Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] Ctu is being absorbed by the department of homeland security, CTU将被国土安全部收编
[00:18] and Christopher Henderson remains an open protocol. 克里斯托夫·亨德森仍然在逃
[00:22] Ms. Raines signed a detailed statement 瑞恩斯小姐签署了一份声明
[00:25] documenting the numerous missteps made today by CTU, 同意CTU今天犯下了很多错误
[00:28] and by you,in particular. 尤其是你
[00:29] I don’t understand, 我不明白
[00:30] why am I staying and everybody else is being let go? 为什么我可以留下来 而其他人却要走
[00:32] Because ms. Raines requested that you keep your position. 因为瑞恩斯小姐要求你能够 留在你的岗位
[00:35] I had to keep Karen from replacing you, 我不能让凯伦找人替代你
[00:37] that’s why I signed the document, 这就是我签署那份文件的原因
[00:38] I didn’t have a choice. 我别无选择
[00:40] Why were those men trying to kill you? 这伙人为什么要杀你
[00:42] David had a source inside the white house. 大卫在白宫有线人
[00:45] Who’s the source? 谁是消息源
[00:47] Mrs. Logan’s assistant. 洛根夫人的助理
[00:49] I have proof about who’s behind everything that’s happened today. 我有证据证明 谁是今天这些事件的幕后主使
[00:52] Someone killed David… 有人杀了大卫
[00:54] and they just tried to kill me. 他们还想杀了我
[00:56] -I have to go now… -give me what I need! -我得走了 -告诉我一切
[00:59] They kidnapped my little girl. 他们绑架了我的女儿
[01:02] Evelyn. 伊夫林
[01:04] I promise you we’re going to get your daughter back. 我向你保证 我们会救出你的女儿
[01:07] I already told them I wouldn’t give up any information 我已经跟他们说了 在得到我女儿之前
[01:09] until I have my daughter. 我不会透露任何消息
[01:10] We need Henderson alive; 我们要活捉亨德森
[01:11] do not shoot to kill. 不要打死他
[01:15] Did you bring what we discussed? 你把我们说的东西带上了么
[01:16] I have the evidence with me. 我带着证据
[01:18] I want my daughter. 我要我女儿
[01:22] She’s moving. 女孩动了
[01:25] Give me the evidence, Evelyn. 给我证据 伊夫林
[01:26] Now. 动手
[01:30] Wayne, I didn’t get him 韦恩 我没拦住他
[01:31] if you got a shot, take it! 你看看能不能打中
[01:35] Chloe, it’s Jack, 科洛伊 我是杰克
[01:36] Henderson escaped in Evelyn’s car! 亨德森开伊夫林的车跑了
[01:37] Do you have him on satellite? 卫星上有显示吗
[01:39] We can’t lose him! 不能让他跑了
[01:40] Evelyn’s been hit. 伊夫林中弹了
[01:42] It’s not serious, 伤势不严重
[01:43] but it’s gonna have to be dressed. 但需要处理一下
[01:44] Evelyn, you’ve got your daughter back, 伊夫林 你女儿也要回了
[01:46] now tell me what I need to know. 现在可以告诉我了吧
[01:47] Who is behind this? 谁是幕后主谋
[01:48] Is it the vice President? 是副总统吗
[01:49] The vice President has nothing to do with this! 跟副总统没任何关系
[01:53] You promised me you would control the situation. 你答应会控制住局面的
[01:56] I didn’t count on Jack Bauer showing up, sir. 我没料到杰克·鲍尔会出现 先生
[01:59] Bauer and Wayne Palmer won’t be around 鲍尔和帕默不会构成威胁
[02:00] long enough to tell anybody else what they know. 他们没有足够的时间把情报告诉其他人
[02:03] I will not let you down. 我不会让你失望的
[02:07] See that you don’t. 你最好不要
[02:12] The following takes place between 11Pm and 12Am 以下是发生于午夜11点至12点之间的故事
[02:31] Okay, Evelyn, I need you to stay focused. 下面 伊夫林 集中精力
[02:33] The recording of the phone call 那个电话的录音带
[02:34] that you made between President Logan and Henderson 就是你录的洛根总统 和亨德森之间的谈话
[02:36] is in a safety deposit box 你放在银行保险箱中了
[02:38] which bank? 是哪一家银行
[02:40] Which bank? 哪一家银行
[02:42] City trust and savings in agoura hills. 城市合作信用社 在奥古拉岭
[02:44] Where’s the key? 钥匙在哪
[02:45] My Jacket pocket. 我的上衣口袋中
[02:47] Mom? 妈妈
[02:48] It’s all right,sweetheart, 没事 亲爱的
[02:49] your mom’s going to be fine. 你妈妈不会有事的
[02:51] She’s going to be fine, okay? 她不会有事的
[02:55] Jack, you heard what they said. 杰克 你听到他们怎么说的了
[02:56] We have to get off this road, 我们必须离开这条路
[02:57] there are military patrols everywhere. 到处都是军方的巡逻人员
[03:00] There’s a motel up there on the right. 右边有一个汽车旅馆
[03:02] Turn in there. 到那里去
[03:04] I want to go home. 我想回家
[03:05] We’re gonna get you home, honey. 我们会送你回家的 亲爱的
[03:06] We’re gonna get you home. 我们会送你回家
[03:16] Wayne, can you get us a room. 韦恩 能为我们开间房么
[03:18] I’ll keep watch. 我来放哨
[03:24] Make sure you keep pressure on the wound, 用力压住伤口
[03:25] I’ll be right back. 我马上回来
[03:48] -Hello? -Audrey, it’s Jack. -喂 -奥黛丽 我是杰克
[03:50] Have you got Henderson on satellite yet? 有没有在卫星上看到亨德森
[03:51] No, Chloe wasn’t able to reposition in time. 没有 科洛伊没法及时为卫星定位
[03:53] Damn it! 该死
[03:54] Are you still on a secure line? 这条线仍然安全么
[03:56] Yes. Why,what’s going on? 是的 怎么了 发生什么了
[03:57] Evelyn didn’t implicate Gardner. 伊夫林说那个人不是加德纳尔
[03:59] She implicated President Logan. 她说是洛根总统
[04:02] Oh, my god, Jack. 我的天哪 杰克
[04:04] Logan? Are you sure? 洛根 你确信
[04:06] She said he was responsible for everything that happened today, 她说他要为今天发生的一切负责
[04:08] starting with providing the terrorists with the nerve gas. 从给恐怖分子提供神经毒气开始
[04:10] That’s what David Palmer found out. 这就是大卫·帕默所发现的东西
[04:12] That’s why they killed him. 这也是他们杀死他的原因
[04:13] Are you saying that 你是说
[04:13] President Logan ordered Palmer’s assassination? 洛根总统下令暗杀帕默
[04:16] Henderson gave the order. 亨德森下的命令
[04:17] But Evelyn says she has evidence 不过伊夫林说他有证据
[04:18] that shows that President Logan was complicit. 洛根总统也是同谋
[04:20] What kind of evidence? 是什么证据
[04:21] She recorded a conversation earlier this morning 她录下了今天早上 亨德森和洛根总统之间的
[04:23] between Henderson and President Logan. 一段对话
