Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:13] Evelyn I need youto stay focused. 伊夫林 集中精力
[00:15] The recording of the phone call that you made between President Logan 你录的洛根总统和亨德森 之间的谈话
[00:18] and Henderson is in a safety deposit box. Which bank? 你把录音带放在银行保险箱中了 是哪一家银行?
[00:20] City trust and savings in agoura hills. 银行名叫城市合作信用社在奥古拉岭
[00:23] Jack knows there’s no point in going public 杰克知道在拿到证据之前
[00:25] till he has that evidence in his hand. 把所有事情公之于众是没有用的
[00:27] None of this should have happened. 这一切本不该发生的
[00:28] This whole thing was planned to make our country safer. 所有这一切本来是为了 让我们的国家更加安全
[00:30] And it all spiraled out of control when you decided to kill David Palmer. 当你决定杀死大卫·帕默之后 一切都不在我们的控制之下了
[00:34] We have to focus on stopping Bauer before he finds that recording. 我们必须把精力集中在阻止鲍尔上 不能让他拿到录音带
[00:38] Karen I’m issuing an executive order for the 凯伦 我准备签署一个行政命令
[00:41] immediateapprehension and arrest of Jack Bauer. 立刻逮捕杰克·鲍尔
[00:44] I want you to run point on this and I want you to make this ctu’s top priority. 我希望你接受这个命令 并把这个置于CTU的最高优先级
[00:48] Understood sir. 遵命
[00:50] You know if we really want to find Bauer 如果我们真的想找到鲍尔
[00:51] we need to keep watch on anyone he might contact for help 我们就需要监视 每一个他可能求助的人
[00:55] starting with Audrey Raines. 从奥黛丽·瑞恩斯开始
[00:56] Don’t fill your father in on the particulars. 不要把细节告诉你父亲
[00:58] Just set up the meeting. 最好当面跟他谈
[00:59] I’ll get back to you as soon as I have the recording. 我拿到录音带后就马上去找你
[01:02] I need to see you in person. 我需要跟你单独谈谈
[01:03] Can you reroute your plane to Los Angeles? 你能不能让飞机飞到洛杉矶?
[01:06] All right yes. 好吧 我答应
[01:07] I’ll see you there. 我会在那里等你
[01:08] Jack are you aware President Logan’s issued a warrant for your arrest? 杰克 你是否知道洛根总统借口 你参与了暗杀大卫·帕默而逮捕你?
[01:12] The vice President’s not the one who’s behind this is he? 幕后那个人不是副总统 对吧?
[01:14] No. It’s Logan. 是的 那人是洛根
[01:16] As soon as we have the evidence in hand 一旦我们掌握了证据
[01:17] we’re going to pass it off to secretary of defense Heller. 我们就交给国防部长海勒
[01:21] It had to be done sir. 这件事必须要解决
[01:22] I decide what needs to be done Mr. Henderson. 我来决定什么该做 亨德森先生
[01:25] I never authorized you to kill David Palmer. 我从没授权让你杀大卫·帕默
[01:27] You know what we need. 要的就是这个
[01:28] The instant that Bauer steps outside that bank building you take him down. 只要鲍尔现身 格杀勿论 立即击毙
[01:32] Kill the others and secure the recording. 然后杀了其他人 拿到录音带
[01:52] We got the evidence. 我们拿到了证据
[01:53] Have you listened to it? 你听过了吗?
[01:55] Yeah there’s no doubt it’s Logan. 是的 毫无疑问就是洛根
[01:56] We’re talking about taking down the President of the United States. 我们要搬倒的可是美利坚合众国总统
[02:01] The Follwing Takes Place Between 12Am and 1Am. 以下是发生于午夜12点至1点之间的故事
[02:07] This checkpoint is just one of many that have been in place for several hours now. 和其他检查站一样 这个检查站已经设置了几个小时
[02:11] Despite his announcement that Los Angeles is no longer under threat of attack 尽管洛根总统已经宣称 洛杉矶不会再受到恐怖威胁
[02:16] President Logan has ordered that martial law 他还是下令
[02:18] remain in effect. 继续维持戒严令
[02:20] While the move has drawn criticism from lawmakers and civil rights advocates 尽管这一做法遭到 立法者和民权人士的批评
[02:24] the President is defending his decision as a necessary precaution. 总统先生声称 此举是为了以防万一
[02:28] he’s citing the need… 他还举例来说
[02:35] -Yes. -It’s me. -喂 -是我
[02:38] Is Bauer dead? 干掉鲍尔没有?
[02:39] Not yet Mr. President. 还没有 总统先生
[02:42] You said your men had him. 你说你的人已经包围他了
[02:43] Bauer triggered the bank alarm. 鲍尔触发了银行的警报
[02:45] The authorities came before our men could get to him. 在我们抓住他之前 警察赶到了
[02:47] Bauer used the cover of the firefight to slip away. 鲍尔趁交火的间隙溜走了
[02:50] He has the recording? 他拿到录音带了?
[02:51] Yes sir. 是的
[02:52] That evidence directly implicates me in David Palmer’s death. 那个证据可以直接证明 我与大卫·帕默的死有关
[02:57] Only if he gets it to someone who can do something about it. 除非他能把证据交到 有能力采取行动的人手上
[03:00] We’ll have Bauer before that happens. 在那之前 我们一定会抓住鲍尔
[03:01] How? 怎么做?
[03:02] Mr. President you’ve established direct control over ctu 总统先生 你已经直接控制了CTU
[03:05] and ctu is heading up the search effort for Bauer. 而CTU正全力搜索鲍尔
[03:08] You’re putting an awful lot of faith in their ability. 你是不是太相信他们的能力了
[03:10] This city is locked down. 整个城市已被封锁
[03:11] Ctu will find Bauer and when they do CTU会找到鲍尔的 在他们找到之后
[03:14] make sure you’re the first to know so my men can intercept. 一定要让他们首先通知你 这样我的人就可以及时插手进来
[03:33] Yes Mr. President? 什么事 总统先生?
[03:34] Karen Hayes at ctu. Put it through to my office. 凯伦·海因斯从CTU打来的电话 都直接转到我的办公室来
[03:36] We’re sifting satellite and caltrans video for Audrey Raines’s vehicle. 我们正在筛查卫星录像 寻找奥黛丽·瑞恩斯汽车的踪迹
[03:40] I’ve distributed her file photo to military checkpoints throughout the city. 我已经把她的照片发给了 市区内所有的军方检查站
[03:43] If she used her dod credentials at any of them 如果她向他们出示国防部的通行证
[03:46] there should be a record. 肯定会有相应的记录
[03:47] Well I hope we’re not wasting our resources on Raines 希望我们不是在她身上 浪费太多的资源
[03:49] when we don’t even know she’s helping Bauer. 我们都不知道 她是不是真的在帮助鲍尔
[03:51] Karen she dumped the tracker. 凯伦 她拆除了跟踪器
[03:52] There’s a reason she doesn’t want to be followed. 她不想被人跟踪肯定是有原因的
[03:55] Miss Hayes the President’s on line one. 海因斯女士 总统先生在一号线
[03:59] Yes Mr. President. 是我 总统先生
[04:00] Where are we Ms. Hayes? 进展如何 海因斯?
