Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:15] This is Bauer. 我是鲍尔
[00:15] Jack,air traffic control just received a vci distress signal from your aircraft 杰克 空中交通管制中心刚刚 接到你飞机的VCI紧急信号
[00:20] that effectively authorizes president Logan to shoot you down. 这意味着洛根总统 现在有权把飞机击落
[00:23] Start taking us down. 准备降落
[00:26] Do it now. 现在
[00:27] Jack,the f-18 is within 15 Miles. 杰克 F-18离你还有15英里
[00:31] My radar is locked onto the target. 雷达已经锁定目标
[00:33] -Lower the landing gear! -We’re going too fast! -放下起落架! -现在速度太快了!
[00:35] Touch it down! 着陆!
[00:46] -we’re ready to move Bierko. -Thank you. I’ll be right out. -已经转备好转移比耶科了 -谢谢 我就来
[00:50] Vladimir Bierko,you’re being transferred 弗拉迪米尔·比耶科
[00:52] to a primary holding facility in our district headquarters. 你将被转去分区总部的监狱
[00:56] Jack,the attorney general is on his way to his office right now. 杰克 司法部长正赶往办公室
[00:59] He’ll be ready for a video conference in ten minutes. 十分钟后可以进行电话会议
[01:02] Chloe,I want you to prepare the recording for playback. 科洛伊 准备播放录音
[01:05] I want you to clean it up and apply a digital signature 把它整理一下 并加上数字签名
[01:07] so we can establish a chain of evidence. 确保证据的真实性和完整性
[01:09] You work alone. 你一个人做
[01:10] We got the evidence.President Logan’s going to pay for David Palmer’s assassination. 我们拿到了证据 洛根总统 要为大卫·帕默的死而付出代价
[01:16] The spectacle of a sitting president on trial for murder would be devastating. 在职总统因谋杀而被审判 将会是毁灭性打击
[01:20] Yes,it would. 是的 没错
[01:22] If only there were a way that we could prevent such a trial from taking place. 我们必须阻止审判别无出路了
[01:27] Mr. President? 总统先生?
[01:28] You don’t know me.My name is Miles papazian, I work under Karen hayes. 你不认识我 我叫迈尔斯·帕帕赞恩 是凯伦·海因斯的手下
[01:32] What is this about? 你有什么事?
[01:33] It’s about a recording,sir, 是关于那个录音 先生
[01:35] if leaked,could significantly compromise national security. 如果对外泄漏 就会严重危及国家安全
[01:40] Why are you telling me this? 干吗跟我说这些?
[01:41] I feel compelled to intervene,and I just I wanted to make sure that you would approve. 我觉得我有必要干涉一下 我希望能得到您的首肯
[01:47] I do,Mr. Papazian, I do approve. 我没意见 帕帕赞恩先生 我同意
[01:50] Get out of here,Miles. 出去 迈尔斯
[01:52] I’m just doing my job,Chloe. 我只是在做我的工作 科洛伊
[01:54] Well,if your job is is to slow things down, then you’re doing really good work. 如果你的工作就是拖累别人 你干得的确不错
[01:58] I’ll tell Karen you’ll be ready. 我会告诉凯伦 你马上就好
[02:02] The following takes place between 4Am and 5Am. 以下是发生于凌晨4点至5点之间的故事
[02:07] The attorney general will be on the line in five minutes. 司法部长五分钟后就会准备好
[02:09] Did you tell him that the recording 你有没有告诉他 这个录音揭示了
[02:11] implicates president Logan in palmer’s assassination? 洛根总统牵涉进了帕默的暗杀行动?
[02:13] No. I feel he needs to hear it directly from the source. 没有 我觉得他应该直接从消息来源 听到这个信息
[02:16] Fine. 好的
[02:27] We’re minutes away,Chloe, what’s your status? 只剩下几分钟了 科洛伊 准备得怎么样了?
[02:29] Everything is set up.I’ve got a t-1 line hooked in to the attorney general, 一切就绪 我已经建立了一条T1线路 来联系司法部长
[02:32] the other two lines are secured on dedicated channels. 另外还准备了两条加密线路
[02:34] What other two lines? 两条什么线路?
[02:35] We’re patching in a representative from 分别用来联络
[02:37] the house judiciary committee and a congressional liaison. 司法委员会和国会
[02:39] We need their support to call for an emergency session of 我们需要他们召开紧急会议
[02:41] congress to begin impeachment proceedings. 启动弹劾议程
[02:43] Impeachment proceedings? What about an arrest warrant? 弹劾议程? 为什么不直接授权逮捕呢?
[02:45] We’ll never get justice to indict a sitting president. 我们不能直接起诉在职总统
[02:48] Removing him from office is a necessary step to begin full criminal prosecution. 要开始全面的罪行指控 首先就必须解除他的总统职权
[02:52] All right,Chloe,let’s check the sound levels. Play the recording. 好了 科洛伊 检查一下声音大小 播放录音
[03:04] -What’s wrong? -I don’t know. -怎么了? -不知道
[03:05] What do you mean you don’t know? Where’s the recording? 你说不知道是什么意思? 录音在哪里?
[03:07] This is what’s on the digital medium. 现在播的就是这个数字媒体文件
[03:09] That’s impossible.See if there’s an overlay, check your connections. 不可能 看看是不是被覆盖了 检查一下连接
[03:16] There are no mistakes. 没有问题
[03:17] Damn it,Chloe,you were responsible for this recording.What the hell happened? 见鬼 科洛伊 是你负责处理这个录音的 到底发生了什么事?
[03:21] I just told you,I don’t know. 跟你说过 我不知道
[03:22] But if there was something on this memory chip,it’s been erased. 如果存储芯片上确实有什么东西 现在已经被删掉了
[03:26] -Yes? -Excuse me,ms. Hayes. -喂? -打扰一下 海因斯
[03:28] The attorney general’s holding on the line. 司法部长已经在线上了
[03:32] -Ms. Hayes? -I heard you. -海因斯? -我听到了
[03:33] Bill buchanan will take the call in a moment. 比尔·布坎南稍后就会来接听电话
[03:36] I’ll tell him we’re having technical difficulties, we need to postpone the conference. 我先告诉他我们在技术上遇到点麻烦 会议需要推迟一下
[03:39] Someone got to that recording. 有人动了录音
[03:41] Perhaps it was damaged in your attempts to retrieve it. 也许是在你拿到它的时候损坏的
[03:43] It wasn’t. 不会
[03:44] Chloe,who had access to this room? 科洛伊 谁来过这里?
[03:46] -No one. -Someone did! -没其他人 -一定有人来过!
[03:47] Who had access to this room think about it! 谁来过这个房间 好好想想!
[03:52] -Miles was in here. -What? -迈尔斯曾经来过 -什么?
[03:54] You sent him in here to check up on me while I was setting up. 我还在忙的时候 你派他过来看看我进行得怎么样了
[03:57] I never sent him in here! 我从没派他来过这里!