[04:25] She put it in a safety deposit box in a bank. 她把带子放进了 一间银行的保险箱中了
[04:27] We’re on our way to get it now. 我们正准备去取
[04:28] Jack, the city is under martial law. 杰克 现在已经实施了戒严法案
[04:30] I know. I need you to upload every military checkpoint to my pda 我知道 我要你把每个 军方检查站的位置传到我的PDA上
[04:33] so we can navigate our way around them. 这样我们就可以绕开他们
[04:35] All right,I’ll take care of that. 好的 我马上就办
[04:36] Audrey, as soon as I have the recording, 奥黛丽 拿到录音带之后
[04:38] we’re going to have to involve your father. 可能必须把你父亲牵扯进来
[04:40] We need someone in the government, 我们需要在政府中找个人
[04:41] someone credible, 某个可以信任的人
[04:42] to present the evidence. 来呈出证据
[04:44] All right. 好的
[04:45] He’s on his way back from a summit in japan. 他在日本参加完峰会 正在返回的途中
[04:47] I’ll call him on the plane. 我会打电话给他
[04:48] Okay. Make sure you leave CTU before you do anything. 在做这些之前 你首先要离开CTU
[04:51] You don’t think that they can be trusted? 你认为他们都不能信任
[04:53] Right now,we can’t trust anyone. 现在 你谁都不能相信
[04:55] Logan will have every federal law enforcement agency, 洛根控制着每个联邦执法机构
[04:57] the military, 军队
[04:57] all at his disposal. 全部都由他支配
[04:59] And he will use them to try and stop us. 他会试图利用他们来阻止我们
[05:01] Don’t fill your father in on the particulars. 不要把细节告诉你父亲
[05:03] Just try and set up the meeting. 最好当面跟他谈
[05:05] I’ll get back to you as soon as I have the recording. 我拿到录音带后就马上去找你
[05:07] -All right, I’ll upload those checkpoints. -Yeah. -好的 我把检查站传给你 -好
[05:10] Wayne? 韦恩
[05:13] The bank manager was listed. 找到那个银行经理了
[05:14] That’s his address, 这是他的地址
[05:15] he’s not far. 不是很远
[05:15] Good. Let’s get them in the room. 好的 我们先把她们送进屋
[05:21] Hey… we need to get inside now. 嗨 我们要进屋了
[05:24] Come on, it’s okay. 来吧 没事的
[05:25] Give me your arm. 把手给我
[05:36] you can sit right here, okay? 你可以坐在这里么
[05:39] Okay. Lie down here on the bed. 躺到床上去
[05:48] I’m sorry, but it’s not safe enough to take you to a hospital yet. 我很抱歉 现在还不是很安全 不能送你去医院
[05:51] Let me see,let me see. 让我看看 让我看看
[05:57] Wayne? 韦恩
[05:58] Take Amy outside for a second. 带艾米出去一会儿
[06:01] come on,sweat 来吧 甜心
[06:10] okay, even though the bullet went through, 虽然子弹穿过去了
[06:12] I’m still going to have to clean out this wound. 可我还是要清洗一下伤口
[06:14] It’s gonna hurt. 这会比较疼
[06:16] But I promise you 但我向你保证
[06:16] I’ll get you to a hospital as soon as I can. 我会尽快带你去医院
[06:18] In the meantime, 在这期间
[06:19] I’m going to have Wayne look after you. 我会让韦恩来照顾你
[06:21] No. I’ll be fine. 不用 我没事
[06:22] You need to get the evidence. 你去拿证据吧
[06:25] And you’ll need help. 你需要人帮忙
[06:26] Are you sure? 你确信
[06:28] Yeah. 是的
[06:30] Okay. 好的
[06:32] Keep pressure on it. 压住这里
[06:41] Sweetheart, you can see your mom now. 甜心 你可以去见你妈妈了
[06:46] Give me the car keys. 把车钥匙给我
[06:47] Let’s go. 我们走
[06:52] I haven’t been able to pick up Bauer’s trail yet. 我还没有找到鲍尔
[06:55] So he got away. 这么说他逃走了
[06:56] And there’s nothing to stop him and Wayne Palmer 就是说没有人去 阻止他和韦恩·帕默
[06:58] from going to the media with everything they know. 告诉媒体他们所知道的一切了
[07:01] Jack knows there’s no point in going public until he has proof. 杰克知道在拿到证据之前 把所有事情公之于众是没有用的
[07:04] He won’t make any accusations 在把证据拿到手之前
[07:06] until he has that evidence in his hand. 他不会做任何指控
[07:08] This evidence, this… 那个证据
[07:09] this recording that Evelyn made of our conversation. 伊夫林录下我们谈话的录音带
[07:13] Are you any closer to finding out where she’s hidden it? 你有没有找到什么线索 她把那东西藏到哪儿了
[07:16] No, sir, not yet. 没有 先生 还没找到
[07:17] But she was wounded, 不过她受伤了
[07:18] and I will find her; 我会找到她的
[07:19] we’re monitoring hospitals, 我们在监视医院
[07:20] emergency services. 应急服务
[07:21] This is containable, 所有地方都有人
[07:22] I promise you. 我向你保证
[07:23] Please spare me your promises, Mr. Henderson. 省省你的保证吧 亨德森先生
[07:26] It’s all gone wrong. 一切都是一团糟
[07:27] None of this should have happened. 这一切本不该发生的
[07:29] All these killings… 杀了那么多人
[07:32] this whole thing was planned to make our country safer. 所有这一切本来是为了 让我们的国家更加安全
[07:34] Stronger. 更强大
[07:36] To protect our interests. 保护我们的利益
[07:39] And it all spiraled out of control 当你决定杀死大卫·帕默之后
[07:42] when you decided to kill David Palmer. 所有这一切 都不在我们的控制之下了
[07:44] Mr. President,what’s done is done. 总统先生 木已成舟
[07:46] And right now, 现在
[07:47] we have to focus on stopping Bauer 我们必须把精力集中在 阻止鲍尔上
[07:49] before he finds that recording. 不能让他拿到录音带
[07:51] No. 不是我们
[07:52] You have to focus on it. 是你要集中精力办好这件事
[07:58] Why haven’t the analysts finished the hourlies? 几个小时过去了 那些分析员怎么还没有完成
[08:00] They’re still getting up to speed on CTU’s protocols. 他们还在努力熟悉CTU的规章
[08:03] We knew this wasn’t going to be a seamless transition. 我们都知道 这不会是一次无缝的交接
[08:05] Sometimes I wonder if it was even a necessary one. 有些时候我也在想 这种接管是否有必要
[08:10] Karen… 凯伦
[08:11] CTU’s performance today has been considerably less than stellar. CTU的能力已经被大大削弱了
[08:14] Dozens of people have been killed. 好几十人被杀
[08:16] And they weren’t even able to prevent an attack on themselves. 他们自己都无法阻止这场袭击
[08:19] Do you really believe, 你真的相信
[08:20] under the circumstances, 在目前的情形下
[08:21] that we could have done any better? 我们能比他们做得更好?