[04:01] Still running active manhunts on both Jack Bauer and Christopher Henderson. 仍然在全力追捕杰克·鲍尔和 克里斯托夫·亨德森
[04:05] I told you to prioritize Bauer. 我跟你说过 首要任务是抓住鲍尔
[04:07] I have sir. I’ve allocated my resources accordingly. 我已经这样做了 总统先生 我已经安排了更多的资源在他身上
[04:10] If David Palmer’s killer is still at large when the morning news cycle begins 如果等明早新一轮的新闻开始播出时 刺杀大卫·帕默的凶手仍然逍遥法外
[04:13] then all the success we’ve had handling these terrorists will be undermined. 我们同恐怖分子斗争所取得的功绩 都将会暗淡无光
[04:17] I will find Bauer sir. 我会抓住他的 总统先生
[04:19] You let me know the moment you do. 抓住后立刻通知我
[04:21] Yes Mr. President. 遵命 总统先生
[04:24] Bauer right? 关于鲍尔的 是吧?
[04:27] Audrey Raines. 奥黛丽·瑞恩斯
[04:28] She knows where he is 她知道他在哪里
[04:29] and those protocols aren’t going to be enough to track her. 目前这些手段 还不足以找到她的下落
[04:32] You still think Chloe helped Audrey break surveillance? 你还是认为科洛伊在帮助 奥黛丽逃避监控?
[04:34] I’m sure of it. 我敢肯定
[04:35] Remember 记住
[04:37] Audrey insisted Chloe be assigned to her. 奥黛丽坚持让科洛伊留下来帮忙
[04:40] Then we need to confront Chloe. 那我们直接去问问科洛伊
[04:41] No no no no no. She’ll just deny it. 不 不 不 她肯定不会承认的
[04:45] There’s a way we can use her to find Bauer. 我们可以利用她来找到鲍尔
[04:58] It’s all right. It’s him. 没事 是他
[04:59] Bill over here. 比尔 这边
[05:02] Jack. 杰克
[05:05] Bill Buchanan 比尔·布坎南
[05:06] Wayne Palmer. 韦恩·帕默
[05:08] Sorry about your brother. 你哥哥的事情 我很遗憾
[05:10] What the hell’s going on Jack? 到底是怎么回事 杰克?
[05:11] The military authority 军方
[05:12] every law enforcement agency across this country has a warrant for my arrest. 以及各地的执法机构 都接到了逮捕我的命令
[05:15] What for? 为什么?
[05:16] Killing David Palmer. 刺杀大卫·帕默
[05:18] That’s impossible. We cleared you this morning. 这不可能 今天早上你已经洗脱罪名了
[05:20] I’m being set up again this time by President Logan. 我又被人陷害了 这次是洛根总统
[05:23] He was complicit in David Palmer’s assassination. 他参与了大卫·帕默遇刺这一案
[05:29] My god you’re serious. 天哪 你不是开玩笑吧
[05:30] Logan’s using the military to try and stop me from exposing him. 洛根正利用军方的力量 阻止我将他的罪名公之于众
[05:33] Mr. Buchanan we have the evidence: 布坎南先生 我们已经拿到了证据
[05:35] A digital recording of a conversation made between 洛根先生和克里斯托夫·亨德森
[05:37] President Logan and Christopher Henderson. 电话交谈的数字录音
[05:39] I need to get the recording to secretary Heller. 我要把录音交给国防部长海勒
[05:40] He’s gonna take it to the attorney general 他会转交给司法部长
[05:42] and they’ll file for the warrant. 他们将据此采取进一步行动
[05:44] But until then Wayne’s a target. 不过在此之前 有人在追杀韦恩
[05:45] I need you to take him somewhere safe. 我需要你带他去一个安全的地方
[05:47] Of course I will. 没问题
[05:49] Where are you gonna meet Heller? 你准备到哪里去见海勒?
[05:50] Van nuys airport. 范内斯机场
[06:08] Yeah. 喂
[06:09] Jack my father landed.Where are you? 杰克 我父亲的飞机已经着陆了 你现在在哪里?
[06:11] I just dropped Wayne Palmer off with Buchanan. 我刚把韦恩·帕默托付给了布坎南
[06:13] I’m on my way to the airport now. 现在正赶往机场
[06:15] All right I’m on the north side of the emergency runway at hangar 112. 好的 我在紧急降落跑道的北端 112号机库旁等你
[06:19] I’ll be there in a few minutes. 我几分钟后就到
[06:20] All right hurry. 好的 赶紧
[07:10] Dad. 爸
[07:13] -Hi sweetheart. -Hi. -嗨 亲爱的 -嗨
[07:16] Thank you so much for doing this. 谢谢你为我做的这些
[07:18] Well I don’t know what it is I’m doing so don’t thank me yet. 好吧 我还不知道是怎么回事呢 我只是照做了 所以先别忙谢我
[07:22] These men in your security detail do you trust them? 你的保镖 能否信得过?
[07:25] With my life. 能用生命信任
[07:27] Dad I need to be sure that they are loyal to you. 爸 我必须确认这些人是不是忠于你的
[07:29] What’s going on? 怎么了?
[07:36] Dad I will tell you but only you. 爸 我会告诉你的 不过只跟你一个人说
[07:39] Stay here. 待在这里
[07:43] You know I don’t like to be kept in the dark. 你知道 我不喜欢 别人有事情瞒着我
[07:46] Tell me what this is all about. 把所有事情的来龙去脉都告诉我
[07:48] I promise I will. 我保证 我会的
[07:49] I just need a minute. 再等上一分钟就可以了
[07:52] Mr. Secretary. 部长先生
[07:53] What the hell are you doing here? 你到底在干什么?
[07:55] He’s a fugitive. 他是个逃犯
[07:57] Every law enforcement agency in this state is looking for him. 举国上下 所有执法部门都在抓捕他
[08:00] He’s innocent. 他是无辜的
[08:01] Then why don’t you turn yourself in? 那你为什么不去自首?