[04:00] Jack… 杰克…
[04:09] Security,stop Mr. Bauer. 警卫 拦住鲍尔先生
[04:11] Mr. Bauer! 鲍尔先生!
[04:13] Jack. 杰克
[04:15] Jack,stop! 杰克 别这样!
[04:19] You son of a bitch. 你这个狗娘养的
[04:21] Let go of me,Bauer. 放开我 鲍尔
[04:22] Do you know how many people lost their lives so I could bring that evidence in? 你知不知道为了拿到这个录音 有多少人献出了生命?
[04:25] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[04:27] We know it was you. 我们都知道是你干的
[04:29] Let him go,Jack. 放了他 杰克
[04:31] Jack,let him go! 杰克 放开他!
[04:37] Where are you going,Miles? 你要去哪儿 迈尔斯?
[04:40] I’ve been transferred. I was told to report immediately. 我已经被调任了 通知我马上去报到
[04:43] The order should be coming through any minute. 调令随时会到
[04:46] Transferred to where? 调到哪里去?
[04:50] The white house. 白宫
[05:03] How could you do this,Miles? 你怎么能这样做 迈尔斯?
[05:07] This is not over. 一切还没有结束
[05:09] -There will be an investigation. -Do what you have to do,Karen… -会有一场调查来查清楚的 -做你该做的去吧 凯伦…
[05:14] …but I work for the president now. 现在我为总统效力了
[05:32] Jack,I’m so sorry. 杰克 我很抱歉
[05:33] I don’t know how he did it, he didn’t even touch the recorder. 我不知道他是怎么干的 他甚至都没有碰过录音
[05:37] Karen,audrey raines heard the recording when I played it for secretary heller. 凯伦 我为海勒部长播放录音的时候 奥黛丽·瑞恩斯也听到了
[05:40] I know that she will sign an affidavit… 她可以签署一份声明…
[05:43] Jack,not now.Chloe,take the recorder down to processing. 杰克 现在不行 科洛伊 把录音笔拆开
[05:46] Break down the memory chip and see if you can restore anything. 拆下存储芯片 看看能不能恢复些什么
[05:49] Fine. 好的
[05:50] Ms. Hayes? The president’s calling for you.Line two. 海因斯女士? 总统先生要跟你通话 2号线
[05:58] -Mr. President. -Karen, -总统先生 -凯伦
[05:59] what’s this I hear about a conference call you’ve scheduled with the attorney general? 听说你跟司法部长准备进行一次电话会议 有没有这回事?
[06:03] Is there some problem I should know about? 是不是有什么问题 可以告诉我么?
[06:05] It’s nothing,sir,a mistake. The conference call was canceled. 没什么 先生 一场误会 电话会议已经被取消了
[06:09] Good,I’m glad to hear that. 很好 很高兴听到这个
[06:12] Listen,the real reason for my call is Jack Bauer. 听着 我打电话给你的真正原因是 杰克·鲍尔
[06:15] What about Jack Bauer? 杰克·鲍尔怎么了?
[06:16] I’m embarrassed to say that after further review, 我很抱歉 经过进一步的调查
[06:19] it appears that the evidence against him is,at best,inconclusive. 那些对他不利的证据 看起来都是非决定性的
[06:23] Now,we’ll have our lawyers continue to work on it, of course,but for the time being, 现在 我们会让律师继续忙于此事 当然 目前…
[06:27] I’m suspending the arrest order. 我将会取消逮捕命令
[06:29] You’re dropping the charges against Bauer? 您要收回对鲍尔的指控?
[06:32] That’s correct. 是的
[06:34] Mr. President,you have had this office,other agencies, 总统先生 您曾经让这个办公室 其他所有特工
[06:37] and the military dedicate all manpower and resources into apprehending Jack Bauer. 以及军方 动用一切人力和资源 全力抓捕杰克·鲍尔
[06:41] Yes. Based on evidence i initially thought was credible. 是的 先头我以为 证据是确凿可信的
[06:45] And now I have new information that’s convinced me that the original intel was faulty. 现在我收到了新的信息 可以证实 以前的消息是假的
[06:50] Am I to release Bauer,sir? 我可以释放鲍尔了么 总统先生?
[06:52] I’ll leave that to your discretion. 你自己来决定吧
[06:55] Thank you,Karen.Good work. 谢谢你 凯伦 干得不错
[06:57] We’ll be in touch. 保持联系
[06:59] Yes,Mr. President. 好的 总统先生
[07:06] He’s letting me go because he knows he’s won. 他放我走是因为 他认为自己已经赢了
[07:08] What does he gain by releasing you? 放了你他又能得到什么?
[07:10] I’ll be on my own. Alone,unprotected,a perfect target. 我将会变成孤身一人 毫无保护 一个绝好的目标
[07:14] Word just came in Bierko’s escaped. 刚刚收到消息 比耶科逃走了
[07:16] -What?! -How long ago?! -什么?! -什么时候?!
[07:18] The convoy that was moving him to district was hit about ten minutes ago. 护送他去分局的人 十分钟前遭到了袭击
[07:21] They took out all Davis,on line three. 他们干掉了所有人 戴维斯在3号线上
[07:26] Davis,Karen hayes. What happened? 戴维斯 我是凯伦·海因斯 发生什么事情了?
[07:28] Our lead car got taken out by an ied. 我们的头车遭到了地雷袭击
[07:30] I counted six attackers.Bierko got away before I could call in backup. 我看到有6名袭击者 在我请求支援之前 比耶科逃走了
[07:34] Did you see the vehicle? 你看到他们的车没有?
[07:37] Negative.I blacked out when I took one in the shoulder. 没有 肩部中枪后 我就晕过去了
[07:40] There’s a medevac team on the way. 医疗队正赶往那里
[07:41] Before I lost consciousness, I overheard Bierko talking to his men. 在我失去意识之前 我听到比耶科在跟他的人说些什么
[07:46] He said they’re not finished. 他说他们还没有完
[07:48] -“Not finished”? -Yes,ma’am, -“还没有完”? -是的
[07:50] I’m certain he said something about a nerve gas canister. 我可以肯定 他提起过一个 神经毒气罐
[07:53] Did he say anything else? 他还说过什么?
[07:55] I’m sorry,ms. Hayes, that’s all I heard. 抱歉 海因斯女士 我听到的就是这些
[07:57] All right,Davis,stand by. The medical team will be there in a minute. 好的 戴维斯 坚持一下 医疗队马上就到
[08:00] Copy that. 收到
[08:01] -Why would Bierko even mention the sentox? -I don’t know. -比耶科怎么还会提到Sentox毒气? -我不知道
[08:04] I assumed all the canisters were destroyed in the explosions at the distribution center. 我还以为所有的毒气罐都已经 在天然气配送中心的爆炸中毁掉了
[08:07] How many canisters has forensics accounted for? 到底有多少个毒气罐?