[08:24] Ms. Hayes? 海因斯女士
[08:26] The President is on line one. 总统先生在一号线
[08:27] Put him through to Bill Buchanan’s office, 接到比尔·布坎南的办公室
[08:29] I’ll be working out of there from now on. 从现在开始我会在那里办公
[08:30] And have medical notify me as soon as bierko has regained consciousness. 如果比耶科恢复意识 让医务人员马上通知我
[08:34] Miles. 迈尔斯
[08:50] Yes, Mr. President? 什么事 总统先生
[08:52] Karen. 凯伦
[08:53] Do you know where Jack Bauer is? 你知道杰克·鲍尔在哪里么
[08:55] Not at the moment, sir. 现在还不知道 总统先生
[08:56] He was due back here 30 minutes ago to lead the bierko interrogation. 他30分钟前就应该回来 主持对比耶科的审问的
[08:59] He’s gone off grid. 不知道他去哪了
[09:01] I’m not surprised. 一点也不奇怪
[09:03] Karen, I’m issuing an executive order for the immediate apprehension 凯伦 我准备签署一个行政命令
[09:07] and arrest of Jack Bauer. 立刻逮捕杰克·鲍尔
[09:09] I want you to run point on this, 我希望你接受这个命令
[09:10] and I want you to make this CTU’s top priority. 并把这个置于CTU的最高优先级
[09:15] Yes, sir. 遵命
[09:16] For purposes of the warrant, 为了清楚这个授权的目的
[09:17] I’ll need to know what Bauer’s being charged with. 我需要知道 鲍尔被指控犯了什么罪行
[09:21] His role in the assassination of President David Palmer. 他暗杀了大卫·帕默总统
[09:24] But I understood that 但据我所知
[09:24] he’d been exonerated of that charge, sir. 他已被免于这项指控了 总统先生
[09:26] You, yourself,reinstated his credentials. 正是您自己 恢复了他的名誉
[09:29] I know, but I didn’t have all the facts then. 我知道 但我当时并没有了解 事实的全部真相
[09:31] Some new evidence has come to light. 又有新的证据被披露出来
[09:34] New evidence? 新证据
[09:35] Yes. 是的
[09:36] I’m looking at it right now, 我现在正在看
[09:38] and I will forward it to you at the appropriate time. 在合适的时候我会转发给你的
[09:42] Yes, sir. 是 先生
[09:43] Karen. 凯伦
[09:45] Obviously, this is a very sensitive matter, 很明显 这是一个敏感事件
[09:48] and for now I would like you to treat the origin of this warrant as confidential. 我希望你不要透露 这个授权的来源
[09:52] Understood, sir. 明白 总统先生
[09:59] Put out an alert on Jack Bauer to all 把逮捕杰克·鲍尔的命令通知给
[10:01] federal law enforcement agencies and NSA. 所有联邦执行机构以及国土安全部
[10:03] I’ll also get military the warrant 我还会通知给军方
[10:05] they have more men on the street than anyone. 他们在街上的人比谁都多
[10:07] I don’t like this. 我不喜欢这样
[10:09] Pulling our resources off finding Christopher Henderson 把寻找克里斯托夫·亨德森的人
[10:12] to go after Jack Bauer without knowing the evidence? 无缘无故调去追捕杰克·鲍尔
[10:14] It’s a direct order from the President. 这是总统直接下达的命令
[10:19] You know, if we really want to find Bauer, 如果我们真的想找到鲍尔
[10:21] we need to keep watch on anyone he might contact for help. 我们就需要监视 每一个他可能求助的人
[10:25] Starting with Audrey Raines. 从奥黛丽·瑞恩斯开始
[10:36] What’s this? 这是什么
[10:37] Chloe, open it up 科洛伊 打它开
[10:37] and make it look like this is what we’re talking about. 让其他人看起来就好像 我们在讨论这个
[10:40] Okay… 好的
[10:43] can you get me a secure channel, 你能不能为我开一个保密频道
[10:44] so the calls on my cell phone can’t be monitored? 这样从我手机的通话 就不会被窃听
[10:46] Using a vpn pathway, sure. 用虚拟专网
[10:48] Take somebody about an hour to crack. 需要一个小时才能破解
[10:50] Why, what’s going on? 为什么 怎么了
[10:51] I just spoke with Jack. 我刚和杰克通话了
[10:53] Gardner isn’t the one who’s behind this. 加德纳尔不是幕后人物
[10:55] It’s President Logan. 是洛根总统
[10:57] What? 什么
[10:59] Jack is on his way getting proof. 杰克去找证据了
[11:00] I’m leaving now to go help him. 我现在就走 去帮他
[11:02] Take a CTU walkie. 拿一个CTU对讲机
[11:04] Audrey. 奥黛丽
[11:06] It’s a warrant for Jack’s arrest. 是杰克的逮捕令
[11:09] It’s starting. 开始了
[11:10] What do we do? 我们怎么办
[11:11] Heading out? 要出去
[11:13] Yes, I’m going to try to grab a couple hours of sleep. 是的 我想回家睡一会
[11:16] I came to talk to both of you about the warrant. 我来和你们说逮捕令的事
[11:18] Well, let’s start with why the hell it was issued. 那就说说为什么会签发这个
[11:20] There’s new evidence implicating Jack in David Palmer’s assassination. 有新证据表明 杰克涉嫌刺杀大卫·帕默
[11:24] That’s ridiculous. 太荒谬了
[11:25] I was there when the assassin confessed. 杀手招供的时候我在现场
[11:27] All you have to do is check the log. 查下日志就清楚了
[11:28] I know about the logs, Chloe. 我知道日志的内容 科洛伊
[11:30] My orders are to bring Jack in. 我的命令是把杰克带回来
[11:32] New evidence? 新证据
[11:34] Have you seen it? 你看过了吗
[11:36] It’s forthcoming. 就要来了
[11:38] Who ordered this, Karen? 谁下的命令 凯伦
[11:39] I’m not at liberty to discuss that. 我不方便说
[11:41] When was the last time you spoke with Jack? 你最后一次和杰克说话是什么时候
[11:42] About an hour ago. 大约一小时前
[11:43] We haven’t had contact since. 之后就没联络过
[11:46] I hope I don’t have to remind either one of you 我需要提醒你们俩个
[11:47] that you have a legal obligation to notify me if Jack contacts you. 如果杰克和你们联系 你们有义务告知我
[11:52] Look, I know this may seem odd to the both of you 我知道对你们来说很奇怪
[11:54] frankly, it does to me 坦白说 我觉得也是
[11:57] but let’s remember 但记住
[11:57] it’s in everyone’s best interest to bring Jack in peacefully. 把杰克押回来对大家都好
[12:02] Have a good night. 晚安
[12:04] Thank you. 谢谢
[12:14] Harris. 哈里斯