[08:02] Mr. Secretary I swear to you 部长先生 我向你发誓
[08:05] I had nothing to do with David Palmer’s assassination. 我跟大卫·帕默遇刺一案 没有任何关联
[08:07] I’d like to believe you Jack 我很愿意相信你 杰克
[08:09] but you’re acting like a criminal. 可是你的举止就像是一个罪犯
[08:11] I don’t have a choice; they’re setting me up. 我别无选择 他们想陷害我
[08:13] Mr. Secretary I only need you for a few minutes. 部长先生 我只需要耽误你几分钟
[08:17] I need to show you something 我有样东西要给你看
[08:18] but privately 但不能让别人看见
[08:19] inside the building please. 请进去谈吧
[08:27] Thank you sir. 谢谢你 先生
[08:45] It had to be done sir. 非做不可了 先生
[08:46] I decide what needs to be done Mr. Henderson. 该怎么做由我来决定 亨德森
[08:49] I never authorized you to kill David Palmer. 我从未授权让你杀害大卫·帕默
[08:51] -Palmer was nosing around. -President Logan? -帕默当时正四处打探 -洛根总统?
[08:53] And a man named Christopher Henderson. 另一个人名叫克里斯托夫·亨德森
[08:54] He’d have found out about your involvement. 他当时已经发现了此事跟你有关
[08:56] For god’s sake sir he called your wife. 看在上帝的份上 总统先生 他打电话给了你妻子
[08:58] I can handle my wife. 我可以搞定我的妻子
[09:00] Right now my concern is keeping 现在 我所关心的是
[09:01] this operation from collapsing like a house of cards. 不要让此次行动功亏一篑
[09:04] You’re protected sir. 您很安全 先生
[09:05] Every thread ends with cummings. 所有线索都会在卡明斯那里终结
[09:07] He thinks he’s running this and you need to keep playing it that way. 他认为自己是主谋 你只需要顺手推舟就可以了
[09:10] I know my part Mr. Henderson. 我知道该怎么做 亨德森先生
[09:13] You just do as you’re told. 你把我嘱咐的事情办妥就可以了
[09:17] President Logan supplied the terrorists with the sentox nerve gas. 洛根总统向恐怖分子提供 Sentox神经毒气
[09:21] What? 什么?
[09:22] His plan was to deploy the nerve gas en route to moscow. 他的计划是把毒气运往莫斯科
[09:25] That way he could expose the terrorists and use them 这样 他就可以揭露这些恐怖分子
[09:26] as an excuse to invoke the military terms 然后以此为借口 要求苏沃洛夫
[09:29] of the agreement that he made earlier with Suvarov. 履行他们之前签署的反控协议
[09:32] This was all in an effort to gain control of the oil supply in central asia. 所有这些都是为了 控制中东地区的石油供应
[09:35] David Palmer found out about it and that’s why they killed him. 大卫·帕默发现了这一点 这也就是他们杀害他的原因
[09:39] How do you know that recording hasn’t been fabricated? 你怎么知道这段录音不是被伪造的?
[09:42] I trust the source. 情报来源十分可靠
[09:43] Mr. Secretary I promise you this will stand up under scrutiny. 部长先生 我向你保证 这个证据是经得起审查的
[09:48] I wish I could say I was surprised but I’m not. 我很想说 我很震惊 不过我不能
[09:52] I watched Charles Logan 我注意到查尔斯·洛根
[09:55] rise on the tide of his own ambition. 在升为总统时就已带有野心
[09:57] I was terrified when he took the oath. 在他宣读誓言时 我就很害怕
[10:00] Sir I’m very sorry that I had to involve you 先生 很抱歉把你也牵扯进来了
[10:02] but I needed someone who had access to hand-deliver this to the attorney general. 但我需要有人能把证据 亲手交给司法部长
[10:06] So you contacted me. 于是你就跟我联系
[10:08] You’re the only one I could trust. 你是我唯一可以信任的人
[10:20] All right then. 好吧
[10:22] Thank you sir. 谢谢你 先生
[10:26] You need to go with your father. 你跟你父亲一起去吧
[10:27] He’s going to need someone to corroborate the evidence to the attorney general. 他需要有人在司法部长面前 帮忙确认证据
[10:30] What about you? 你呢?
[10:31] I’m going to go dark until the attorney general comes forward. 我决定在司法部长出面之前 先找地方藏起来
[10:33] I’ll call Buchanan; I’ll let him know what’s happening. 我会打电话给布坎南 告诉他所发生的事情
[10:35] All right. Jack everything’s going to be okay now. 好吧 杰克 一切都会好起来的
[10:38] Yeah. Go. 对 走吧
[10:39] Okay. 好
[10:45] Jack one more thing. 杰克 还有一件事
[10:47] What sir? 什么 先生?
[10:50] -dad what are you doing? ! -Secure my daughter. -爸 你在做什么? -看好我的女儿
[10:53] You’re playing a dangerous game here Jack 你在玩一场很危险的游戏 杰克
[10:55] and you’re playing it wrong. 而且你的玩法不对
[10:57] Turning Logan’s crime into a public spectacle will not bring back David Palmer. 把洛根的罪行公之于众 并不能让大卫·帕默复活
[11:02] It’ll tear this nation apart. 而只会分裂这个国家
[11:04] You’re not only destroying the President 你毁掉的不仅仅是总统
[11:06] you’ll be destroying the presidency. 还包括总统这个职位
[11:08] The collateral damage of the truth 真相所附带的伤害
[11:11] will cripple this nation. 会削弱这个国家的声望
[11:13] So what are you going to do? Bury the evidence? 你打算怎么办? 把证据藏起来?
[11:16] No. 不
[11:17] You’re coming with me Audrey 跟我一起走 奥黛丽
[11:19] and we’ll use the evidence 我们要利用这个证据
[11:21] to get Logan to step down quietly. 让洛根平静的下台
[11:23] Once he’s gone we’ll have a chance to set things right again. 在他下台之后 我们就有机会 让一切都恢复正常
[11:27] Doug I’m trusting you to keep this item safe. 道格 我相信 你能够好好保管这个东西
[11:31] Audrey are you coming with me or not? 奥黛丽你想不想跟我走?
[11:32] Dad I can’t. 爸 我做不到
[11:35] Then secure them both until you hear from me. 看好他们俩 等我的消息
[11:37] Dad please no! 爸 求你了 别这样
[11:40] Mr. Secretary 部长先生
[11:42] you can’t make a deal with him! 你不能同他做交易
[11:45] You can’t trust him! 你不能相信他
[12:06] Excuse me. 打扰了
[12:06] Do you know what’s going on in the situation room? 你知道战略室发生什么事了吗?
