:10] Walt Cummings I-I have met a couple of times,yes. 沃尔特·卡明斯 我见过几次 就这样
[13:14] Where? 在哪里?
[13:15] Um,DOD briefings. 呃 国防部会议上
[13:18] That’s it? 就这样
[13:19] Yes. 是的
[13:24] Are you sure? Yes,I’m sure. 你确定? 是的 我确定
[13:31] Open it. 自己看
[13:42] The river hotel,Pikesville,last april. 去年四月 匹克威利的瑞弗旅馆
[13:45] Yeah,I’m sorry. 是 抱歉
[13:45] Um… we happened to be there at the same time. 呃 我们碰巧在那儿遇到了
[13:49] We may have had a drink or two together. 可能一起喝了几杯
[13:51] You weren’t having drinks with him. You shared a room with him. 你不是和他喝酒 你和他共处一室
[13:52] You slept with him. 你和他上床了
[13:58] Yes. 是的
[14:03] I was still recovering from losing you,Jack. 我还没有从失去你得痛苦中恢复过来 杰克
[14:06] He,uh… 他 呃
[14:10] he had just separated from his wife, 他刚刚和他老婆分了
[14:12] and I slept with him once and then I broke it off. 我跟他上床 之后就分道扬镳了
[14:15] Why’d you break it off? 为什么要分了?
[14:16] Jack,please,it’s complicated. 杰克 拜托 这很复杂
[14:18] Why did you break it off?! 为什么你要和他分开?
[14:25] Because he wasn’t you. 因为他不是你
[14:36] Why did you lie to me when I asked you the first time? 为什么我第一次问你 你要撒谎?
[14:39] ‘Cause I,I was… 因为我 我
[14:45] I was afraid that you’d think less of me, 我怕你会小看我
[14:47] that you wouldn’t be able to forgive me. 这样你就不会原谅我了
[14:49] Because you slept with someone after you thought I was dead? 因为你以为我死了就和他上床了?
[14:51] Because I slept with someone who turned out to be a traitor,Jack. 因为我和一个卖国贼上过床 杰克
[15:04] Is that the only time you spent with Cummings? 那是你唯一一次和卡明斯在一起?
[15:06] Yes. 是的
[15:07] Did he ever talk to you about a terrorist attack,nerve gas? 他和你说过恐怖袭击 还有神经毒气的事吗?
[15:09] No. 没有
[15:10] He ever mention Christopher Henderson? 他提到过克里斯托夫·亨德森吗?
[15:11] No. 没有
[15:13] Damn it,Audrey! 该死 奥黛丽!
[15:13] Jack,I… Jack! Tell me the truth! 杰克 我 杰克! 告诉我真话
[15:15] I am telling you the T… 我告诉你实
[15:17] you’ve already lied to me once. 你已经跟我撒过谎了
[15:19] You tell me what you know,or I promise you this will become very unpleasant. 你告诉你知道的 不然情况很难收拾
[15:24] I’m telling you everything. 我都已经告诉你了
[15:30] Do what you have to do. 该下手你就动手吧
[15:31] Damn it,Audrey.Tell me the truth! 该死 奥黛丽 告诉我真相!
[15:34] Jack. I am telling you the truth,I swear. 杰克 我已经告诉你实话了 我发誓
[15:43] This is over! 结束了
[15:45] You understand? This is over! 明白没有 结束了
[15:48] If you ask me, she broke him and not the other way around. 要我说 她倒过来让杰克崩溃了
[15:52] Karen. 凯伦
[15:52] He didn’t push her hard enough, and you know it. 他还没对她真正下手 你明白的
[15:54] -He’s protecting her. -She’s innocent. -他在袒护她 -她是无辜的
[15:57] -We have to be certain. -I am certain. -我们要确定 -我很确定
[16:00] Jack is certain. 杰克也很确定
[16:04] Well,I’m not. 但我不确定
[16:05] Karen. 凯伦
[16:05] Send burke in. 让伯克进来
[16:07] I have to do this,Bill. 我只能这么做 比尔
[16:08] I can’t waste any more time, and make sure that Jack doesn’t interfere. 我不能再浪费时间 别让杰克扯进来
[16:18] Okay,I’ll pass that on. 好 我传话过去
[16:19] Shari. That was the agent at Bierko’s safe house. 莎莉 比耶科藏身地的特工打来的
[16:22] The place is empty. 那地方已经空了
[16:23] Forensics is still looking, but they don’t expect to find much. 犯罪鉴证组还在查 不过他们没抱多大希望
[16:29] Upload that information onto the subnets. 把消息上传到子网上
[16:32] Oh. Right. 哦 好的
[16:38] I checked your file. 我查过你的资料了
[16:40] You’re not qualified for level three work, 你不具备3级操作的资格
[16:42] and that is a level three. 这已经是3级操作
[16:45] I’m provisionally qualified. 现在的人里,我有资格
[16:46] It’s all in my supplemental file. 在我的附加文档可以查到
[16:48] Go ahead and check it if you want. 要确认的话就去检查吧
[16:51] All right,Shari. 好吧 莎莉
[16:57] First mistake,I yank the provisional and you’re out of here. 只要犯错 就除去你的临时资格 你就从这儿出去
[17:09] What’s with him? 你跟他有什么关系?