[12:15] Valerie? 瓦拉瑞尔
[12:16] Audrey’s on her way. 奥黛丽走了
[12:17] What’s your status? 你的情况
[12:18] We’re placing the transponder on Audrey’s car right now. 我们在奥黛丽在车上放追踪器
[12:21] Good. 好
[12:23] There won’t be many cars on the road, 路上不会有什么车
[12:24] so use the tracker and stay out of sight. 所以距离拉开一点
[12:26] Will do. 知道了
[12:27] We don’t want anything to stop Audrey from leading us to Bauer. 希望让她直接领我们找到鲍尔
[12:50] That’s the house. 就是那一家
[12:51] Okay. 好的
[12:53] What’s the bank manager’s name? 银行经理叫什么名字
[12:54] Carl Mossman. 卡尔·莫斯曼
[13:01] You got your gun? 你带枪了么
[13:03] Yeah,but we don’t need them for this,do we? 带了 不过现在可能用不着 对不
[13:06] He’s not going to let into his bank in the middle of the night 他不会允许 我们半夜闯进银行的
[13:07] unless he thinks he has to. 除非我们强迫他这么做
[13:09] Jack,why don’t we just try telling him the truth? 杰克 我们为什么不直接 把事实告诉他呢
[13:11] Would you believe it? 如果是你 你会信么
[13:13] The only way we’re going to have his full compliance is if he’s scared. 唯一让他配合的办法就是 让他感到害怕
[13:15] If you’re uncomfortable with that,you should stay here. 如果不太情愿 你可以留在这里
[13:58] They’ve got a magnetic alarm. 他们装有磁性警报器
[14:19] We’re in. 好了
[14:20] …That will take place within the hour. 这一小时内就会发生
[14:22] At that time, 到那时
[14:23] President Logan is scheduled to make a statement to the american people 洛根总统将会向美国人民 发布一则声明
[14:26] about the successful resolution of today’s terrorist threat. 讲述如何成功的化解今天的恐怖威胁
[14:32] Did you hear something? 你听到什么没有
[14:34] Like what? 什么
[14:37] I don’t know. 我不知道
[14:41] Carl? 卡尔
[14:42] Hang on. 等等
[14:45] Carl? 卡尔
[14:45] I’ll be right back. 我就回来
[14:54] Don’t you move. 不许动
[14:58] Rose,call the police…! 罗斯 快报警
[15:01] cover him. 看好他
[15:04] Put the phone down. 放下电话
[15:05] Put the phone down now! 马上把电话放下
[15:08] Bring him in here! 带他过来
[15:09] Just stay calm,and everything will be fine. 安静的呆着就不会有事的
[15:11] Let’s go 快走
[15:15] Oh my god. Carl… 天哪 卡尔
[15:17] Take a seat on the bed. 坐到床上去
[15:19] Okay,look,our money and jewelry’s in floor safe in the closet. 听着 我们的钱和珠宝 在地下室的保险箱里
[15:22] We’re not interested in that. 我们对那不感兴趣
[15:24] You’re gonna get us into your bank. 你要带我们去你的银行
[15:28] I can’t do that. 我做不到
[15:30] It’s not that I won’t. I can’t. 不是我不想 我确实做不到
[15:33] The alarm system and the vault only allow entry during business hours. 警报系统还有金库只允许 在上班时间进入
[15:36] Don’t lie to me. 别骗我
[15:37] Every bank has procedures to allow access during an emergency. 每个银行都有程序 允许在紧急情况时进入
[15:43] Hey! No,no! 嗨 别 别
[15:45] I’ll take you to the bank. 我带你们去银行
[15:50] Slowly get up,get dressed. 慢慢站起来 穿好衣服
[15:52] Go on. It’s all right,it’s all right,it’s all right. 好的 没事的 没事的
[15:58] I want four of your neckties. 给我拿四条领带
[16:06] Tie her up to the chair. 把她捆在椅子上
[16:08] Ankles and wrists. Make sure she doesn’t move. 手和脚都捆上 确保让她动不了
[16:20] Come on. 快啊
[16:21] Yes,hi. This is Audrey Raines. 是的 我是奥黛丽·瑞恩斯
[16:23] I need to speak with secretary Heller,please. 我要同海勒部长说话
[16:32] Mr. secretary,there’s a call coming in for you on an over-air encrypted channel. 部长先生 有一个来自 无线加密频道的电话找您
[16:36] It’s your daughter. 是您女儿
[16:40] Audrey,is everything okay? 奥黛丽 一切还好吧
[16:41] Hi. Uh,yes,I’m okay. 嗯 是的 我没事
[16:44] Dad,I need your help. 爸 我需要你的帮助
[16:45] Is this a secure line? 这条线安全么
[16:47] Very secure. 非常安全
[16:48] Is this about the arrest order for Jack? 是关于逮捕杰克的命令
[16:50] I was just informed. 我刚刚知道
[16:52] Dad,I can’t go into details right now, 爸 我现在没时间告诉你细节
[16:54] but Jack is innocent.He’s being set up. 不过杰克是清白的 他是被人陷害了
[16:56] Set up by whom? 被谁陷害
[17:00] What the hell is going on,Audrey? 到底是怎么回事 奥黛丽
[17:02] You call me this morning,to tell me that Jack’s alive. 今天早上你给我打电话 跟我说杰克还活着
[17:05] Now I get word he’s a suspect again in the Palmer assassination. 现在 有人告诉我 他又成为了暗杀帕默的嫌疑犯
[17:09] Dad,I can’t talk to you about it right now. 爸 我现在没法跟你谈这些
[17:10] I need to see you in person. 我需要跟你单独谈谈
[17:13] Can you reroute your plane to Los Angeles? 你能不能让飞机飞到洛杉矶
[17:16] Dad,I would never ask you to do this if it wasn’t extremely important. 爸 如果这件事不是非常重要 我不会要你这样做的
[17:24] All right,yes. 好吧 我答应
[17:26] Thank you. 谢谢
[17:27] The closest airport is van nuys. 最近的机场是范内斯
[17:33] We’re about an hour out. 我们还有一个小时的路程
[17:34] I’ll call you on final approach. 快到时我会打电话给你
[17:36] Okay. Thank you.I’ll see you there. 多谢 我会在那里等你
[17:38] I’ll see you. 再见
[17:39] Bye. 回头见
[17:43] Doug! 道格
[17:47] Yes,sir. 是 先生
[17:49] We have to make a stop in L.A. 我们要在洛杉矶停一下
[17:51] And keep it off the manifest. 要保密
[17:54] Yes,sir. 是 先生
[18:11] Pull over. 停车
[18:12] She stopped. 她停下了
[18:14] Corner of alderton and davis. 艾尔德顿街和戴维斯街交汇的地方
[18:19] It’s a gas station. 那是个加油站
[18:21] O’brian. 奥布赖恩
[18:22] Chloe,it’s me. 科洛伊 是我
[18:23] Hold on. 等一下
[18:26] Okay,switched over to my own vpn. 转到我的虚拟专网上