[12:08] It’s some sort of briefing. 是任务布置会
[12:09] No one told me. 没人通知我
[12:10] It’s a class 3.That’s all I know. 3级会议 我就知道这么多
[12:12] I’m a department head. I should be in all class 3s. 我是部门主管 所有3级会议都必须有我出席
[12:14] That’s all I know. 我就知道这么多
[12:19] Shari what was that briefing about? 莎莉 会议上说了些什么?
[12:21] Just a protocol review. 只是回顾了一些协议
[12:23] -I don’t believe you. -Why not? -我不信 -为什么
[12:25] ‘Cause you’re a bad liar. 因为你不会撒谎
[12:26] Miles just gave me a bunch of busywork 迈尔斯刚给我一堆事
[12:27] to do in the archives room to keep me out of the briefing. 去档案室做 就是要我离这个会议远远的
[12:29] Do you ever think there might be a reason he kept you out? 你认为有什么原因 他要让你不参加会议
[12:32] He thinks I helped Audrey break her surveillance. 他认为我帮奥黛丽破坏了追踪系统
[12:34] Is that what it was about? 是因为这个吗?
[12:36] I’ve already said too much. 我说的够多了
[12:37] Please don’t ask me any more questions. 别再问我问题了
[12:39] Come on Shari 拜托 莎莉
[12:41] you owe me. I stuck my neck out for you with Miles. 你欠我的 我冒险帮你对付迈尔斯
[12:43] Tell me what happened in there. 告诉我发生了什么事
[12:47] Miles found Audrey. He activated a transponder on her car. 迈尔斯找到了奥黛丽他在她车上安了一个追踪器
[12:51] So they know where she is? 那他们知道了她在哪儿?
[12:52] We’re running an operational support right now. 我们正要展开行动
[12:56] That’s what the briefing was about. 开会就说了这件事
[12:57] They sent a tac team ten minutes ago. 10分钟前他们刚派了一队战术小组过去
[12:59] Please don’t tell anyone I said anything. 别向任何人透露是我说的
[13:04] Here she comes. 她来了
[13:20] Damn she’s good. 该死 她很聪明
[13:22] She set up a proprietary com channel. 她用了一个私人通信频道
[13:24] How long will it take to track her call? 跟踪她的电话要多久?
[13:25] Not long. 不用很久
[13:27] Pick up. 快接
[13:34] somewhere in the valley. 山谷的某个地方
[13:37] Looks like a pay phone. 好像是电话亭
[13:39] I’ve got the receiving end narrowed down to a one-mile radius. 我已经把接收终端缩小到一英里范围内
[13:41] Why isn’t Audrey picking up? 为什么奥黛丽不接呢?
[13:44] Narrowing… 继续缩小
[13:46] -Got it. -Where? -找到了 -在哪儿?
[13:48] Van nuys airport the emergency runway 范内斯机场的紧急降落跑道
[13:52] adjacent to the main field. 就在主停机坪旁边
[13:54] Move the tac team out now. 马上派战术小组
[13:56] Van nuys airport. Miles is forwarding the coordinates. 去范内斯机场 迈尔斯继续缩小范围
[14:00] Get me the President. 帮我接总统
[14:19] You said they sent the tac team ten minutes ago. 你说十分钟前就已经派出了战术小组
[14:25] Miles set me up and you helped. 迈尔斯算计我 你居然帮他
[14:27] You’re working against us Chloe. 你在跟我们对着干 科洛伊
[14:29] You have no idea what you’ve done. 你不知道你做了些什么
[14:30] -Miles said that… -Miles is an idiot. -迈尔斯说 -迈尔斯是个白痴
[14:32] If anyone should know that it should be you. 如果要有人知道这点 就该是你
[14:34] I can’t believe you went along with him. 我真不敢相信你跟他一伙的
[14:36] Please come with us Ms. O’brian. 跟我们走 奥布赖恩小姐
[14:38] -Where are we going? -Let’s go. -去哪里? -走吧
[14:43] Mr. President I need to remind you that we still don’t have 总统先生 向您报告 我们尚未
[14:45] confirmation that Audrey Raines and Bauer are at the location. 确认奥黛丽·瑞恩斯和鲍尔在机场
[14:48] You’ll find out soon enough. 你很快就会知道
[14:50] I’ll have the military authority follow up on it. 我已经派出军队跟进去查清
[14:52] The military? Sir I just dispatched my tac team. 军队? 先生 我刚派出我们的战术小组
[14:55] Call them back. 把他们叫回来
[14:56] I don’t understand… 我不明白
[14:57] Jack Bauer is a very sensitive problem. 杰克·鲍尔是个非常棘手的问题
[15:00] There are political ramifications. 是会有政治影响的
[15:01] I’ve decided to handle him directly. 我已经决定亲自缉拿他
[15:05] And besides you must have your hands full 除此之外 你必须有足够的人手
[15:06] transitioning ctu to homeland security. 完成国土安全部对CTU的收编
[15:11] I’ll recall my team sir. 我会召回战术小组 先生
[15:12] Good. 很好
[15:16] Now the President wants oversight on the Bauer operation. 现在总统要亲自抓捕鲍尔
[15:19] He’s the President. He can do what he wants. 他是总统 他可以自己决定
[15:25] Yeah. 喂
[15:26] Ctu thinks they found Bauer. CTU发现了鲍尔
[15:28] Where? 在哪儿?
[15:37] Jack what if my father’s right? 杰克 要是我父亲是对的呢?
[15:41] What if he can get Logan to step down quietly? 要是他能不动声色的把洛根拉下台呢?
[15:43] Maybe that is the best thing for this country. 可能那样对国家再好不过了
[15:45] These people brokered chemical weapons to terrorists. 那些人把化学武器给了恐怖分子
[15:48] They’ve killed an ex-President of the United States. 他们杀了前总统
[15:51] Logan’s not going to make a deal with your father 洛根不会向你父亲妥协的
[15:52] and even if he did he wouldn’t keep it. 就便他答应了 也不信守诺言
[15:54] Henderson wouldn’t let him. 亨德森不会让他那么干的
[15:56] The only thing your father’s doing right now is making himself a target. 你父亲这样做的唯一结果 就是让他自己成为靶子
[15:58] You want to help him? 你要帮他?
[16:00] Help me get the recording back before he speaks to Logan. 在他和洛根谈之前 帮我把录音拿回来
[16:04] Look Mike this isn’t me being territorial 听着 迈克 这不是我该管的事
[16:07] but if the President wants Jack Bauer 但是总统要抓杰克·鲍尔
[16:09] why doesn’t he let us take care of it? 为什么他不让我们去做?