[08:10] By the time the fires were put out, there was not enough left to do a full accounting. 引爆的时候根本没有时间 去统计到底有多少个罐子
[08:13] Damn it. 该死
[08:14] Bill,raise an inter-agency alert. 比尔 提升警报等级
[08:17] I need lapd to do a sweep of the ambush area for witnesses. 让洛杉矶警署仔细搜查一下设伏地点 看看有没有什么目击者
[08:20] I want search helicopters. I want Chloe to have full domain over surveillance satellites. 我需要搜索直升机 让科洛伊用卫星检查一下整个区域
[08:25] This is priority one we have got to find Vladimir Bierko. 现在这是当务之急 我们必须找到弗拉迪米尔·比耶科
[08:33] We held one in reserve, just as you ordered… 按照你的命令 我们留下了一个…
[08:36] but I still don’t understand why. 不过我还是不明白为什么
[08:44] We can’t do much damage with one canister of nerve gas. 只有一罐毒气 我们造不成多大破坏
[08:48] You’re so wrong. Let’s go. 这你就错了 我们走
[09:57] E-excuse me? Agent… 打扰了 那个谁谁…
[10:00] It’s agent Cole, ma’am. 我是科尔特工 夫人
[10:01] Cole. I’m sorry,agent Cole. 科尔 不好意思 科尔特工
[10:03] My husband said that Aaron Pierce had been transferred to washington, 我先生说 艾伦·皮尔斯被调到华盛顿去了
[10:06] and this is agent Pierce’s phone. 这是皮尔斯特工的手机
[10:10] I was wondering if you’ll be so good as to make sure that it’s returned to him? 请问可以帮我还给他吗
[10:13] Of course. 当然可以
[10:20] Was there anything else,ma’am? 还有别的什么事吗 夫人
[10:23] No. 没有
[10:24] There’s nothing else. 没别的事了
[10:39] Oh,my god. 噢 上帝啊
[10:52] I’m sorry about this,Aaron. 对不起 艾伦
[11:03] Listen to me,Aaron. 听我说 艾伦
[11:06] You think you know what’s going on. 你自以为知道是怎么回事
[11:12] I’m here to tell you,you don’t. 但我告诉你 你不知道
[11:14] Then why don’t you explain it to me,Mr. President? 那不妨解释一下 总统先生
[11:19] I understand Jack Bauer led you to believe that there was a recording 我知道杰克·鲍尔使你相信 有这样一份录音
[11:23] something that tied me to David Palmer’s murder. 录音说我和大卫·帕默的被刺有关
[11:29] That recording doesn’t exist. 那份录音并不存在
[11:31] That’s not what I’ve been told. 据我所知并非如此
[11:33] You’re not hearing what I’m saying. 你没听明白我的话
[11:37] The recording doesn’t exist. 那份录音并不存在
[11:42] It’s over. 一切都结束了
[11:45] You have a choice here,Aaron. 你有一个选择的机会 艾伦
[11:47] You are a good man. 你是个很好的人
[11:50] You’re a fine agent. 你是个出色的特工
[11:52] I see no reason to throw away your career. 没有理由让你前途尽毁
[11:55] But I need to know that we can put this behind us. 但是你要保证 我们可以冰释前嫌
[12:02] If you’ll give me your word that you’ll let this drop, 只要你保证不再插手这事情
[12:04] I will make sure that you are reassigned to whatever post you want. 我保证 你可以调任到任何职位
[12:11] Except for the white house, of course. 当然 白宫不行
[12:14] So… 那么…
[12:16] what’s it gonna be,Aaron? 你说呢 艾伦
[12:20] Are my terms acceptable? 我的条件可以接受吗
[12:22] There is nothing that you have said or done that is acceptable to me in the least. 你所说的和你所做的 没有一点我可以接受的
[12:29] You’re a traitor to this country and a disgrace to your office. 你是国家的叛徒 也是政府的耻辱
[12:35] And it’s my duty to see that you’re brought to justice for what you’ve done. 将你绳之以法是我的职责
[12:40] Is there anything else,Charles? 还有别的话说吗 查尔斯
[13:23] I know Pierce,Mr. President. Served with him for five years. 我了解皮尔斯 总统先生 我和他共事五年了
[13:27] And his loyalty is to David Palmer. 他忠于大卫·帕默
[13:29] Believe me when I tell you, he’s going to be a problem. 相信我 他会带来麻烦的
[14:08] Mr. President.I confess,I didn’t expect to hear from you again. 总统先生 坦白地说 我没料到还有机会跟你谈话
[14:12] The situation’s changed. Everything’s under control. 形势变了 一切都在掌握之中
[14:15] The recording’s been destroyed; it’s no longer a problem. 录音已经毁了 不再构成问题了
[14:19] That’s very good news,Mr. President. But what about the people who’ve already heard it? 是个好消息 总统先生 但听过录音的人怎么办呢
[14:22] Can’t do anything without proof. 没有证据他们没有办法
[14:25] I don’t think any further action needs to be taken. 没必要采取进一步措施
[14:28] Then can we assume you’ve got the rest of your house in order? 也就是你的后院都收拾好了
[14:31] If by that you mean my wife,yes. 如果你指的是我夫人的话 是的 没问题了
[14:33] Yes,she’s cooperating fully. 是的 她完全配合
[14:36] As for Aaron Pierce,that’s another matter,but,um… 艾伦·皮尔斯就令当别论了 但是 嗯…
[14:39] I’m taking care of that. 我正在处理这事情
[14:41] Of course. 当然
[14:43] What about Jack Bauer? 杰克·鲍尔怎么样了
[14:44] I’ve already given Karen hayes permission to release him, 我已经允许凯伦·海因斯将其释放
[14:47] and the arrangements that we discussed about 就像我们协商好的一样
[14:50] taking him out have already been set in motion. 随时可以将他铲除
[14:53] It appears you have everything well in hand,Mr. President. 似乎一切都在你的掌握之中 总统先生
[14:56] Yes,yes. I said I would handle it,and I have. 是的 是的 我说过我会把问题解决的 而我做到了
[14:59] Situation’s contained,there’s nothing more to worry about. 情况已经得到控制 没什么好担心的了
[15:05] I’ll call you back. 我再打给你
[15:10] Mike? 麦克
[15:12] -Sir. -What is it,mike? -总统先生 -什么事 麦克
[15:15] I just got off the phone with Karen hayes. 我刚刚和凯伦·海因斯通过电话
[15:17] Vladimir Bierko has escaped. 弗拉迪米尔·比耶科逃跑了
[15:20] What? How? 什么 怎么跑的
[15:22] The caravan transporting him to district was ambushed. 运送他到总部去的车队被伏击了
[15:25] Damn it! I thought we rolled ctu into homeland 把CTU并入国土安全部
[15:28] security just to avoid screwups like this. 就是为了避免这样的问题
[15:30] There’s more,sir. 还有别的问题 总统先生
[15:31] They have reason to believe Bierko might be readying another terrorist attack. 有理由相信 比耶科会进行另一次恐怖袭击
[15:35] What kind of attack? 什么袭击
[15:37] Well,ctu’s working on that now. 嗯 CTU正在全力调查
[15:41] I want constant updates. You keep me apprised of the progress. 我要及时的消息更新 一有进展就通知我
[15:45] Yes,sir. 是的 总统先生
[15:55] Chloe,any luck? 科洛伊 有进展吗
[15:57] Only the bad kind. None of these satellites were positioned toward the ambush site. 没有 只有坏消息 没有一个卫星是对准伏击地点的
[16:00] By the time i queued a redirect, Bierko and his men were long gone. 我改变卫星朝向的时候 比耶科和他的人早就跑远了
[16:02] You try caltrans? 你查了交通监控录象吗?