[18:27] Now they can’t monitor either end of the conversation. 这样会话的两头 他们都不能监听了
[18:30] Do you have the walkie? 你带对讲机没有
[18:30] Yeah. Hang on. 带了 稍等
[18:33] All right,what do I do with it? 好了 我该怎么做
[18:35] Tune to proprietary channel 17, 调到频道17
[18:37] turn the sensitivity up all the way. 把灵敏度调到最大
[18:39] See if you pick up a pilot signal. 看看你能不能接收到定位信号
[18:41] Okay,hold on. 稍等
[18:47] Wow. Do you hear that? 你听到了么
[18:48] That’s what I figured they put a tracker on you. 这正是我担心的 他们在你的车上放了跟踪器
[18:53] I found it. All right,Chloe,I got it. Thank you. 我找到了 好了 科洛伊 我找到它了 谢谢你
[18:56] Audrey,you need to disable your phone by taking the battery out as soon as you can. 奥黛丽 你最好尽快取出手机电池
[18:59] All right,I have to wait for a call from Jack and then I will. 好的 不过在此之前 我需要等杰克的一个电话
[19:43] Yes. 进来
[19:44] Sir,it’s almost time. 先生 时间差不多了
[19:48] Yes. 好的
[19:49] The press conference. 记者招待会
[19:51] That’s right. 对
[19:53] Mr. President, 总统先生
[19:54] if I could have a moment… 能不能耽误你一点时间
[19:56] uh,I should be done with my statement shortly,hal. 啊 我很快就会发布完声明 哈尔
[19:58] This is potentially time sensitive,sir. 这件事情非常紧急 先生
[20:01] I just got an alert that a warrant has been issued for Jack Bauer. 我刚刚收到通知 有人授权逮捕杰克·鲍尔
[20:06] Thank you,Aaron. 谢谢你 艾伦
[20:09] Yes,sir. 是 先生
[20:15] What about the warrant? 授权怎么了
[20:17] Well,it’s an executive branch warrant. 这是行政部门的授权
[20:19] I didn’t issue it,so it must have come from you. 我没有签署 所以一定是你下达的
[20:21] That’s right,it came from me. 是的 确实是我下达的
[20:23] Well,as you’ve put me in charge of overseeing 你既然已经让我负责监督CTU
[20:25] CTU and the homeland security transfer, 以及国土安全部的接替
[20:28] don’t you think you should have discussed it with me first? 你不认为应该先跟我商量一下
[20:31] I appreciate everything you’ve done today,hal, 我很感谢你今天所做的一切 哈尔
[20:33] but the last time I checked, 不过到目前为止
[20:36] i was still commander in chief. 我仍然还是总司令
[20:37] Of course,Mr. President,but Jack Bauer? 当然 总统先生 但为什么是杰克·鲍尔
[20:41] It doesn’t make any sense. 这没有道理
[20:42] We should be treating that man like a hero. 他应该被当做英雄来对待
[20:45] I’ve gone over the logs. 我看过以前的记录
[20:46] Walt cummings has confessed that he 沃尔特·卡明斯已经公开承认了
[20:48] arranged Palmer’s assassination,framing Bauer. 暗杀帕默的行动目的是陷害鲍尔
[20:50] Well,clearly,cummings was protecting Bauer. 很显然 卡明斯是在保护鲍尔
[20:54] Why? 为什么
[20:55] I don’t know why. 我也不知道为什么
[20:57] But the fact remains I have received confirmation from intelligence sources 不过事实是 我已经收到了确切的情报
[20:59] that Jack Bauer was,without question,the shooter. 杰克·鲍尔 毫无疑问 正是那个枪手
[21:04] -Which sources? -That’s enough! -哪里来的情报 -够了
[21:05] I’m not going to stand here and have my orders challenged. 命令已经下达 不会更改了
[21:10] You have concerns,hal. 留住你的问题 哈尔
[21:12] We’ll sort this all out once Bauer’s in custody. 在抓住鲍尔之后 我们会把这一切都搞清楚的
[21:16] Does that suit you? 这样可以吧
[21:18] Yes,sir. 是 先生
[21:19] Good. 很好
[21:25] Mom? 妈妈
[22:06] Amy? 艾米
[22:09] I’m coming. 我就过来
[22:16] Sweetheart,it’s okay. 亲爱的 没事的
[22:34] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[22:48] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[22:50] My mom she passed out. 我妈妈 她昏过去了
[22:52] I can’t wake her up. 我叫不醒她
[22:53] Calm down. Tell me your name. 镇定下来 告诉我你的名字
[22:55] Amy. My mom’s name is Evelyn. 艾米 我妈妈的名字叫伊夫林
[22:58] What’s your mom’s last name? 你妈妈姓什么
[22:59] Martin. 马丁
[23:00] Her name’s Evelyn Martin. 全名叫伊夫林·马丁
[23:02] All right,honey,now tell me where you are. 好的 现在告诉我你在哪里
[23:10] Yeah. 喂
[23:10] Sir,a call is coming in to the 911 operator from a motel 6 on porter valley drive 先生 有人打电话给911 在波特威利路的一个汽车旅馆
[23:17] requesting medical assistance for an Evelyn Martin. 请求给伊夫林·马丁提供医疗救助
[23:21] Be there shortly. 马上就去
[23:39] My fellow americans,it is with great relief 亲爱的美国人民
[23:40] that I announce that the terrorist threat our nation faced today is over. 我欣慰地宣布 今天我们面对的恐怖威胁已经结束
[23:47] More than an hour ago,federal counter-terrorist agents,under my direction, 一个多小时前 联邦反恐探员们在我的指示下
[23:51] thwarted the latest attack on innocent civilians, 化解了又一次 对无辜市民的攻击
[23:54] the nature of which was kept secret due to national security. 由于事关国家安全 我们并未对外公布详情
[23:58] This was done with the public’s best interest in mind. 在保护大众利益的情况下 此事已经了结
[24:02] He really did it. 他真做到了
[24:04] Ma’am? 夫人
[24:06] Charles. 查尔斯
[24:09] He stopped the terrorists, 他阻止了恐怖分子
[24:11] the treaty was signed. 也签署了反恐条约
[24:13] He said he would ride out this crisis, 他说他可以渡过危机
[24:15] and everything would be okay. 一切都会恢复的
[24:17] And it is. 的确如此
[24:20] I should have trusted him. 我应该信任他的
[24:23] Yes,ma’am. 是的 夫人
[24:26] What’s wrong,Aaron? 怎么了 艾伦
[24:29] I’m just a little battle worn. 我只是有点疲劳
[24:32] They attempted to derail the historic accord… 他们企图阻止历史性协议
[24:48] Jack,why are we stopping here? 杰克 我们为什么在这里停
[24:49] There’s too many military checkpoints in the area. 附近有太多的军检了