[16:11] Now look I’ve been on other things. 听着 我刚忙着别的事
[16:12] Let me find out what’s going on. 让我查查发生什么事了
[16:14] I’ll get back to you karen. 回头打给你 凯伦
[16:15] Thank you Mike. 谢谢 迈克
[16:18] …Will be lifted within the next two hours 未来两小时内
[16:21] but the curfew will remain in effect… 宵禁仍然有效
[16:30] Come in. 进来
[16:33] That’s only six hours from now. 从现在开始只剩6个小时了
[16:35] Okay. 好 再见
[16:38] David Palmer’s body’s being flown back to dc at 7:00 A.M. 大卫·帕默的遗体 将在早上7点运回华盛顿
[16:41] The President and I both want to be there when the coffin’s put onto the plane. 遗体运上飞机的时候 我和总统都会在场
[16:44] -That’s a good idea. -Yeah. -很好 -嗯
[16:47] What’s up Mike? 发生什么事了 迈克?
[16:49] I just got a call from karen Hayes at ctu. 我刚刚接到CTU的 凯伦·海因斯打来的电话
[16:53] Do you know about the President’s decision 你知道总统为什么下令
[16:55] to pull them off the acquisition of Jack Bauer? 让抓捕杰克的战术小组回头吗?
[16:59] No but what’s the problem? 不知道 怎么了?
[17:02] The problem is it doesn’t really make sense. 问题是这没道理啊
[17:04] Karen’s teams are closer. They can do it more efficiently. 凯伦的人更近 他们的行动会更迅速有效
[17:07] Bauer’s more likely to cooperate with them 相比一队不熟悉的军警
[17:10] than with a group of military police he doesn’t know. 鲍尔更容易和战术小组合作
[17:14] Well karen and her team have barely gotten ctu back on its feet. 这样 凯伦和她的人刚刚 把CTU拉回正轨
[17:17] I’m sure the President just feels more confident 我相信总统对军队更有信心
[17:19] with the military units already in place because of martial law. 因为他们因为戒严都已就位
[17:22] Well the military has its hands full Hal. 不过 哈尔 军队已经够忙了
[17:26] What do you want me to say Mike? 你要我怎么说 迈克?
[17:29] It’s the President’s call. 是总统的命令
[17:31] I can see it both ways. 我可以两方面来看这个命令
[17:39] Yeah? 喂?
[17:48] DOD Operations. 国防部军事行动组
[17:50] Beth it’s Mike Novick. Put me through to general Warren please. 贝斯 我是迈克·诺维克 请帮我接瓦伦将军
[17:53] Yes sir. 是 先生
[18:05] this is Warren. 我是瓦伦
[18:07] Sir I have Mike Novick on the line for you. 先生 迈克·诺维克给您的电话
[18:09] Go ahead beth. 接过来 贝斯
[18:12] You are connected. 接通了
[18:13] What is it Mike? 什么事 迈克?
[18:14] General can you give me an update on your search for Jack Bauer? 将军 你能告诉我 搜查杰克·鲍尔的最新进展吗?
[18:18] What are you talking about? 你在说什么?
[18:20] The one the President ordered. 总统下令捉拿的人
[18:21] We never received such a call from the President. 我们从未接到总统的命令
[18:25] I see. 知道了
[18:26] I-I’m sorry to disturb you general. 抱歉打扰你了 将军
[18:47] You should try to get some rest Mr. President. 你得休息休息了 总统先生
[18:49] Yes I know. I should try to get some rest. 是的 我知道 我是得休息了
[18:58] What is it you want Mike? 你想说什么 迈克?
[19:01] I just got off the phone with general Warren 我刚和瓦伦将军通话
[19:03] who’s running military operations here in Los Angeles. 他指挥洛杉矶的军事戒严
[19:06] Why would you be talking with him? 为什么要和他通话?
[19:08] Karen Hayes over at homeland raised a few good points I thought I’d follow up on. 国土安全部的凯伦·海因斯提出了几点 我想有必要查清楚
[19:12] What good points Mike? 什么好的意见 迈克?
[19:15] She doesn’t understand why she was taken 她不明白为什么要撤出
[19:17] out of the loop on this Jack Bauer situation. 缉拿杰克的战术小组
[19:19] You know I really don’t care what karen Hayes understands. 你明白的 我管不了凯伦能不能理解
[19:23] She should be doing her job and not bothering my advisors 她该作好她的本分 而不是打扰我的顾问
[19:26] asking questions that diminish my authority. 问些抹煞我权威的问题
[19:30] Be that as it may I did follow up and 虽然是这么说 不过我还是查了
[19:33] now frankly 说实话
[19:35] I’m a little mystified by some things. 我有些事不明白
[19:38] What things mystify you Mike? 有什么不明白的 迈克?
[19:41] Well you told homeland that you wanted the military to pick up Jack Bauer 你告诉国土安全部 派了军队捉拿杰克·鲍尔
[19:45] but I just spoke with general Warren 但我刚才跟瓦伦将军通话
[19:48] and he’s unaware of any such directive. 他没有收到任何指示
[19:51] Because I didn’t go through general Warren. 因为我没和瓦伦说
[19:55] May I ask who you did go through? 那我可以问一下 你跟谁说了吗?
[19:58] Mike let’s get one thing straight: 迈克 说白了吧
[20:01] I don’t answer to you. 我没必要回答你
[20:04] Of course not sir. 您当然可以 先生
[20:11] However I will tell you this: 但是 我得告诉您
[20:12] I-I have decided to use a covert task force to bring in Jack Bauer. 我已经决定派秘密部队把杰克·鲍尔带来
[20:16] The reason I’m doing that is because Bauer presents… 我这么做的原因是鲍尔是个
[20:20] special circumstances. 特殊情况
[20:22] Special circumstances? 特殊情况?
[20:23] I want this completely off the radar Mike. 我要这一切无证可循 迈克
[20:29] The Chinese government may still believe that Jack Bauer is dead. 中国政府会相信杰克·鲍尔死了
[20:32] If they find out that he’s alive they’re going to blame us. 如果他们发现他还活着 他们会找上门来的
[20:34] They’re going to uh accuse us 他们会来找大麻烦的
[20:37] of fabricating the story of his death. 伪造他的死
[20:40] wouldn’t we be keeping the circle smaller if we let karen handle this? 让凯伦来处理这事 不刚好可以不让这事宣扬出去?