[16:03] I’m back-streaming now. So far,I’ve come up dry. 我正在翻查 到现在为止 没有发现
[16:05] Keep trying. We’ve got to get an id on the vehicle. 继续查 必须得查到他所乘的车辆
[16:08] I know. 我知道
[16:09] That was lapd command.They’ve combed the area, but they can’t find any witnesses. 洛杉矶警署说 他们搜查了附近区域 但没有发现任何目击者
[16:12] None? 一个都没有
[16:13] 4:00 A.M. In the middle of a curfew; there simply wasn’t anyone there. 外面宵禁 半夜四点 周围根本没有人
[16:15] Then we have nothing. 毫无头绪
[16:20] -We’ve got henderson. -What about him? -还有亨德森 -怎么
[16:22] Henderson set up Bierko with the nerve gas to begin with. 起先是亨德森设计 让比耶科获得神经毒气的
[16:24] No,we’ve already been down that road. He won’t talk to us,and you know that. 不 我们已经尝试过了 他不会说的 你知道的
[16:27] That was about protecting Logan.If henderson’s the patriot he says he is, 当时他是为了保护洛根 他自称是爱国的
[16:29] he’s not gonna want those terrorists to succeed. 那他不会愿意让恐怖分子得逞的
[16:31] Trust me,you’re wasting your time. He’s not gonna help us. 相信我 你们在浪费时间 他不会帮我们的
[16:34] He will if we offer him a deal. 如果我们给他提供赦免协议 他会答应的
[16:37] -That’s not gonna happen. -Jack. -那可不行 -杰克
[16:39] No.Not this time. Not this man. 不 这次不行 对这个人不行
[16:42] We’re running out of options here.This is about saving lives,not indulging a grudge. 我们没有别的选择了 这是人命关天的事 不是个人仇恨的问题
[16:46] You think this is about a grudge? He killed an ex-president of the United States. 个人仇恨 他杀了前任美国总统
[16:50] He tried to kill the secretary of defense. 还企图杀死国防部长
[16:52] You want this man to walk with full immunity? 你想让他得到完全赦免
[16:54] It’s not about what anyone wants, it’s about doing what has to be done. 不是想不想要的问题 而是不得不这样做的问题
[16:56] Nobody knows that better than you. 你最了解的
[16:58] Bierko is going to kill innocent people. Henderson might be our only chance to stop him. 比耶科将要杀害无辜市民 可能只有亨德森能阻止他
[17:04] Jack… 杰克…
[17:06] what would David Palmer want you to do if he were here? 如果大卫·帕默在的话 他会让你怎么做呢
[17:09] The best way to honor his memory is to make the choice to save others. 纪念他的最好的方式就是 挽救别人的生命
[17:17] Obviously,I can’t stop you from doing this. 很明显 我没法阻止你们
[17:20] If you’re gonna give him a deal, at least let me present it. 如果你们要给他提供赦免协议 至少让我来跟他谈
[17:25] -All right. -Thank you. -好的 -谢谢
[17:53] Since you’re clearly no longer a fugitive, I assume they retrieved that recording. 很明显你不再被通缉 我想你应该已经拿回了录音
[17:58] Someone got to it and erased it. I’m not here to talk about the recording. 有人把录音毁掉了 我不是来跟你谈录音的事情的
[18:02] Bierko escaped about a half an hour ago. He’s gonna carry out another attack. 比耶科在大约一个半小时前逃跑了 他即将进行另一次袭击
[18:05] I’m sure he will.You bruised the man’s ego when you stopped his first attempt. 肯定的 在你第一次阻止他的行动的时候 你就挫伤了他的自尊
[18:10] You know him.You know how he thinks. You studied him before you set up this deal. 你了解他 了解他的想法 在你计划这一切之前你曾经研究过他
[18:15] What’s he gonna do? 他会怎么做
[18:17] Why should I help you? 我为什么要帮你
[18:19] You call yourself a patriot.Prove it. 你自称为爱国者 证明给我看
[18:22] These terrorists are gonna attack the country that you love, because you betrayed them. 因为你背叛了他们 恐怖分子将袭击你所深爱的祖国
[18:27] Why don’t you help me put out the fire that you started? 你应该帮我扑灭这场你引起的大火
[18:37] They sent you in here to broker a deal,didn’t they? 他们让你来跟我谈条件 是吧
[18:43] What’s the offer,full immunity? 什么条件 完全赦免
[18:48] That just must be really eating you up inside. 那你岂不是心如刀割
[18:52] What do you think? 你以为呢
[18:53] You were responsible for the murder of people that I cared about. 你对我所关心的人的被杀负有责任
[18:57] I am sorry about David Palmer,I am. 对于大卫·帕默的事情 真的
[18:59] But what I did was in the interest of the destiny of this country. 但我所做的事情 关乎国家的命运
[19:02] And I’m not talking about the version you read 我说的不是什么纽约时报上的
[19:04] on the op-ed pages pages of the new york times. 专栏特稿访问
[19:05] I’m talking about the politics of survival the way the world really works. 我说的是生存的政治 这个世界运行的真正规则
[19:11] Do you want immunity or not? 你要赦免 还是不要
[19:14] Immunity is worthless. 赦免令毫无价值
[19:16] Yeah. 是的
[19:21] Jack. 杰克
[19:25] That recording was my only immunity. 那录音才是我的赦免令
[19:27] They give me a piece of paper, I walk out of here,I’m a dead man. 给我一纸空文 走出这里 我就死定了
[19:31] It’s two days,two hours,two months, who cares? They’re gonna take me down. 两天 两小时或者是两个月 他们早晚会除掉我的
[19:36] Who’s they? 他们是谁
[19:38] Same people that made walt cummings look like a suicide. 他们让沃尔特·卡明斯的死看起来像是自杀
[19:41] Come on,Jack.You can’t really believe that 杰克 查尔斯·洛根是个蠢货
[19:44] Charles Logan masterminded all of this by himself. 他自己设计不了这一切
[19:46] Give me the names. 告诉我他们的名字
[19:48] You can’t touch them. 你碰不了他们
[19:50] But they can touch you. 而他们却能碰你