[24:51] They’ll stop our car. 他们会让我们停车
[24:53] We have to go the rest of the way on foot. 剩下的路我们步行
[24:54] How far is the bank from here? 银行有多远
[24:56] About a quarter of a mile that way. 大概400米左右
[25:03] be right back. 马上回来
[25:10] Aaron,it’s Jack. 艾伦 是杰克
[25:11] Jack,are you aware President Logan’s issued a warrant for your arrest 杰克 你是否知道洛根总统借口
[25:14] for your role in David Palmer’s assassination? 你参与了暗杀大卫·帕默而要抓你
[25:17] No,but that makes sense. 不知道 但是说的通
[25:19] The vice President’s not the one who’s behind this,is he? 副总统不是幕后者 对吧
[25:22] No,it’s Logan. 不是 是洛根
[25:24] They’re going to have every agency and the military looking for you. 他们准备让所有部门和军队抓你
[25:27] And Logan is the only one who can call them off. 并且洛根是唯一 可以叫停的人
[25:29] As soon as we have the evidence in hand, 一旦我们掌握了证据
[25:30] we’re gonna pass it off to secretary of defense Heller. 我们就交给国防部长海勒
[25:32] After that,it’s not gonna matter. 那时就没洛根的事了
[25:34] Is there anything i can do for you,Jack? 我能做什么吗 杰克
[25:36] Keep your eyes open and watch your back. 处处当心吧
[25:38] Will do. 知道了
[25:45] Get out of the car. 出来
[25:45] Come on. 快点
[25:49] Let’s go. 我们走
[25:55] Move,move. 快 快
[26:02] Take cover,go! 躲起来 快
[26:11] Not a word. 别出声
[26:22] Ms. Hayes,valerie Harris is on line two for you. 海因斯夫人 瓦拉瑞尔·哈里斯在2号线上
[26:24] She says it’s urgent. 她说很紧急
[26:27] Valerie,what’s happening? 瓦拉瑞尔 怎么了
[26:29] We lost Audrey Raines. 我们跟丢了奥黛丽·瑞恩斯
[26:31] What? 什么
[26:31] She found the tracker and transferred it to a dwp truck at a gas station. 在加油站她发现了跟踪器 并且放到了一辆卡车上
[26:35] Damn it. How did she find it?She’s got no field experience. 妈的 她怎么会发现 她没外勤经验的
[26:38] I don’t know. 我不知道
[26:38] The only reason we discovered it is the dwp guy stopped to check a faulty power line. 我们觉得唯一的原因是 那个卡车司机停车检查电力线
[26:43] All right,hold your position and wait for my instructions. 好吧 你们原地待命
[26:45] Will do. 知道了
[26:49] Papazian. 帕帕赞恩
[26:50] Audrey Raines ditched her transponder. 奥黛丽·瑞恩斯丢掉了跟踪器
[26:52] I need you to redirect satellite surveillance and track her. 我要你重新定位卫星监视跟踪她
[26:55] I can redirect caltrans and maybe one sat-link, 我可以重新定位导航系统 但可能只有一个卫星连接
[26:57] but the rest are dedicated to finding Bauer. 但是其他的都去追踪鲍尔了
[27:00] Following Audrey should lead us right to Bauer. 跟踪奥黛丽可以让我们找到鲍尔
[27:02] Just get it done and tell me when you’ve got something. 把它搞定 有消息就通知我
[27:04] I’m on it. 知道了
[27:18] Against the wall. 靠墙
[27:20] Watch him. 看着他
[27:22] Just do what he says,carl. 按他说的做 卡尔
[27:24] Do what he says and you’ll be home before you know it. 按他说的做 你就可以回家了
[27:26] Right. 对
[27:34] What’s the emergency procedure to enter the bank? 进入银行的紧急程序是什么
[27:36] I have 30 seconds to put my key in the alarm panel, 我有30秒打开警报器
[27:38] then I enter my code. 然后我输入密码
[27:39] You enter the wrong code and alert the police, 如果你输入错误的密码 而响起警报
[27:41] all I have to do is make one call,your wife is dead. 那时我只要打个电话 你妻子就死定了
[27:43] You understand me? 听清楚没
[27:44] Yes. 恩
[27:45] Let’s go. 我们走
[28:14] Where’s the vault? 金库在哪
[28:16] Take us around the back,stay away from the windows. 把我们带到后面去 别靠窗
[28:31] How do I open it? 我怎么打开它
[28:33] There’s a 12-digit code,but it’s a timed unlock procedure, 是12位的密码 但是是个定时解锁程序
[28:36] which allows enough time for the police to arrive in the event 如果有人触动了无声警报器
[28:38] that someone should trigger the silent alarm. 警察可以及时到达现场
[28:40] Write the code down for me. 写下密码给我
[28:51] Take him over to one of the desks,keep an eye on him. 把他带到桌子那里 盯着他
[29:00] I know you. 我认识你
[29:04] No,you don’t. 不 你不认识
[29:05] Yes,I do.You’re David Palmer’s brother. 我认识 你是大卫·帕默的弟弟
[29:07] I saw you on tv this morning. 今早我在电视上看到你
[29:09] You were there when he was shot. 你在暗杀现场
[29:12] Now,what the hell are you doing in my bank? 你现在来我银行干嘛
[29:13] And who is he? 他又是谁
[29:16] Listen,I know it’s absurd to ask you to trust me under these circumstances, 听着 我知道在这种情况下 让你相信我是很荒谬的
[29:20] but believe me,you don’t want to know. 但是相信我 你不会想知道
[29:21] Oh,come on. 哦 听着
[29:22] You threaten me with a gun, 你们拿枪威胁我
[29:24] you kidnap me,you’re robbing my bank. 你们绑架我 你们闯入我银行
[29:27] Now,I deserve to know what the hell is going on here. 现在我有权知道发生了什么
[29:33] Fine. 好吧
[29:35] Jack and I believe there’s evidence inside of one of your safety deposit boxes 杰克和我相信在你的 某个安全保管箱内有一些证据
[29:38] that’s gonna prove who was behind the assassination of my brother,okay? 那可以证明谁是暗杀我哥哥的凶手 行了吧
[29:43] Wayne. 韦恩
[29:49] What’s going on? 怎么了
[29:50] What do you want me to say,Jack? 你要我怎么说 杰克
[29:51] He recognized me. 他认出我了
[29:52] It’s all right. 没关系
[29:54] Mr. Mossman, 莫斯曼先生
[29:55] how long is the delay before the vault opens? 在金库打开前有多少时间
[29:57] Five minutes.Is that true what he said? 5分钟 他说的是真的吗
[29:59] Is that why you two are here? 那就是你们来这里的原因
[30:01] Yes. 对