[17:11] Two years ago we both worked in the San Francisco office. 两年前我们都在旧金山分部工作
[17:14] There was a sexual harassment thing. 是性骚扰的事
[17:16] Miles? 和迈尔斯?
[17:18] It was subtle at first, and then it got really bad. 开始只是件小事 后来越闹越大
[17:21] Finally filed a grievance. 最后只能打官司
[17:23] What happened? 发生什么事了?
[17:24] He got off with a warning. 他受到了警告
[17:26] These things are really hard to prove. 这种事情很难证实
[17:28] They said we didn’t have enough evidence to go to trial. 法院说我们没有足够的证据提起诉讼
[17:31] I can’t get into any details. The file is sealed. 我不能透露细节 文件是被封存
[17:34] Don’t worry. I don’t need details. 别担心 我不需要细节
[17:37] But I guess I’d better not make any mistakes. 不过我想我最好别犯什么错
[17:40] Yeah. 是
[17:45] What’s going on? 怎么了?
[17:46] I’m sorry. This is out of my control. 很抱歉 我无能为力
[17:48] Karen wants to push Audrey a little harder. 凯伦要对奥黛丽下狠手
[17:51] No,her interrogation is over. 不用 她的审讯结束了
[17:53] Jack,I’ll try to stall her as long as I can. 杰克 我会尽量拖住她
[17:55] Jack,I have orders to take miss Raines to holding for further interrogation. 杰克 我得到命令带瑞恩斯女士 接受进一步审讯
[17:58] I don’t care about your orders. 我才不理你的命令
[17:59] That’s not gonna happen. 那是不可能的事
[18:03] Get out of my way. 让开
[18:06] Get out of my way. 让开
[18:08] Jack,don’t make this any harder than it is. 杰克 别把事情闹大
[18:12] Bill,do something! 比尔 帮帮我
[18:14] let go off me 放开我
[18:15] Bill!let them stop 比尔 让他们停下
[18:18] Bill 比尔
[18:19] Bill 比尔
[18:42] Hello. 喂
[18:43] Mr. Henderson,it’s Brennan. 亨德森先生 我是布利内
[18:44] Is Wayne Palmer dead yet? 韦恩·帕默死了没有?
[18:46] No. 没有
[18:47] Explain. 解释怎么回事
[18:48] We rolled his car, but he survived and got away. 我们打翻了他的车 不过他活了下来逃走了
[18:51] It was sloppy work. We’ll make it right. 干的很糟 不过我们会搞定的
[18:52] Well,you damn well better. 好吧 你们最好处理好
[18:54] You know what’s at stake. 你知道有什么风险
[18:55] Yes,sir. 是 先生
[18:59] This is Wayne Palmer. 我是韦恩·帕默
[19:00] At the tone,leave a message. 请留言
[19:10] Steve,has Wayne Palmer come through a checkpoint within the last half hour? 史提夫 韦恩·帕默在最近半个小时 有没有通过什么检查站?
[19:14] Yeah,he was cleared through checkpoint 6 30 minutes ago. 是的 半个小时之前他通过了6号检查站
[19:17] What,he’s not here yet? 怎么 他还没到这里?