[19:55] I’ll help you catch Bierko. But not for an immunity deal. 我会帮你抓比耶科 但我要的不是赦免令
[19:59] I need something more, and you’re the only person can make it happen. 我有别的要求 只有你才能帮我
[20:02] What do you want? 你想怎样
[20:03] To disappear,just like you did so they wouldn’t turn you over to the Chinese. 消失 就像你以避免中国人的纠缠 而消失的那样
[20:08] Except,I’m not gonna make your mistake. 但是 我不会犯你所犯的错误
[20:10] I’m gonna leave the country, I’m gonna take Miriam with me. 我会离开这个国家 带玛瑞安跟我一起走
[20:13] You don’t need my help for that. 你不需要我的帮忙
[20:14] Actually,I do.All of my contacts are still loyal to the president. 事实上 我需要你帮忙 我所接触的人都仍然忠于总统
[20:18] I need somebody I can trust to cover our tracks. 我需要我能够信任的人来帮我消除线索
[20:21] I need somebody who can do a better job of it 我需要能力强的人干活
[20:23] than those incompetents who failed to cover yours. 而不是像你的人那样败露了你的行踪
[20:25] What makes you think that I’m not gonna kill you the second this is over? 你怎么不觉得我会在事情一结束 就立刻杀了你
[20:30] Because you’re gonna give me your word. 因为你会给我承诺
[20:32] And I know what your word is worth to you.So it’s all I need. 我知道你的承诺对你意味着什么 所以我只需要你的承诺
[20:39] Let’s say that I agree to this. 就算我同意你的条件
[20:42] Anything less than Bierko’s head on a plate, 要是抓不到比耶科
[20:46] this deal is off. 这个协议就作废
[20:48] Fine. 好的
[20:50] Now,Bierko is gonna hit hard, 现在 比耶科会有大动作
[20:54] so you’d better think fast. 所以你们最好脑筋转快点
[21:11] Chloe,do a phone check on these 14 names. 科洛伊 把这14个名字进行电话核对
[21:12] I want you working out of the situation room. 在会议室把这工作完成
[21:18] What do we have? 怎么样?
[21:20] Henderson gave us 14 names that he believes Bierko’s gonna contact first. 亨德森给了我14个名字 他相信比耶科会首先接触他们
[21:23] Chloe’s doing a phone check and pulling up relative data. 科洛伊在进行电话核对并找出相关数据
[21:25] -Is tactical standing by? -They’re on priority alert. -特勤组准备好没 -他们已进入一级战备
[21:27] I put curtis manning in command, if it’s all right with you. 我让柯蒂斯担任指挥 如果你不反对的话
[21:30] I trust your judgment,bill. 我相信你的判断 比尔
[21:31] Security’s getting ready to bring henderson in here for a debrief. 警卫已经准备好将亨德森带过来询问
[21:37] Excuse me for one second. 不好意思 稍等一下
[21:42] Audrey. 奥黛丽
[21:44] Jack,I just heard about the recording. Has it really been destroyed? 杰克 我听说了录音的事情 真的被毁掉了吗
[21:47] -President Logan managed to get to it. -My god. -洛根总统找人把录音毁掉了 -上帝啊
[21:50] We have a more immediate problem. 我们有一个更紧要的问题
[21:52] Bierko. I heard that he escaped. That’s why I came back out here. 比耶科 我听说他逃掉了 这也就是我回到这里的原因
[21:54] I was hoping that I could help. 希望我能帮上忙
[21:56] Why is Henderson coming out of Holding? 亨德森为什么从拘留室出来了?
[21:59] We’re using him to help us find Bierko. 我们要用他来寻找比耶科的下落
[22:02] Audrey,Karen made a deal. 奥黛丽 凯伦和他达成了个协议
[22:05] She gave him immunity. 她给他豁免权
[22:06] What?! Jack, how can you let this happen? 什么?! 杰克 你怎么能 允许这种事情发生?
[22:08] You know what that man has done. 你了解这个人都干了些什么
[22:09] We didn’t have a choice. 我们别无选择
[22:11] Bierko’s our number one priority. 比耶科是我们现在的首要问题
[22:12] We know he’s planning another attack. 我们知道他正在策划下一轮袭击
[22:14] Without Henderson’s help, we won’t find him. 没有亨德森的帮助 我们就无法找到他
[22:17] Jack! 杰克!
[22:18] I think we’ve got something. 我想我们找到了些东西
[22:21] Audrey,I’m sorry. 奥黛丽 我很抱歉
[22:23] I’ve got to go. 我要走了
[22:29] All right ,what we have? 发现了什么?
[22:31] Out of the 14 names on the list, 在这名单上的14个人中
[22:32] only one has an active cell phone- Joseph Malina. 只有一个人的手机通过话 约瑟夫·马里纳
[22:35] Joseph Malina’s an arms dealer. 约瑟夫·马里纳是一个军火商
[22:36] Used to be a military contractor 曾经是军方的承包人
[22:38] until they accused him of selling secrets. 后来因为出售机密情报而受到指控
[22:40] But they couldn’t prove anything, 不过军方不能证明他的罪行
[22:41] so he beat all the charges. 所以对他的指控都没有成立
[22:43] You know him? 你认识他?
[22:43] Well enough. I did business with him before and after 在他被捕前后都非常了解
[22:46] -he was arrested. -What do you have on him? -都跟他做过生意 -从他身上得到了什么信息?
[22:48] Malina got a 12 second call on his home phone at 4:03 a. m. 在4:03 马里纳的手机 进行了12秒钟通话
[22:51] from a pay phone in Van Nuys not far from the ambush site. 来电源于Van Nuys的一个公用电话 距离设伏地点不是很远
[22:54] A minute later,the same pay phone got a call-back 一分钟后 那个公用电话 收到了一个
[22:56] from a GSM Sat phone. 来自于GSM卫星电话的电话
[22:58] In other words,he took down the number, 换句话说 他记下了那个号码
[22:59] called from an untraceable line. 然后从一条无法追踪的线路 打回电话
[23:01] Sounds like our guy. 听起来像是我们的人
[23:02] Tell Curtis to mobilize his tactical team. 告诉柯蒂斯带他的人过去
[23:04] Hang on,hang on. 等等 等等
[23:06] What good is that going to accomplish? 这样做有什么用?
[23:07] You’re going to bring Malina in here. 你们把马里纳带到这里
[23:09] You think he’s just going to roll over on Bierko? 然后就认为他就可以供出比耶科了?