[30:03] Why didn’t you just wait till morning,get a subpoena? 你们为什么不等到早晨 去搞个传票
[30:05] The people that are behind this will never let it go that far. 那些幕后者不会让我们得逞的
[30:08] They’ve already tried to kill me twice tonight,carl. 今晚他们曾2次想杀了我 卡尔
[30:11] And they’re gonna try again the very first chance they get. 他们一有机会 就会第一时间杀我
[30:19] mom. 妈妈
[30:23] Miss Martin,you’re in shock. 马丁小姐 你休克了
[30:26] But you’re going to be okay. 你会慢慢好的
[30:29] You know my name? 你知道我名字
[30:42] Where’s Bauer? 鲍尔在哪里
[31:00] You did?Well, that’s good.I’m glad. 你做了 恩 很好 我很高兴
[31:03] I’ll get back to you. 一会再和你说
[31:07] I thought you went to bed. 我以为你去睡觉了
[31:09] No. 没
[31:11] I, watched you with the press. 我在看你的记者招待会
[31:14] Well,that was Morry,and he thought it went pretty well. 哦 是莫利 他觉得事情进展得很顺利
[31:19] Good. 很好
[31:21] But that doesn’t begin to describe it. 但还远远不够
[31:24] Charles, you have had to deal with more crisis today 查尔斯 你今天解决了更多的危机
[31:27] than any President in an entire term. 比任何一位总统 在整个任期内解决的都多
[31:31] You…were magnificent. 你 很了不起
[31:38] Magnificent.Well, I like the sound of that. 了不起 我喜欢被这样说
[31:41] Especially coming from you. 尤其是从你口中
[31:46] I’m so proud of you. 我真以你为荣
[31:49] I hope I haven’t embarrassed you too much as your first lady. 希望我这个第一夫人 没让你那么难堪
[31:52] Stop. No.Don’t be ridiculous. 停 不 别傻了
[31:55] I mean,you walked up to the edge a couple times,but nobody noticed. 我是说 你屡次在危险中挺身而出 但是没人注意到
[32:01] I’ll try to find a compliment in there somewhere. 我会努力从这话中找点表扬
[32:04] I’m sorry, Marty.I didn’t… 对不起 玛莎 我没有
[32:19] I was so selfish today. 我今天太自私了
[32:21] -No. -You had so much on your plate,you didn’t need me piling more on. -不 -你自己的事情已经够受了 不需要我再添乱了
[32:26] -No, I… -Please don’t say anything.Just accept my apology. -不 我 -什么也别说 就接受我的道歉吧
[32:31] I do.I do, I accept your apology. 我接受 我接受你的道歉
[32:45] I have to take this privately. 我得私下接一下
[32:47] Who is it? 谁打来的
[32:48] Now, what difference does it make?Please, Marty. 好了 管它是谁呢 拜托 玛莎
[32:49] I thought the crisis was over.I thought you and I… 我以为危机已经结束了 我以为你和我
[32:52] all right. 好吧
[33:02] Yes. 喂
[33:02] We know where Bauer is location.Evelyn gave him up. 我们知道鲍尔藏在哪儿了 伊夫林说了
[33:06] Well, then take care of it. 那么 去解决他
[33:08] My men are heading there now. 我的人正在赶往那里
[33:10] -Good.Let me know when it’s done. -I will. -好 解决后告诉我 -明白
[33:19] I’m sorry, honey.I guess I haven’t gotten used to the idea that… 对不起 亲爱的 我想我是还没习惯
[33:24] that the crisis is over. 危机已经解除
[33:27] When what’s done? 什么解决后
[33:28] What? 什么
[33:30] You just said,”let me know when it’s done.” 你刚才说 “解决后告诉我”
[33:31] that was jamey. 是吉米
[33:33] I asked her to write me a radio speech for tomorrow morning. 我让她帮我准备一份明早的广播发言稿
[33:43] -We found Audrey Raines. -Where? -我们找到了奥黛丽·瑞恩斯 -在哪
[33:45] She’s heading north toward Mulholland. 她正向北去往穆赫兰道
[33:48] Connect me with Harris. 帮我接到哈里斯
[33:54] Harris. 哈里斯
[33:56] Valerie,we have a fix on Raines. 瓦拉瑞尔 我们定位了瑞恩斯
[33:58] She’s heading toward the sepulveda pass,coming up on Mulholland. 她正开往塞普维达路口 去穆赫兰道
[34:03] Let’s go. 我们走
[34:18] Chloe?Do you have a minute? 科洛伊 有空吗
[34:21] No. 没有
[34:24] What is it? 什么事
[34:25] I was assigned to log all satellite and ground video activity, 我被分配记录 所有的卫星和地面录象的活动
[34:29] but part of the vector is locked out. 但部分无线电通信被屏蔽了
[34:31] Locked out?What do you mean? 屏蔽 什么意思
[34:33] I mean, someone’s taken control of one of the satellites using a class one priority override. 有人用最高优先级 控制了其中一颗卫星
[34:38] Do you know anything about it? 你知道些什么吗
[34:39] No.I’ll look into it. 不知道 我来看看
[34:41] Thanks. 谢谢
[34:53] Crap. 杂碎
[35:21] All points are covered, sir.The perimeter is secure. 所有出口都被封锁 附近已经控制
[35:24] Do you have a visual? 能看到人吗
[35:26] I did, briefly. 看到了
[35:27] All right, listen.You tell your men the instant, 听着 让你的人都明白
[35:30] and I mean the instant that Bauer steps outside that bank building you take him down. 目标出现 格杀勿论 我再强调一下 别留活口
[35:34] Then, kill the others and secure the recording. 然后杀了其他人 夺到录音带
[35:41] Which one is it? 哪个是
[35:43] Twenty-three. 23号
[35:47] Mr. Palmer,I admired your brother a great deal.He was a great man. 帕默先生 我十分敬仰你哥哥 他是个伟大的人
[35:51] Thank you. 谢谢
[35:57] It had to be done, sir. 必须要解决
[35:58] I decide what needs to be done, Mr. Henderson. 我来决定什么该做 亨德森先生
[36:00] I never authorized you to kill David Palmer. 我从没授权让你杀大卫·帕默
[36:03] Palmer was nosing around. 帕默在查线索
[36:05] He’d have found out about your involvement.For god’s sake, sir,he called your wife. 他已经发现你卷入了 而且打电话给了你妻子
[36:08] I can handle my wife. 我可以处理好我妻子
[36:11] Right now, my concern is keeping this operation from collapsing like a house of cards. 现在我要考虑 是不是暂时终止行动
[36:15] That’s President Logan’s voice. 是洛根总统的声音
[36:16] Every thread ends with cummings. 线索在卡明斯处就断开了
[36:18] He thinks he’s running this, and you need to keep playing it that way. 他以为他是策划 所以你该将计就计