[19:18] No,he’s not, and I can’t reach him on his cell. 是的 还没到 我打不通他的电话
[19:21] If you’re worried, i can send out an alert. 如果你担心有什么事的话 我可以发送警报
[19:22] No. 不用了
[19:23] Actually,he kind of wanted to keep his visit under the radar. 事实上 他要秘密来访
[19:27] I think I’m going to go out there and take a look myself, 我想我得出去亲自看看
[19:29] in case he had car trouble or something. 万一他车抛锚或者别的什么事
[19:31] Do me a favor. 帮我个忙
[19:33] Keep this between us,would you? 不要和别人说 行吗?
[19:35] Yes,sir. 是 先生
[19:36] Thanks. 谢谢
[19:43] Thanks. 谢谢
[19:44] You need to calm down,Jack, 你得冷静下来 杰克
[19:46] and remember who’s in charge. 记着谁是管事的
[19:47] Audrey Raines is innocent. 奥黛丽·瑞恩斯是无辜的
[19:48] She slept with a known conspirator and lied about it. 她和一个叛国者上了床而且还说谎
[19:50] That doesn’t concern you? 那还不让你起疑?
[19:52] She slept with him once and lied about it because she was embarrassed. 她和他上过一次床 并且撒了谎是因为她自己很尴尬
[19:55] That hardly makes her part of this conspiracy. 那几乎让她自己成了阴谋的一部分
[19:57] Why did Collette Stenger name her as the source? 那为什么科勒特·斯登格 把她说成是内线?
[19:59] She must have gotten Audrey’s name from Henderson. 她一定是从亨德森那里 知道了奥黛丽的名字
[20:01] Why would Henderson want to implicate Audrey? 为什么亨德森要把奥黛丽拉下水
[20:04] Henderson doesn’t want to implicate Audrey. 亨德森不是要把奥黛丽拉下水
[20:06] He’s coming after me. 他是朝着我来的
[20:07] He’s trying to make me lose focus. 他要让我不能集中注意
[20:08] And he’s trying to pull you off target. 让你从目标上转移注意力
[20:10] And he’s done it. 现在他成功了
[20:11] These plans must have been made some time ago, 这些计划一定是 亨德森确信你会送命时候就计划好的
[20:13] when Henderson had every reason to believe you were gonna be killed. 这些计划一定是 亨德森确信你会送命时候就计划好的
[20:15] Karen,listen to me. 凯伦 听我说
[20:18] This is what I do for a living. 我是吃这行饭的
[20:19] And the first rule of engagement is that you have a contingency plan. 首要准则就是随机应变
[20:22] And this is his,and it’s working. 这就是他的应急方案 现在成功了
[20:24] You’re getting ready to interrogate Audrey Raines 你在本该审问科勒特·斯登格的时候
[20:26] when you should be interrogating Collette Stenger, 却在审问奥黛丽·瑞恩斯
[20:28] because she still has information that we don’t have! 因为她还掌握着我们不知道的情报
[20:30] Stenger has immunity. 斯登格有特赦令
[20:32] She’s being protected by a federal marshal. 她有法警的保护
[20:33] That’s your doing,Jack. You made that deal! 那是你干的 杰克 你做了那样的交易
[20:35] I know. 我明白
[20:37] But if I can prove that Collette Stenger is withholding information from us, 不过要是我能证明科勒特·斯登格 对我们有所保留
[20:41] that act alone negates her deal. 单单那样的举动就可以取消特赦
[20:43] I’ll be able to start questioning her again. 我可以立刻重新审问她
[20:45] She will give me Henderson. 她会说出亨德森的下落
[20:46] And once I have Henderson, he will lead us to the nerve gas, 一旦我知道亨德森的下落 从他那我们能找到神经毒气
[20:48] and that’s what we’re supposed to be focused on! 那才是我们应该集中注意的事
[20:52] What are you suggesting we do,Jack? 你建议我们怎么做 杰克?
[20:54] Let me and Chloe find proof that Collette Stenger is lying to us. 让我和科洛伊证明 科勒特·斯登格在撒谎
[20:58] If we don’t,you lose nothing. 如果我们找不到 你没有任何损失
[21:00] But if we do,we can stop this thing from happening, 如果我们成功了 我们可以阻止这一切的发生
[21:03] I promise you. 我答应你
[21:05] Karen,please. 凯伦 想想看
[21:18] Excuse me. 对不起
[21:22] These matrix sweeps are partials only. 为什么这些扫瞄档案只有一部分
[21:25] Where’s the rest of the data? 其余的数据呢?