[23:11] He didn’t cut a deal when he was busted before, 他上次被捕就没有供认出什么
[23:13] he’s not gonna cut a deal now. 所以这一次也不会的
[23:14] And even if you can crack him- 即便你们可以撬开他的嘴
[23:16] I don’t think you can- 虽然我认为这是不可能的
[23:17] you’re going to need hours, and you don’t have hours. 你们可能需要数小时的时间 而你们没有那么多时间
[23:19] What do you suggest? 你有什么建议?
[23:21] I suggest you send me in to talk to Malina. 我建议你们让我去跟马里纳谈
[23:24] I’ll find out what Bierko got from him. 我会打探清楚 比耶科从他那里拿走了什么
[23:26] -I don’t think so. -Jack,don’t be stupid. -我不这样想 -杰克 别犯傻了
[23:28] You know you can’t get anything out of this guy, 你也清楚 你从这个家伙身上 问不出什么
[23:31] and his computer makes this place 他的电脑让那个地方
[23:32] look like an Internet cafe. 看起来就像是一个网吧
[23:34] He’s got the absolute, most sophisticated, 他拥有一个完美的 非常复杂的
[23:36] state-of-the-art security system, 当今最高水平的保安系统
[23:37] including a Phoenix Shield. 包括一个菲尼克斯 防御系统
[23:39] We can get through it. 我们可以对付
[23:40] Not a Phoenix. It’s a poison pill firewall. 我对付不了菲尼克斯 它是个自杀性防火墙
[23:42] Any attempt at circumventing it, 如果检测到有任何外部入侵
[23:43] and the hard drive does a cold-start erase, 硬盘就会被低级格式化
[23:46] at which point,you can forget about retrieving any data. 这样 我们就得不到任何数据了
[23:49] Take him back to Holding. 把他带回去关起来
[23:58] I don’t think we have a choice here. 我认为我们别无选择
[24:00] Karen,please,don’t do this. 凯伦 别这样干 行不通
[24:02] Jack,I know how you feel, 杰克 我理解你的感受
[24:04] but Henderson’s right. 但是亨德森是对的
[24:06] We can’t afford to gamble on this play. 这次行动我们不能冒任何风险
[24:07] Damn it,Bill, you cannot trust this guy. 该死 比尔 你不能相信这个人
[24:10] I agree. 我同意
[24:11] That’s why I’m sending you with him. 所以我决定派你跟他一起去
[24:12] I want him under your guard on a tight leash. 我要你好好的看着他
[24:15] If he tries anything, I swear to you, 如果他试图采取什么举动 我向你们发誓
[24:16] I will kill him. 我会杀了他
[24:19] Then don’t let it get to that point. 那就不要让事情发展到这一步
[25:34] Get in. 进去
[25:36] Adams,listen to me. 亚当斯 听我说
[25:38] You don’t have to do this. 你没必要这样做
[25:40] Logan isn’t worth protecting. 洛根不值得去保护
[25:41] You know that. 你知道这一点
[25:42] He’s not going to get away 他别想就这样脱身
[25:43] with any of this, and neither will you. 你也一样
[25:45] Shut up and get in the trunk. 闭嘴 上车
[25:46] Use your head. 用用你的脑子吧
[25:47] Logan wants me dead because he thinks I know too much, 洛根要杀我是因为我知道的太多
[25:49] that I’m a liability. 而成为他的累赘
[25:51] How soon before you’re just another liability? 什么时候你会成为又一个累赘呢
[26:00] What are you doing? 你在干吗
[26:04] Ma’am please stay where you are. 夫人请别动
[26:07] Aaron? 艾伦
[26:12] You’re going to shoot me? 你要开枪打我
[26:22] I’m the First Lady. 我是第一夫人
[26:26] You’re going to shoot the First Lady? 你要开枪打第一夫人
[26:31] Who are you calling? 你打电话给谁
[26:32] Mrs. Logan, this is my last warning. 洛根夫人 最后一次警告
[27:03] Martha. 玛莎
[27:07] Aaron! 艾伦
[27:10] Aaron,stay with me. 艾伦 挺住
[27:13] Aaron! Oh,God. 艾伦 我的上帝啊
[27:15] Oh,God,Aaron. 噢 上帝 艾伦
[27:40] Jack,we’re coming up on Malina’s place. 杰克 快到马里纳的住处了
[28:03] Curtis,I want you to set up a perimeter. 柯蒂斯 在周围设置警戒
[28:05] I want a man at each possible escape route. 在每个可能的逃跑路线上都要安排一个人
[28:07] -You got it. -As for you, you got ten minutes. -好的 -至于你 给你10分钟
[28:09] You don’t get the intelligence from Malina by then, 到时你不从马里纳那里得到消息的话
[28:11] we come through the door, and we interrogate him. 我们就进来 由我们来审讯他
[28:12] I’m gonna tell you again,Jack, interrogating won’t work. 再跟你说一次 杰克 审讯是没用的
[28:15] -This guy won’t break. -Then you better hope your way does. -这人不会招供的 -那你最好希望你的方法奏效
[28:18] Get me an audio pack. Undo your shirt. 把窃听套件给我 把衬衣脱下来
[28:20] Wait a minute. You can’t wire me. 等一下 你不能在我身上装窃听设备
[28:21] Why not? Well,think about it,Jack. -为什么 -嗯 再想一想 杰克
[28:23] You heard Malina’s file. 你看过马里纳的档案了
[28:24] This guy didn’t get where he got by being careless. 他走到今天这一步 是因为他很谨慎
[28:25] He’s got a scanner,frequency detector,God knows what else. 它有扫描装置 频率探测仪 鬼知道还有别的什么装置
[28:28] The second I walk through that door with a wire, 我带着窃听仪器一走进那扇门
[28:30] the bells go off, this thing’s over. 警铃就会敲响 到时一切都完了
[28:35] Look,you don’t trust me,fine. 听着 你不信任我 没事
[28:39] And just so we’re straight, I don’t trust you,either, 说实话 我也不信任你
[28:40] but neither one of us can afford to blow this operation. 但我们俩都不希望这次行动失败
[28:44] We’re all set. Men are in position. 都布置好了 人员都到位了
[28:47] No games,Christopher. 别耍把戏 克里斯托夫
[28:49] I don’t need another reason to put a bullet in your brain. 我不需要再多找理由把你毙了
[28:54] You got ten minutes. 给你10分钟
[28:56] Have CTU in-monitor channel 8. 让CTU通过8号通道监视
[29:04] Hold up. 等一下
[29:09] Go. 行动
[29:34] Who is it? 谁
[29:38] What do you want,Chris? 什么事 克里斯
[29:39] We have to talk. 有话跟你说
[29:40] What,at 4:30 in the morning? 什么 早上4:30
[29:42] About Vladimir Bierko. 是关于弗拉迪米尔·比耶科的事
[29:45] You don’t waste my time, I don’t waste your time. 别浪费我的时间 我也不想浪费你的时间
[29:48] You’re going to want to hear what I have to say. 我要说的话 你会感兴趣的