[36:21] I know my part,Mr. Henderson. 我知道我处的位置 亨德森先生
[36:24] You just do as you’re told. 你听命令就好
[36:26] Oh, my god. 天哪
[36:27] We got what we need. 我们拿到了
[36:28] Mr. Mossman,I’m sorry we put you and your wife through this. 莫斯曼先生 很抱歉让你们一家经历这些
[36:31] It’ll be safer for you to stay here now.Could you please let us out? 你留在这里会更安全 让我们出去吧
[36:34] Like to help if I can.I’ve come this far. 到了这一步 我会帮你们的
[36:36] We’re gonna need to borrow your car a little longer. 我们要借你的车
[36:38] Sure, it’s insured. 可以 有车险的
[36:39] Wait. There’s someone inside.Mr. Mossman, get back in the vault now. 有人在外面 摩斯曼先生 回金库去
[36:44] Is there any other way out of here besides the front door? 有什么别的出路吗
[36:47] No, front door only security reasons. 安全因素 只有前门
[36:48] Damn it. 该死
[36:49] Both of you stay here.I’ll be right back. 你们留下 我一会回来
[37:26] Henderson’s men are taking up positions. 亨德森的人占据了位置
[37:28] There’s no other way out we’re gonna have to turn ourselves in. 没有别的出路了 我们只有自首了
[37:30] They didn’t come here to arrest us; they came here to kill us. 他们不是来抓我们的 他们要杀我们
[37:33] What are they waiting for? 他们在等什么
[37:35] All the windows are bulletproof.They’re waiting for us to leave the building. 窗户都是防弹的 他们在等我们出去
[37:38] So what are you gonna do? 那你想怎么做
[37:40] How do you trip the silent alarm? 怎么样触发警报
[37:42] I have a key, but you trip that alarm, lapd will be here within a few minutes. 我有钥匙 但报警后很快警察就会来的
[37:46] That’s exactly what I want. 我就想这样
[37:47] Henderson’s men outnumber us.We leave this building now,we lose. 亨德森的人比我们多 如果出去 我们就死定了
[37:50] Jack, if you call the cops,they’re gonna get the recording when we’re taken into custody. 杰克 如果叫警察话 我们被抓时录音带就会拱手相送
[37:53] We won’t be taken into custody. 我们不会被抓
[37:55] As soon as Henderson finds out the lapd have arrived, 一旦亨德森发现洛杉矶警察到了后
[37:57] he’s gonna have his men engage them. 他会命令向警察开火
[37:59] He doesn’t want the police to have the recording any more than he wants us to have it. 除了我们意外 他也不想警察拿到证据
[38:02] So they start shooting at each other.How does that help us? 他们火拼 我们有什么好处
[38:04] We have to try and use that as a diversion.It’s our only way out. 我们分散他们的注意力 再逃走
[38:08] Trigger the alarm. 触发警报
[38:14] Let’s get ready. 准备好
[38:51] Valerie.The feed should be coming through to your laptop now. 瓦拉瑞尔 影像正送往你的笔记本电脑里
[38:54] I’ve got her. 我发现她了
[38:56] She’s heading west on chandler. 她在钱德勒路往西走
[38:57] How close are you to Audrey’s car? 你离她的车有多远
[38:59] About two miles. 大概2英里
[39:01] Close the gap to one mile. 缩小到1英里
[39:02] We will do. 明白
[39:14] Something’s wrong. 不对劲
[39:16] The feed’s breaking up. 影像出了问题
[39:18] We’re experiencing the same difficulty with our signal hold on. 我们这里的信号也一样 稍等
[39:22] What’s going on? 怎么了
[39:24] I don’t know. 我不知道
[39:26] The satellite’s positioned correctly. 卫星的位置正确无误
[39:29] I’m tracing the corruption. 我在查找原因
[39:32] It’s the server. 服务器的原因
[39:37] -What is it? -O’brian’s gone. -怎么了 -奥布赖恩不在了
[40:22] What were you doing? 你刚才干什么了
[40:23] What? 什么
[40:25] What were you doing? 你刚才干什么了
[40:27] Are you kidding? 你开玩笑吧
[40:29] If you really want the details,I’ll write you a report. 你要真想知道的话 我写份报告给你
[40:36] Let’s go, now. 现在走吧
[40:55] Mr. Mossman, like I said before, 莫斯曼先生 就像我说的
[40:58] it might be safer for you to stay here in the bank. 你待在银行里会更安全
[41:01] No, these guys find me,they assume I know about the recording, 他们发现我 会以为我也知道录音带的事
[41:03] they’d probably kill me, right? 他们很可能杀了我 对吧
[41:08] I’ll take my chances with you. 我要冒险和你一起走
[41:13] I want you to stay as close to Mr. Palmer as you can. 你要紧跟帕默先生
[41:15] I’ll provide cover fire.Once we leave the bank,you break left. 我掩护你们 一旦我们出去 你就从左边突围
[41:20] Yes, sir. 是 先生
[41:22] Cooper, what’s your status? 库伯 你那边什么进展
[41:23] No change,they still haven’t come out. 他们还没出来
[41:25] Must have seen you, damn it.Tell your men to move in immediately. 那一定是看见你们了 让你的人冲进去吧
[41:28] The cops are here. 该死 警察来了
[41:31] We can’t let them have Bauer take ’em down. 不能让他们抓住鲍尔 把他们解决了
[41:34] Yes, sir. 是 先生
[41:38] This is lapd!Drop your weapons! 放下武器 把手举起来
[41:44] let’s go. 走吧
[42:10] need to go to the police car now move! 到警车里去 快
[42:20] He’s been hit! 他中枪了
[42:51] How is he doing? 他情况怎么样
[42:53] He’s dead. 已经死了
[42:54] Damn it. 该死
[42:59] Jack, where are you? 杰克 你在哪儿
[43:01] I’m on my way to you.Did your father agree to meet? 我去见你 你父亲同意见面了吗
[43:03] Yes, he’s landing at van nuys airport in about 15 minutes.I’m there now. 是的 他15分钟后在范内斯机场降落 我已经在了
[43:07] Good, we got the evidence. 我们拿到证据了
[43:08] Have you listened to it? 你听了吗
[43:10] Yeah, there’s no doubt it’s Logan. 是的 毫无疑问是洛根
[43:12] You understand what this means. 你知道这意味着什么吗
[43:15] We’re talking about taking down the President of the united states. 我们要扳倒美利坚合众国的总统
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号