[21:27] I thought matrix data could be sent unfiltered. 我以为发送这些数据可以不用过滤
[21:29] That’s not protocol. 这不符合规则
[21:31] -I thought it was all right in house. -Only if it’s authorized. -我以为这样操作是可以的 -除非你得到授权
[21:35] -Who authorized it? -I did. -谁授权你的 -是我
[21:37] She did it under my authority. I take full responsibility. 她是按我说的做的 我来负全责
[21:43] I don’t believe you. 我不相信你
[21:45] Believe what you want. 随便你信不信
[21:46] That would be sloppy,O’brian. 奥布赖恩 这很失常
[21:48] You don’t work like that. 你干的活不会是这样
[21:53] She told you about my alleged sexual harassment,right? 她是不是说了所谓的性骚扰事件?
[21:57] Well,she’s lying.Listen… 她是骗人的 听着
[21:59] No,you listen. 贱人 你给我听着
[22:00] There are 17 canisters of nerve gas about to be 外面有17个毒气罐会
[22:02] deployed somewhere in los angeles, and we’re trying to find them. 在洛杉矶释放 我们正在尽力找到它们
[22:04] If you interrupt our work one more time, I’ll file a complaint with division. 如果你再打断我们工作的话 我就向总部投诉你
[22:08] Then you’ll see what protocol’s all about. 你就知道什么叫做规则了
[22:23] -Thank you. -You are welcome. -谢谢 -不客气
[22:35] Chloe,we need to help Audrey. We don’t have much time. 科洛伊 我们必须帮助奥黛丽 我们时间不多
[22:38] How? 怎么帮?
[22:39] We need to find the connection between Collette Stenger and Henderson. 我们必须找到科勒特·斯登格 和亨德森之间的关系
[22:41] We found Collette’s name on Henderson’s computer. 我们在亨德森电脑里 找到了科勒特的名字
[22:43] It’s not enough. 这些还不够
[22:44] We need proof that they had direct contact, preferably more than once. 我们需要他们有直接接触的证据 最好是不只一次
[22:48] You think Henderson gave Collette Audrey’s name? 你认为亨德森给了科勒特 奥黛丽的名字?
[22:50] I’m sure of it. 肯定是这样
[22:51] I want you to use outside agencies,including foreign. 我想要你利用外部的机构 包括外国的机构
[22:53] Put it on a priority channel. 把资料放到优先频道上
[22:55] I’m on it. 我马上去做
[23:05] We have an important delivery. 我们有重要运送
[23:07] There’s no delivery scheduled. 今天按计划没有送货
[23:10] I’m gonna need to call this in. 这件事我要汇报一下
[23:20] stay out here and watch the perimeter. 留在外面监视附近情况
[24:14] Who’s in charge? 谁是这里的主管?
[24:16] I am. 我是
[24:17] We need access to the control room. Can you take us there? 我们需要进去主控室 你能带我们去吗?
[24:20] What are you guys doing here? 你们在干什么?
[24:25] Can you take us to the control room? 你能带我们去控制室吗?
[24:27] Yeah. It’s that way. 我带路 那边走
[24:30] Good. 好的
[24:31] Keep cooperating and no more of your friends will die. 如果你继续合作的话 你的朋友就不会死了
[24:33] -Do you understand? -Yes. -明白吗? -明白
[24:35] Mikhail,take the canisters to the main distribution tank. 米哈伊尔 把毒气罐带到 主配送罐
[24:37] -Quickly! -Go -马上! -走
[24:49] This is it. 这里了
[25:05] Sam,what’s going on? 山姆 怎么回事?
[25:06] Ah,sam… 啊 山姆
[25:08] I’m not an engineer, but I know enough, 我不是工程师 但是我知道
[25:10] so you’d be wise not to try to deceive me. 如果你聪明的话就不会骗我
[25:13] What we’re doing here is very simple. 我们的任务很简单
[25:16] We’re going to release a certain substance so that it flows into your pipelines. 我们将会在你们的管道里释放某些物质 让它进入管道
[25:20] What kind of substance? 什么物质?