[20:45] Her people already know about Bauer. 她的人已经知道鲍尔
[20:47] They’re working under a secretive mandate. 他们一直在秘令下工作
[20:51] You know what Mike? I am tired of being second-guessed. 你知道吗 迈克 我受够了事后被人指责
[20:56] I’ve been dealing with-with-with… wall-to-wall crises for the last 18 hours 过去18个小时 我一直在处理那些连续不断的危机
[21:00] and I think I’ve done a pretty damn good job of leading the country. 作为国家领导人 我想我已经做的很好
[21:03] Of course Mr. President. 当然 总统阁下
[21:09] You came in here suggesting that I should get some rest. 你进来让我休息
[21:12] That’s the one recommendation of yours that I intend to take. 这是我唯一想采纳的建议
[21:18] Thank you Mike. 谢谢你 迈克
[21:53] We traced your call 我们追踪你的电话
[21:55] to a public phone at van nuys airport. 找到了范内斯机场的一个电话亭
[21:57] If Audrey Raines is at that location you’re in a lot of trouble. 如果奥黛丽·瑞恩斯在 你的麻烦就大了
[22:00] Miles this situation is more complicated than you think. 迈尔斯 情况比你想象的要复杂
[22:03] -You have no idea what you’re dealing with. -But you do. -你不知道你将面对的是什么 -但是你知道
[22:06] -Yes. -Then why didn’t you tell me? -是的 我知道 -告诉我吧
[22:09] Because I can’t. 因为我不能
[22:12] You think the rules don’t apply to you because you’re smarter than the rest of us 你认为这些规矩对你没有用 是因为你认为比其他人更聪明
[22:15] but I have news for you. They do and you’re not. 不要敬酒不吃吃罚酒
[22:20] I won’t miss you when you’re gone. 你给我小心点 我不会放过你的
[22:24] Miles. 迈尔斯
[22:27] Don’t touch me. 别碰我
[22:31] What? 干吗?
[22:33] Jack Bauer did not kill President Palmer. 杰克·鲍尔没有杀害帕默总统
[22:36] He’s a federal fugitive wanted for the murder of a former President 他是联邦通缉的谋杀前总统的疑犯
[22:40] which means you’re going to jail O’brian. 那就意味着你要蹲监狱 奥布赖恩
[22:42] For a long time. 蹲很长的时间
[22:47] Miles. 迈尔斯
[22:49] I don’t think you’re as big of a jerk as you pretend to be. 我不认为你这装作这个样子 就会显得自己很牛
[22:53] -I need to speak to you. -Yes sir. -我有事跟你说一下 -好的 长官
[23:32] What are you doing Chloe? 你在干什么 科洛伊?
[23:34] You’re supposed to be in custody. 你应该已经被监管起来
[23:36] Miles let me out. 迈尔斯让我出来的
[23:39] You’re a worse liar than I am. 跟我比你是个拙劣的说谎者
[23:41] Shari don’t do that. 莎莉 别那样做
[23:43] You helped Audrey Raines break surveillance. 你帮助奥黛丽·瑞恩斯 逃过了监控
[23:45] Yes I did it for a good reason. I can’t get into it right now. 是的 我这么做是有原因的 我现在不能说出来
[23:48] Well I don’t really think you have a choice. 嗯 我不认为你可以选择
[23:52] Listen to me for a minute. 听我解释一下
[23:54] Jack Bauer did not kill President Palmer. He knows who did it. 杰克·鲍尔没有杀害帕默总统 他知道是谁干的
[23:57] He may need my help to prove it and I can’t help him if I’m in custody. 他需要我的帮助来证明 如果我被监管就不能帮助他
[24:00] Then why don’t you just tell karen? 那你何不告诉凯伦?
[24:02] Because she won’t believe me. Nobody will not without evidence. 因为她不信任我 没有证据 没有人会相信的
[24:08] It’s President Logan. 是洛根总统
[24:11] What are you talking about? 你在说些什么?
[24:13] The evidence Jack is trying to get implicates Logan in the assassination of Palmer. 杰克正试图找到可以证明洛根 是杀害帕默指示者的证据
[24:18] That’s ridiculous Chloe. 这真荒谬 科洛伊
[24:20] You know your sexual harassment charges against Miles? I know you were lying. 你知道你在对迈尔斯进行性骚扰控告吗? 我知道你说了谎
[24:23] You’re sick and you need help and if you try to stop me 你患了病 你需要帮助 如果你试图阻止我
[24:26] and it turns out I’m right about Jack and I am 我对杰克的判断是对的 我相信
[24:28] I will recommend you for a psychiatric evaluation. 我会推荐你去做一个精神治疗评估
[24:31] And you won’t like that trust me. 你不会喜欢那样子的 相信我
[24:48] Charles.You coming to bed soon? 查尔斯 你不去休息一会儿吗?
[24:55] I doubt if I’ll get much sleep tonight. 我怀疑我今晚睡不了多久
[24:57] You should try. 你应该试试
[25:00] -You okay? -I’m fine. -你没事吧? -我很好
[25:02] It’s just uh…it’s been 只是 嗯
[25:05] a challenging day. 今天充满了挑战
[25:09] Okay. 好的
[25:11] Come to bed. 过来休息一下
[25:12] I will. Soon. 好的 过一会
[25:20] yes? 请讲?
[25:21] I’m sorry to disturb you Mr. President but secretary Heller is on the line. 抱歉打扰您 总统先生 但是国防部长海勒来电话了
[25:24] He insists on talking to you. 他坚持要和你通话
[25:26] Tell him I’ll call him back tomorrow. 告诉他明早我会打给他
[25:28] He says it’s urgent sir. 他说很紧急 先生
[25:32] Put him through. 接过来吧
[25:36] Yes James. 你好 詹姆斯
[25:37] Thanks for taking my call Mr. President. 谢谢您接我的电话 总统先生
[25:40] You said it was urgent. 你说是紧急事情
[25:41] I need to see you sir. 我需要见您 先生
[25:42] See me about what? 见我干什么?
[25:44] I’d rather speak to you in person. 我更加希望能和您面谈
[25:46] Fine but I won’t be back to washington for a couple of days. 好的 但是我要过几天才回华盛顿
[25:49] I’m in L.A. Sir. 我就在洛杉矶 先生
[25:51] I need to see you tonight. 我今晚就要见您
[25:53] Tonight? What is this about? 今晚? 有什么事情?
[25:55] I’ll be there shortly and we can discuss it then. 我马上就到您那里 我们到时候再谈
[25:58] I don’t like your tone James. 我不喜欢的语气 詹姆斯
[25:59] In case you’ve forgotten you’re addressing the President of the United States. 提醒你一下 你是在和美国总统通话
[26:02] I know who I’m addressing. 我知道我正在跟谁通话
[26:04] And I think you know exactly what this is about. 而且我认为你知道我要谈的是什么
[26:08] When will you be here? 你什么时候到?
[26:09] -Five minutes. -Fine. -五分钟后 -好吧
[26:14] James Heller? What does he want? 詹姆斯·海勒? 他想干什么?