[31:12] Hey! 嗨
[31:13] What’s so important it couldn’t wait? 什么事情这么重要这么急
[31:20] What are you looking for? 你在找什么
[31:22] Is there another way out of here? 还有别的出口离开这里吗
[31:24] What the hell are you talking about? 什么意思
[31:26] Jack,I don’t like this. 杰克 有点不对劲
[31:27] What’s Henderson doing? 亨德森在干嘛
[31:28] I don’t yet. Maintain your position. 还不知道 监守位置
[31:29] I repeat, maintain your position. 再说一次 监守位置
[31:31] Secure-cache the files. 把文件都藏起来保护好
[31:32] Anything you can’t do without. 你少不了的文件
[31:34] Why? 为什么
[31:35] Because there is an entire phalanx 因为外面有
[31:37] of CTU agents outside, 有一整队的CTU特工
[31:38] including an ex-agent named Jack Bauer. 包括一个叫杰克·鲍尔的前特工
[31:41] He’s selling us out,Jack. 他出卖了我们 杰克
[31:42] Now,Bauer is running me. 现在 鲍尔正在监视我
[31:44] I cut a deal with him, but I know 我和他达成了一个协议 但是我知道
[31:45] this guy’s gonna kill me first chance he gets. 一找到机会 他就会杀了我
[31:47] Curtis,move your team in now. 柯蒂斯 带队冲进去 快
[31:49] All teams,move in now! 全体队员 冲进去 快
[31:51] You bastard, you brought him here! 你这混蛋 你把他带来的
[31:52] He was coming here anyway. 不管怎样他都会来的
[31:54] So secure the files, crash the system. 快保护文件文件 摧毁系统
[31:56] Stop wasting time,and do it! 别浪费时间了 快点行动
[32:57] Give me a weapon. 给我把枪
[33:16] Freeze! 不许动
[33:27] Christopher! 克里斯托夫
[33:28] Let me see your hands! Now! 把手举起来 举起来
[33:32] Slowly stand up. 慢慢站起来
[33:36] Put the weapon on the counter. 把武器放在柜台上
[33:40] Step back. 后退
[33:45] Curtis, how are your men? 柯蒂斯 你的人怎么样了?
[33:47] My men are fine. 我的人没事
[33:48] I’ve been hit, but I’m okay. 我中枪了 不过没关系
[33:49] Call in medical; get him transferred back to CTU. 召集医疗队 把他送回CTU
[33:51] What’s Malina’s condition? 马里纳怎么样了?
[33:53] Gunshot to the hip. 臀部中枪
[33:54] He’s losing blood. 在流血
[33:55] Stabilize him, keep him alive. 给他止血 要活的
[33:57] I had him,Jack. 我原本已经搞定他了 杰克
[33:57] 30 more seconds was all I needed. 再给我30秒就成功了
[33:59] You played me. 你耍了我
[34:00] This is over; you’re going back. 游戏结束了 你该回去了
[34:02] No,you blew it,Jack. 错了 你搞砸了 杰克
[34:04] What are you talking about? 你说什么?
[34:05] I got him to life the firewall, and he was about to dump 我让他提高了防火墙等级 他就要把
[34:07] all of his files onto a flash drive 所有文件都拷到闪存里了
[34:09] before you jumped the gun and busted in here. 这时候你抢着冲进来乱搞一通
[34:11] Now you’re going to waste a hell of a lot of time 现在你还得把一大堆时间耗在
[34:13] trying to decrypt those files off a mainframe, 破解文件上
[34:15] so you’d better pray there’s something on there you can read. 最好让老天保佑 你们能读出盘里的文件
[34:21] Cuff him. 把他铐起来
[34:23] Bill,this is Jack. 比尔 我是杰克
[34:25] Get Chloe to open up a channel. 让科洛伊新开一个频道
[34:26] I’m going to send you some files from Malina’s computer. 我要把马里纳 电脑上的资料给你们传过去
[34:28] I’m on it,Jack. 正在打开 杰克
[34:30] Chloe,I need you to access these files, 科洛伊 进入这些文件
[34:31] find out which ones were opened in the last ten minutes. 查出来哪些文件 在10分钟之前打开过
[34:33] They’ll tell us what Malina sold Bierko. 文件记录了马里纳和比耶科的交易
[34:36] They’re coming through now hang on. 文件正在传送 等等
[34:37] Bill,Curtis was hit he’s stable, 比尔 柯蒂斯中枪了 情况稳定
[34:38] but I’m having him transported back to CTU. 不过我还是要把他送回CTU
[34:41] All right,Jack, I’ll tell Medical. 没问题 杰克 我会通知医疗队
[34:43] Send a chopper over to this location. 调一架直升机过来
[34:44] As soon as we know whatierko’s target is, 一查出比耶科的目标
[34:46] we’re going to need to move fast. 我们得立即赶过去
[34:47] Okay,I got through the firewall. 好了 我通过了防火墙
[34:48] It’s still going to take me some time to decrypt the files. 不过破解这些文件还需要些时间
[34:51] Chloe,just do it as quickly as you can. 科洛伊 尽快破解文件
[34:52] Bierko’s going to release the Sentox gas soon. 比耶科很快就要释放Sentox毒气了
[34:54] We need to know where. 我们必须知道释放地点
[34:56] There,you should have everything. 所以 你得查明一切
[34:57] Let’s go 出发
[35:16] Aaron? 艾伦?
[35:18] Charles lied to me. 查尔斯骗了我
[35:20] He said you’d been transferred to Washington. 他说你被送去华盛顿了
[35:25] That agent,um… 那个特工 呃…
[35:30] Adams, 亚当斯
[35:31] my husband ordered him to kill you,didn’t he? 我丈夫下令让他杀了你 对吗?
[35:36] Yes,ma’am. 是的 夫人
[35:40] But I’m sorry to tell you… 不过 遗憾的是
[35:41] the president was involved with much worse things than that. 总统所牵扯到的比那要更严重
[35:45] I know. 我明白
[35:51] I was going to let him get away with it… all of it. 我竟然让他逃脱了惩罚 完全脱身了…
[35:55] I was going to keep quiet. 我竟打算守口如瓶
[36:01] We have to do something. 我们得做点什么
[36:04] I’ll hide the body, get him in the trunk, 我藏好他的尸体 拖到卡车里去
[36:08] but I can’t drive it out of here. 但我不能把卡车开出去
[36:09] The president has to believe that I’m dead. 总统得认为我已经死了
[36:13] I need to lay low, keep out of sight. 我得俯下身子 不让别人看见
[36:16] I can do it. 我可以去开车
[36:18] -No. No. -Yes,Aaron,I can drive it. -不 不行 -我可以 艾伦 我可以
[36:21] No,you need to get back inside the residence. 不行 你必须回官邸去
[36:24] Your husband can’t suspect that anything has gone wrong. 不能让他发觉出问题
[36:28] You need to find Mike Novick. 你去找麦克·诺维克
[36:31] Mike? 麦克?