[25:22] That’s not your concern. 这与你无关
[25:24] But at the pressure which currently prevails in these pipes, 但是现在管道里面的气压
[25:27] the substance will react chemically with the gas and become inert. 我们的物质会和天然气产生作用而失效
[25:32] So I need the pressure reduced by about 50%. 我需要现在的压力下降50%
[25:34] Sam,don’t do it. 山姆 不要这样做
[25:42] Do you understand what I want? 你知道我想你做什么了吗?
[25:45] You want psi cut by half. 你需要压力下降一半
[25:47] Exactly. 正确
[25:49] And how long will it take? 需要多少时间?
[25:52] Could take an hour. 可能会要一个小时
[25:53] You don’t seem to care very much for your friends,do you,sam? 山姆 好像你不是很关心你的朋友
[25:57] No,no,don’t! 不 不 不要!
[25:59] I might be able to do it in 30 minutes. 我可以在30分钟内完成
[26:02] You have 15. 你有15分钟
[26:05] Better get started. 你最好马上开始
[26:40] Don’t move! 不许动!
[26:43] Drop the gun.Now! 马上放下武器!
[26:50] Move away from it. 走开
[27:01] Now get on your knees. 跪下
[27:04] Mr. Palmer. 帕默先生
[27:08] It’s aaron. 是我艾伦
[27:11] Oh,god. 噢 天啊
[27:14] Aaron,what are you doing out here? 艾伦 你在这里做什么?
[27:15] I was looking for you,sir. 我在找你
[27:18] So are some other people.Let’s go. 其他人也想要找我 走吧
[27:24] Ms. Raines, we know you conspired with Mr. Cummings. 瑞恩斯 我们知道你和卡明斯 有牵扯
[27:26] I didn’t. 我没有
[27:28] Who else in the white house was involved? 白宫里还有谁牵涉进去?
[27:31] I don’t know. 我不知道
[27:32] You know,ms. Raines. 你知道的 瑞恩斯女士
[27:34] I don’t have… have any names. 我没有 没有谁
[27:35] You’re gonna give me a name… 你必须给我名字
[27:36] I swear I don’t know,I… 我发誓我不知道 我
[27:37] We don’t have the time,ms. Raines. 我们没有时间了 瑞恩斯女士
[27:40] Give me a name! 给我名字!
[27:41] I don’T… I swear.I don’t know. 我不知道 我发誓 我真的不知道
[27:48] Chloe,what have you got? 科洛伊 你找到什么了吗?
[27:49] I found some masked entries in Collette Stenger’s cell phone. 我在科勒特·斯登格的手机里 找到一些记录
[27:51] -The decryption program… -come on,Chloe. -解密的程序 -说重点 科洛伊
[27:53] Henderson placed eight cell phone calls to 在过去的三个月内 亨德森
[27:55] Collette Stenger within the past three months. 给科勒特·斯登格打了8次电话
[27:57] Where’s Collette Stenger now? 科勒特·斯登格现在在哪?
[27:58] Holding room 3. 3号禁闭室
[28:00] Bill,we have a connection between Henderson and Collette stinger. 比尔 我们找到亨德森和 科勒特·斯登格来往的证据
[28:02] She received eight calls from him that she didn’t tell us about. 她接到亨德森的八个电话 但是她没告诉我们
[28:05] That voids her agreement.It’s off. 这样她的协议失效了 没用了
[28:06] That’s for the president to decide. 可这是由总统决定的啊
[28:07] Call the president! 打电话给总统!
[28:08] You need a rescinding order to question her,Jack. 你需要有授权才能拷问她 杰克
[28:10] Get him to back off of Audrey! 让他放了奥黛丽
[28:14] Get me the president. 帮我接总统
[28:27] What’s your connection with Christopher Henderson? 你和克里斯托夫·亨德森 到底有什么联系?