[26:19] He’s getting flak from the joint chiefs about my decision to maintain martial law. 对于我进行军事管制的决定 以及参谋长联席会议主席的抱怨
[26:24] You would think that these people would show some allegiance. 你会认为那些人是要显示些忠诚
[26:28] Can’t James handle it himself? 詹姆斯自己不能处理吗?
[26:30] Apparently not. 显然不能
[26:36] -Come to bed when you’re done. -I will. -你完事了来休息会 -我会的
[27:00] Where are you? 你在哪里?
[27:01] we’re leaving now. 正准备出发
[27:02] -How long will it take you to get there? -Ten minutes. -要多久你能到那里? -10分钟
[27:04] We may not have that much time. 我们可能没有那么多时间
[27:05] James Heller is on his way here. He insisted on seeing me right away. 詹姆斯·海勒要过来 他坚持要马上见我
[27:09] Jack got to him. 杰克找过他
[27:10] What if Bauer’s given him the recording? 如果鲍尔给了他录音怎么办?
[27:12] Heller’s not stupid enough to carry it with him and without it 海勒还不会傻到自己带着的 没有录音
[27:15] whatever he knows or whatever he thinks he knows won’t matter. 无论他知道什么 想干什么 都不重要
[27:18] You think Bauer still has it? 你认为还在鲍尔那里?
[27:19] I’m sure of it. 我确定是
[27:20] I’ll hold Heller off as long as I can 我会尽量的稳住海勒
[27:22] -but you phone me the second you have the evidence in hand. -Right. -但是你再次致电给我时 最好拿到录音了 -明白
[28:23] Mrs. Logan. 洛根夫人
[28:35] What is secretary Heller doing here? 国防部长海勒来这里干吗?
[28:37] I don’t know ma’am. 我不知道 夫人
[28:38] But you have an idea. 但你应该知道
[28:42] My husband says it’s about his order to maintain martial law 我丈夫说是关于军事管制的事情
[28:46] but I think it’s something else. 但我认为还有别的事情
[28:50] If you know what it is will you please tell me? 如果你知道些什么 能告诉我吗?
[28:53] I can’t. 我不能
[28:55] You can’t? Or you won’t? 不能? 还是你不愿意?
[29:00] Please don’t ask me anything more Mrs. Logan. 请别再问我了 洛根夫人
[29:08] Whatever you tell me will remain between the two of us.I promise you. 你告诉我事情 是你我之间的事情 我保证
[29:15] Aaron…you can trust me.You know that. 艾伦 你能相信我 你知道的
[29:26] Not here. 这里不行
[29:29] -Meet me in a couple minutes. -Where? -过一会我们再见面 -哪里?
[29:32] Outside the south stable. 在南台外面
[29:46] James. 詹姆斯
[29:48] Thank you gentlemen. 辛苦了 先生们
[30:00] I hope this was important. 我希望这是个很重要的事情
[30:02] I know what you did.I know what you’re doing. 我知道你做了什么 我知道你现在在干什么
[30:05] And I’m here to put an end to it. 我来这里是要结束这些
[30:07] You have to be a little more specific. 你最好说的详细些
[30:10] You are responsible for the murder of David Palmer. 你要为大卫·帕默被害一案负责
[30:16] That’s outrageous. 这么说令人无法容忍
[30:18] I heard a recording 我听了一个录音
[30:19] a conversation between you and man named Christopher Henderson. 是你与一个叫克里斯托夫·亨德森 的人之间的对话
[30:24] When Palmer found out about your insane plan Henderson had him killed. 当帕默发现了你的疯狂计划 亨德森杀了他
[30:28] And you let it happen. 你就眼真真地看着他这么做?
[30:31] Where is this recording? 录音藏在哪了?
[30:32] It’s in a safe place. 一个安全的地方
[30:33] I would like to hear it. 我要听一听
[30:34] Why? You know exactly what you said and so do I. 为什么? 你说的话自己清楚 我也一样
[30:40] It’s burnt into my memory. 深深地烙印在我的脑子里了
[30:45] How dare you stand there and judge me? 你竟敢对我妄加评价?
[30:49] You have no idea. 你错了
[30:51] Until you sit in my chair you don’t know what the hell you’re talking about. 你没坐在我的位置上 你不知道自己的话就像天方夜谭
[30:56] Your chair is not a throne Charles. 你的位子也不是不可动摇 查尔斯
[30:58] -I’m protecting the interests of our country. -You mean oil. -我在保护我们的国家 -你说石油?
[31:01] Yes.Yes!This country needs energy 没错 我们国家需要能源
[31:04] more than you or anybody in this gridlocked government cares to admit. 而你和这个政府的其他人 却不愿意承认
[31:08] We’ll see how you judge me when the cost of oil goes up over $100 a barrel 等原油涨到100美元一桶的时候 你会明白我的出发点是国家利益
[31:11] and the people who put me in office can’t afford to heat their homes or run their cars. 那时我的人民连供暖开车的费用 都支付不起
[31:16] And you think that justifies the blood on your hands? 这样就能为你手上沾满的鲜血开脱了?
[31:34] What do you want? 你想要我怎么做?
[31:35] I want you to drop the trumped-up charges against Jack Bauer. 我希望你撤销对杰克·鲍尔的 那些捏造的指控
[31:39] And leave my daughter alone. 另外 不许碰我女儿
[31:44] Anything else? 还有吗?
[31:46] Announce your resignation by tomorrow morning. 明天中午前宣布辞职
[31:50] Blame it on the crushing stress of today’s events or blame it on whatever you want 随便说是迫于今天这一事件的压力 还是其他什么的
[31:55] just as long as you go public by the start of the morning news cycle. 只要这个消息明天见诸报端
[32:00] And then what? 然后呢?
[32:02] The recording will be kept under lock and key 录音内容就绝对不会被泄露
[32:05] and this will remain between us. 只有你知我知
[32:10] Call in vice President gardner. 把加德纳尔副总统叫来
[32:12] I want to be here when you hand him your letter of resignation. 我要亲眼看见你把辞职信交给他
[32:46] Get in here. 进来
[32:49] -I haven’t been able to contact Jack or Audrey. -I haven’t talked to them either. -我找不到杰克和奥黛丽 -我还没和他们谈过
[32:52] Ctu might have them in custody. CTU也许已经拘捕了他们
[32:53] I need to tap into their current protocols. 我现在要访问他们的系统
[32:55] -Where’s your workstation? -This way. -你的工作站在哪儿? -这边
[32:57] Homeland changed my access code. 国土安全部更改了我的密码
[32:59] I can create a workaround. 我再想想办法
[33:03] If ctu has Jack it’s all my fault. 如果CTU抓住了杰克 那是我的失误
[33:57] I can get us out of here. 我有办法让我们出去
[34:07] Watch the door. 看着门口
[35:12] he’s got restraints in his pocket. Secure him. 他有手铐在口袋里锁住他
[35:35] Wexler status report. 维克斯勒 报告情况
[35:39] Mark come in. 说话啊
[35:46] Don’t move. 别动
[35:48] Don’t… move.Slowly put the gun on the ground and kick it towards me. 不要动 慢慢把枪放到地上 踢过来
[35:54] Do it! 快点
[35:59] Put your hands where I can see them. 把手放在我能看到的地方
[36:07] Give me the recording.Slowly. 把录音带给我 慢慢的
[36:16] Stand up. 站起来
[36:18] What did you do to my partner? 你对我的拍档做什么了?