[36:32] Tell him everything. 告诉他一切
[36:35] And tell him to meet me here. 让他来这儿见我
[36:38] Okay. 好
[36:41] Aaron,promise me… 艾伦 答应我
[36:46] promise me that if something goes wrong 答应我 如果出了事
[36:51] and you’re in danger of getting caught, 他们来抓你的话
[36:53] you will find a way off these grounds, 你得想办法离开这里
[36:55] and you will leave. 你要离开这儿
[36:58] Promise me. 答应我
[37:01] You have my word. 我答应你
[37:31] Secure him by the tailgate. 把他关在车后厢
[37:40] Buchanan. 布坎南
[37:41] Bill,it’s Jack. 比尔 是我 杰克
[37:42] How is Chloe doing with the files? 那些文件 科洛伊处理得怎么样了?
[37:43] Almost there,Jack. 就快了 杰克
[37:45] Okay,I got it. OK 搞定了
[37:47] Wait,there’s something more. 等等 还有一些东西
[37:49] Classified defense contracts and plans. 国防部机密合同和设计图
[37:55] It’s a Russian submarine,Jack. 是俄罗斯的潜艇 杰克
[37:56] The Natalia-K524, Delta-IV class. 德尔塔4级 纳塔丽娅号 舷号524
[38:00] It’s here for inspection by our navy. 到这里来接受我们海军的检查
[38:02] Why is the U.S. Navy inspecting a Russian submarine? 美国海军怎么会去 检查一艘俄罗斯潜艇?
[38:05] It’s part of the treaty that President Logan 这是洛根总统和苏沃洛夫总统
[38:06] and President Suvarov signed. 所签署协议的一部分
[38:08] There’s a provision that calls for the sharing of technology. 这是技术共享协议所规定的
[38:11] Where is it docked? 它停在哪里?
[38:12] Docking Station 8. 停靠在8号位
[38:13] It’s a non-military shipyard at the Port of Los Angeles. 洛杉矶港的一个民用码头
[38:16] I’ll deploy TAC teams to the port. 我马上派战术分队前往那个码头
[38:17] Good. 好的
[38:19] Chloe,hold on. 科洛伊 等等
[38:21] What’s the armament package on a Russian Delta IV-class sub? 俄罗斯德尔塔4级潜水艇的 武器装备是什么?
[38:24] Best of my knowledge,12 Scorpion land attack missiles. 据我所知 是12枚SS-N-24舰对地导弹
[38:27] Are they nuclear? 带不带核弹头?
[38:28] No,but they’re fast and accurate. 不带 不过他们速度很快 而且精度很高
[38:29] ey carry multiple warheads. 每一枚可以携带多个弹头
[38:30] One could take out several city blocks. 一个就可以摧毁数个街区
[38:34] Uncuff him. 解开他的手铐
[38:36] Karen,it’s Jack. 凯伦 我是杰克
[38:37] Are you still there? 你还在么?
[38:38] Yes,Jack,I’m here. 是的 杰克 我在
[38:39] Okay,I need you to put me in touch 帮我接通
[38:40] with the ranking U.S. officer on the Natalia. 纳塔丽娅号上级别最高的美军指挥官
[38:43] We need to get them to lock out their onboard weapons systems! 我们要通知他们锁死艇上的武器系统!
[38:46] All right,I’ll have Audrey call DOD 好的 我让奥黛丽联系国防部
[38:48] and open a priority line to the sub, 接通潜水艇后
[38:50] and she’ll get back to you. 让她给你回话
[38:51] Okay,thank you. 好的 谢谢
[38:53] You’re coming with me. 你跟我一起来
[38:54] I found Bierko’s target for you. 我为你找到了比耶科的目标
[38:56] The deal was Bierko’s head on a plate. 说好的 比耶科死了才算数
[38:58] What do you want me to do now kill him for you?! 你现在要我做什么 帮你杀了他?
[39:00] The only reason you’re going with me 让你跟我一起去的唯一原因
[39:02] is ’cause you know the weapons systems. 是因为你了解这种武器系统
[39:05] Get in 上去
[39:07] Let’s go! 出发
[39:22] This is Bauer. 我是鲍尔
[39:23] Jack,I’ve got the U.S. Navy’s ranking officer 杰克 我现在给你接通潜艇上的
[39:25] on board the Natalia I’m putting you through. 美国海军最高级军官
[39:27] Okay,Audrey, stay on the line. 好的 奥黛丽 你别挂
[39:29] All right,Jack,hold on. 好的 杰克 稍等
[39:34] Lieutenant Southern, you’re on with Jack Bauer. 苏滕上尉 现在帮你接通杰克·鲍尔
[39:36] Agent Bauer,what is this about? 鲍尔特工 什么情况
[39:37] Lieutenant, we believe the Natalia 上尉 我们相信
[39:39] has been targeted for a terrorist attack. 纳塔丽娅号已成为恐怖袭击的目标
[39:40] You need to secure your vessel 请检查舰船
[39:42] and lock down your weapons systems immediately. 并立刻锁定武器系统
[39:44] Ski! 斯基
[39:45] Call all hands, set Condition Delta, 通知全体船员 进入战备状态
[39:47] seal the bridge and aft hatches. 关上舰桥和尾舱
[39:49] -Aye,sir. -You need to put your men on alert. -是 长官 -请让你的士兵警戒
[39:51] There’s a threat to your submarine. 潜艇可能遭受袭击
[39:55] Now,what is the nature of this threat? 这次威胁的性质是什么
[39:57] We think the terrorists are after your missiles on the sub. 我们认为恐怖分子是冲着潜艇的导弹来的
[40:00] I’m going to check right now. 我现在就去进行检查
[40:21] Sailor! I’ve got that. 水手 那里我来
[40:22] Report aft. 你去舰尾
[40:29] Bauer. 鲍尔
[40:30] I’m checking topside. 我在检查舷侧
[40:43] Lieutenant! 上尉
[40:44] Damn it,Audrey,I’ve lost him. 糟糕 奥黛丽 和他失去通讯
[40:45] Notify DOD. 通知国防部
[40:47] All right,Jack,I’m on it. 好的 杰克 我来处理
[40:48] Captain,we need to move 机长 我们得快点了
[41:19] Captain,how far out are we? 机长 还有多远
[41:20] Just over five minutes,sir. 5分钟多一点 长官
[42:00] That way 那边
[42:15] Read me the code we got from Malina. 把马里纳给的密码读来听
[42:17] “A255 “Alpha 255
[42:19] TR99″ Tango Romeo 99.”
[42:27] We have control of the weapons system. 我们已经控制了武器系统
[42:30] Are the missiles loaded? 导弹已经装膛了吗
[42:35] Vertical tubes are loaded and ready. 垂直发射管已经装载完毕 就位
[42:37] Loading horizontal tubes now. 现在正在装载水平发射管
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号