[28:29] I have an immunity agreement signed by your president. 我有你们总统亲自签署的赦免令
[28:32] She’s right. She can’t be questioned. 她是对的 你不能被拷问
[28:33] We have proof that she withheld information. 我们有证据表明她的情报有保留
[28:35] Her deal’s been rescinded. The order’s on its way. 她的协议被取消了 命令正在送来的路上
[28:37] When it gets here, she’s all yours. 当命令到了的时候 她就是你的了
[28:38] An innocent woman is being interrogated because of her. 因为她,一个无辜的女人正在被折磨
[28:40] Look,I’m sorry,sir, but you have to go. 听着 我很抱歉 但是你必须离开
[28:46] We know you lied to us. 我们知道你说谎
[28:47] We know that you did not get the schematics from Audrey Raines. 我们知道你的结构纸不是从 奥黛丽·瑞恩斯那里拿到的
[28:50] Henderson told you to use her name in case you got in trouble,right? 亨德森告诉你如果你被抓了 就用她的名字 对吗?
[28:58] You do not want to try me. 不要逼我
[29:03] Yes. 是的
[29:08] He tell you why? 他告诉你为什么了吗?
[29:12] No. 没
[29:13] He’s using you. 他在利用你
[29:16] He wanted you to get inside my head. 她利用你来干扰我的判断力
[29:18] It worked. 这有效了
[29:19] Now I’M… 现在我
[29:22] upset. 很沮丧
[29:24] You have three seconds to tell me where the target is,or I will kill you. 我给你三秒钟告诉我目标是哪里 不然我就干掉你
[29:29] Where’s the target?! 目标是哪里?!
[29:33] A natural gas distribution center. 一个天然气配送中心
[29:35] There are dozens of those in the city. Which one? 城里有很多天然气站 到底是哪个?
[29:37] I don’t know. 我不知道
[29:39] I swear. 我发誓
[29:44] I don’t know.I don’t. 我不知道 真的
[30:01] Jack,what’s going on? 杰克 怎么样了?
[30:02] Bierko’s targeting a natural gas distribution center,but we don’t know which one. 比耶科 的目标是天然气配送中心 但是我们不知道是哪个
[30:05] Natural gas? 天然气?
[30:06] He can use it as a delivery system for the sentox. He can get it into people’s homes. 他可以利用那里的输送系统来把毒气 传给家庭用户
[30:10] I need you to get Chloe on it. We need to find out which one. 叫科洛伊马上去调查 我们需要知道是哪个
[30:12] Right. The rescinding order will be here in 15 minutes. 好的 废除命令马上就到了
[30:14] Good. Give it to the marshal. 好的 交给法警吧
[30:16] He’ll be looking for this,too. 他肯定在找这个
[30:19] Please,no more. I’m begging you. 求你了 我真的不知道
[30:21] Please. Don’t dothat. Please… 求你了 不要这样做
[30:25] please. I’m telling you the truth. 求你了 我说的是实话
[30:27] You’re bringing this on yourself. 你是自讨苦吃
[30:30] No! 不!
[30:31] Stop it! 住手!
[30:32] -this can end whenever you want it to… -Make him… -这个结不结束就看你了 -让他
[30:34] -let her go! -Shut it down now! -放开她! -马上住手!
[30:38] You are finished in here. She is innocent. 这里没你事了 她是无辜的
[30:39] You can confirm it with Buchanan. 你可以和布坎南确认
[30:42] I said you’re finished. Get out! 我说这里没你事了 出去!
[30:47] -Audrey,are you all right? -I don’t know. -奥黛丽 你还好吗? -我不知道
[30:51] It’s over. 都结束了
[30:52] I promise you,it’s over for good. 我向你保证 都结束了
[30:54] My god,what’s happening to me? What’s happening? 我的天啊,怎么了? 怎么了?