[36:19] He’s fine. 他没事
[36:23] Son of a bitch! 该死
[36:24] Take cover behind the wheel! Now! Move!Move! 躲到起落架后面去 快 快
[36:38] What the hell’s going on? ! 到底是怎么回事?
[36:39] They’ve come for the recording! 他们是为了录音带而来的
[36:41] If you and I are gonna get through this alive we need to work together. 如果我和想没事 我们就得合作
[36:48] Give me my gun! 把枪还给我
[37:48] Audrey? 奥黛丽?
[37:51] I have her Jack.Now don’t make me kill her. 她在我这里 杰克 不要逼我杀她
[37:55] There’s been too much killing today already so just throw out that recording. 今天这里已经够多死人了 你只需要仍录音带给我
[37:59] Let her go Christopher. 放她走 克里斯托夫
[38:01] After I have the recording. 在我拿到录音带之后才放
[38:04] Why are you doing this? Why are you protecting Logan? 你为什么这么做? 你为什么要护着洛根?
[38:07] I’m protecting something much more important than Charles Logan. 我在保护一些比洛根更重要的事
[38:11] What? 什么?
[38:12] The integrity of our government. 为了我们政府的诚信
[38:14] Our government has no integrity. 我们的政府一点都不诚实
[38:16] Not when someone like Charles Logan occupies the presidency. 当有些像查尔斯·洛根的人做总统时 一点也不诚实
[38:21] Christopher you can make this right. You can help me stop him. 克里斯托夫 你可以纠正这些 你可以帮一起阻止他的
[38:24] Sorry Jack.Now throw me the recording. 抱歉 杰克 现在把录音带扔给我
[38:31] I’ll give you the recording if you let Audrey go. 如果你放奥黛丽走 我就给你录音带
[38:35] I wish I could believe that. 我希望你说话算话
[38:37] I give you my word. 我保证
[38:43] I’ll tell you what. 我告诉你
[38:45] I’ll meet you Halfway. 我都让一步
[38:46] What does that mean? 什么意思?
[38:51] Audrey? 奥黛丽?
[38:57] Damn you Christopher! 你妈的 克里斯托夫
[38:58] Here she comes Jack.Walk out slow or I’ll kill you. 她来了 杰克 慢慢走出去 不然我会杀你
[39:05] Audrey. 奥黛丽
[39:19] That’s far enough Ms. Raines. 走得够远了 瑞恩斯女士
[39:20] What have you done to her? 你对她做了什么?
[39:22] The left brachial artery. 割断了她左臂的动脉
[39:23] She has about three minutes before she bleeds to death.Now throw me that recording. 还剩下三分钟 她就会失血而死 现在把录音带扔给我
[39:30] Jack don’t. 杰克 不要
[39:32] She’s 15 seconds closer to dying Jack.Give me the recording. 距离死亡时间她又少了15秒 杰克 给我录音带
[39:37] Jack don’t do it. 杰克 不要给他
[39:39] She’s running out of time. 她快不行了
[39:45] Don’t do it Jack.Don’t. Don’t give it to him. 不要杰克 不要把录音带给他
[39:48] Here it is! 拿去
[40:07] easy easy easy.Easy. Stay with me.Stay with me. 放松 放松 撑住
[40:12] Jack go get him.Go get him. Go. 杰克 去追他 去追他
[40:14] Stay with me. 撑住
[40:17] I’ll be right back. 我很快回来
[40:29] Give me your arm. 把手给我
[40:45] I need to move you.Come on. 我要带你走
[40:52] all it needs is your signature Mr. President. 现在只需要你签字了 总统先生
[40:55] James we can find another way to handle this. 詹姆斯 我们可以有其他解决办法的
[40:58] There must be something I can give you something that you want. 你想要的什么东西 我可以给你
[41:01] You’re giving me exactly what I want. 你现在做的 就是我想要的
[41:06] You asked to see me Mr. President? 你要见我 总统先生?
[41:09] Hi jim. 你好 吉姆
[41:10] I thought you’d be on a plane back to washington. 我以为你现在在回华盛顿的飞机上
[41:13] What are you doing here? 你在这里做什么?
[41:15] I’ll let President Logan tell you. 让洛根总统告诉你吧
[41:21] Mr. President. 总统先生
[41:30] Hal… 哈尔
[41:36] Yes. 喂
[41:37] I have the recording. 我拿到录音带了
[41:40] Really? 真的?
[41:41] I’ll call you back after I’ve secured a vehicle. 我上车后再打电话给你
[41:44] Thank you. 谢谢
[41:53] Hal 哈尔
[41:55] I’m asking secretary Heller to tender his resignation.I wanted you here as a witness. 我想让海勒部长主动辞职 让你来做见证
[41:59] What? ! 什么?
[42:00] He came here to accuse me of being complicit in today’s terrorist attacks. 他指控我参与了今天的恐怖袭击
[42:03] I don’t know how he can make such an accusation without any evidence. 我不知道他怎么可以 在没有任何证据下这样指控我
[42:06] He orchestrated a conspiracy 他策划了个阴谋
[42:09] to let terrorists acquire stolen nerve gas. 让恐怖分子可以获取了的神经毒气
[42:12] That’s insane James. 这是非常愚蠢的 詹姆斯
[42:13] He sanctioned the assassination of David Palmer!And I have the evidence. 他批准暗杀了大卫·帕默 我有证据可以证明
[42:20] Where? Show it to us. 在哪里? 拿出来给我们看看
[42:30] Who was on the phone? Who made that call? 谁打的电话? 刚才谁打电话给你?
[42:35] I want your resignation on my desk by the morning. 明天早上 把辞职信交到我的办公桌上
[42:38] -If any harm comes to my daughter… -Gentlemen! -如果我女儿受到任何伤害 -先生们
[42:42] Please escort secretary Heller out of my home. 请护送海勒部长离开
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号