[30:59] Henderson set you up… 亨德森陷害你
[31:00] to get at me, to throw me off his trail. 让你来影响我 使他可以逃跑
[31:03] Come here. 来
[31:05] I’m so sorry. 我很抱歉
[31:13] Jack,the only thing that got me through this… 杰克 唯一支撑我活下去的信念便是
[31:17] was knowing that you would come. 我知道你会来救我的
[31:19] I knew you would come. 我知道你会来的
[31:35] I’m so sorry. 对不起
[31:45] -Bauer. -Jack,it’s Bill. -鲍尔 -杰克 我是比尔
[31:47] Chloe has got sone information, we need you getting on the floor. 科洛伊有些东西 你得过来看一下
[31:49] Go. 去吧
[31:51] Jack? 杰克
[31:53] I’ll be right there. 我就去
[31:54] Bill,I want you to send someone over from medical to interrogation 比尔 麻烦你派个医师来审讯室
[31:57] to tend to Audrey Raines. 照顾一下奥黛丽·瑞恩斯
[31:59] Okay. 好的
[32:00] Thanks. 谢谢
[32:11] Gonna be all right? 我去去就回
[32:15] Go. It’s okay. 去吧 我没事
[32:23] Our satellite covers only 60% of the distribution centers. 我们的卫星只覆盖了 60%的天然气配送公司
[32:25] If our target’s not in that grouping, we’re out of luck. 如果目标不在其中 我们就没辙了
[32:28] Can we redirect any other satellite? 能调用其他卫星吗
[32:29] I’m trying. 我正在忙
[32:34] Did you identify the distribution center that they’re gonna hit? 找到要袭击的天然气配送公司了吗
[32:36] We’re pulling in more satellites. 我们在调度更多的卫星
[32:38] Our analysts tell us once the sentox hits the main tank, 分析显示如果Sentox进入主储气罐
[32:41] it goes right into the pipes, where it becomes impossible to stop. 就会进入各个输气管道 到时候一切就无法挽回了
[32:44] From there, it goes straight into people’s homes. 毒气会进入千家万户
[32:46] How many casualties are we talking about? 预计伤亡人数是多少
[32:47] The largest centers serve 90,000 people. We could have twice that many casualties. 最大的输气中心向9万户家庭提供天然气 预计伤亡人数是这个的两倍
[32:51] If our intel is correct, we have 15 minutes. 如果情报无误的话 我们只有15分钟
[32:53] Okay,I’ll prep a team with curtis. We’ll go airborne. 好吧 我和柯蒂斯立刻组队出发 我们在空中待命
[32:55] We’ll be ready as soon as you id a target. 一旦你们找到目标 我们就行动
[32:59] Mr. Buchanan? 布坎南先生
[33:00] There may be a faster way. 我有个办法更快
[33:02] I was a chem major at cal tech. 我在加州理工是学化学的
[33:04] Most toxins become inert under high pressure. 很多毒素在高压状态下呈惰性
[33:06] The psi would have to be lowered before the nerve gas was introduced. 要想输入毒气就必须先降低气压
[33:09] Chloe,can you monitor the pressure levels at the distribution centers? 科洛伊 你能监控各个站点的气压水平吗
[33:12] Yeah. I have citywide readings of them all.Hold on. 是的 我这可以看到 全市天然气公司的气压水平 稍等
[33:26] Wilshire gas company. 威尔什天然气公司
[33:27] The psi has dropped to 75% in the past ten minutes. 过去10分钟 该公司天然气气压降低到了75%。
[33:30] We have to assume that’s it. I’ll tell Jack. 看来就是这家了 我通知杰克
[33:31] Great work,sherry. 干得好 莎瑞
[33:33] Congratulations. 祝贺你
[33:35] Thanks. 谢谢
[33:37] Did you see the way his hand 你刚才看见他走过时
[33:38] brushed across my shoulder as he walked by? 手摸了一下我的肩膀吗?
[33:42] What? 啥?
[33:44] That was wrong. 那是不对的
[33:47] He shouldn’t have done that. 他不应该碰我
[34:12] What is it? 怎么了
[34:14] Get down! 卧倒
[34:23] Get in the car! 上车
[35:20] Chloe,what’s the psi level? 科洛伊 气压指数多少
[35:22] Psi level is down to 57%. 下降至57%
[35:24] Another seven is all they need to deploy the sentox. 在低7%他们就能释放Sentox毒气了
[35:27] How long will that take? 要多长时间
[35:29] Four,maybe five minutes. 4到5分钟的样子
[35:31] Jack,the psi level can only be adjusted from the main control room. 杰克 气压指数只能从主控制室调整
[35:34] It’s the large building in the center of the complex two floors down from the roof. 是工厂最中间的那座楼 从上往下数第二层
[35:38] Copy that. 明白
[35:39] Okay,we’ll insert here. 好的 我们就从这里进入
[35:41] We’ll advance to the control room, 然后进入主控室
[35:43] locate and secure the canisters. 夺回毒气罐
[35:44] We’re almost there. 马上就到了
[35:46] The noise from the plant should cover our descent. 工厂的噪音能掩盖飞机的发动机
[36:10] We’re ready. 准备好了
[36:11] Good. 很好
[36:12] Get back here. 出来吧
[36:19] How much longer? 还要多久
[36:23] A few more minutes. 几分钟
[36:26] I can’t lower the pressure any faster without risking a shutdown. 降压太快会导致系统关闭
[36:35] Chloe,it’s Jack. Do you have any heat signatures? 科洛伊 我是杰克 热成像如何了
[36:37] Yes,but I can only scan from the exterior of the site. 好了 但只能看到建筑外围
[36:41] There are two guards patrolling the perimeter. 外围有两人把守
[36:43] I’ve given the pilot an approach vector 我把坐标给飞行员
[36:44] to keep you from their line of sight. 这样他们看不到你们
[37:11] Maintain this position! 保持这个位置
[37:17] Go! 行动
[37:30] CTU CTU,
[37:31] the team’s away. 小队已经出发
[37:32] They’re on the roof. 到达屋顶
[37:35] The psi level is down to 54%. 气压降到54%了
[37:56] CTU,we’re inside. CTU 我们已经加入大楼
[37:58] Jack,Bierko will be ready to deploy any minute. 杰克 快点 毒气就要释放了
[38:01] Copy that. 明白
[38:56] silencers off. 拿掉消音器
[39:24] Bierko! 比耶科
[40:03] Keep moving! Cover me! 掩护我
[40:18] Curtis, the sentox is already in the system. 柯蒂斯 毒气已经被释放
[40:20] Who’s in charge here?! 谁是主管
[40:22] Listen to me. 你听好了
[40:24] You have sentox nerve gas running through your pipeline. 管道内现在充满了神经毒气
[40:25] Can you shut down the pumps? 你能不能关闭阀门
[40:26] By the time we power down, 等到那时
[40:27] gas will be in the main tanks, 气体早就进入储气罐
[40:29] then it’s out into the city. 然后就输入城市
[40:29] Where’s the closest pipeline that feeds those tanks? 输入储气罐最近的管道在哪里
[40:31] Just out the door to your left. 出门左拐
[40:33] It’ll have a red arrow on it. 上面有个红色箭头
[40:35] Give me the c4 and a timer, 给我C4炸药和计时器
[40:36] then get these people out of here. 立刻疏散人群
[40:37] Jack,what are you doing? 杰克 你要干嘛
[40:39] In order to deliver the sentox, 要疏散毒气
[40:40] it had to mix with natural gas. 就必须先和天然气混合
[40:42] If we could ignite that gas before it leaves the plant, 如果出厂前我们点燃天然气
[40:45] the sentox will be incinerated. 毒气自然也会被烧尽
[40:47] Bill,this is the last chance we’ve got to stop this threat. 比尔 这是我们能阻止毒气的唯一办法了
[41:18] The sentox has been in the system for one minute. 毒气进入系统已1分钟
[41:20] You have 50 seconds before it gets out. 混合前你还有50秒时间
[41:32] Charge has been set. 起爆器准备好了
[41:43] Curtis,are you clear? 柯蒂斯 你们撤出了吗
[41:44] Just about. 正在撤离
[41:46] Keep going. 继续撤离
[41:51] Jack,are you clear? 杰克 你撤离了吗
[41:54] Jack? 杰克?
[41:56] Jack,respond. 杰克 请回答
[42:04] Come on,Jack. 快说话啊 杰克
[42:25] Jack,you okay? 杰克 你没事吧
[42:31] Curtis,I got a visual on Bierko. 柯蒂斯 我看见比耶科了
[42:32] Jack,you won’t have time before the main tank explodes. 杰克 储气罐要爆炸了 没时间了
[42:34] Right now he’s our only connection to Henderson. 现在只有他能帮我们找到亨德森
[42:36] Jack! 杰克
[42:39] Bill,he’s going in. 比尔 他还是去追了
[42:46] Bierko! 比耶科
[43:02] Jack,that’s it. The main tanks are going. 杰克 储气罐要爆炸了
[43:04] Get out! 快走
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号