Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:14] You’re a traitor to this country and a disgrace to your office. 你是国家的叛徒 是政府的耻辱
[00:18] Logan wants me dead because he thinks I know too much. 洛根想让我死 因为我知道的太多了
[00:21] Logan had more to protect,and you know that. 洛根要掩盖的多了 你明白的
[00:25] -Aaron? -Ma’am,please stay where you are. -艾伦? -夫人 请待着别动
[00:40] -Bierko’s escaped. -What? -比耶科逃了 -什么?
[00:41] How long ago? 什么时候?
[00:43] Davis,Karen Hayes here. What happened? 戴维斯 我是凯伦·海因斯 发生什么事了?
[00:45] Our lead car got taken out by an IED. 我们领头的车遭到炸弹袭击
[00:48] I overheard Bierko talking to his men. He said they’re not finished. 我听见比耶科和手下说 还没完
[00:51] I’m sure he said something about a nerve gas canister. 我确定听见他说还有一个神经毒气罐
[00:54] Henderson set up Bierko with the nerve gas to begin with. 开始就是亨德森安排 让比耶科得到神经毒气的
[00:56] Trust me. You’re wasting your time. He’s not going to help us. 相信我 你这是在浪费时间 他不会帮我们的
[00:58] He will if we offer him a deal. 如果和他做笔交易 他会的
[01:02] What do you want? 你想怎么样?
[01:03] I’ll disappear just like you did so they wouldn’t turn you over to the Chinese. 消失 像你逃脱中国政府那样消失
[01:08] Anything less than Bierko’s head on a plate, 拿不到比耶科的人头
[01:12] this deal is off. 交易就取消
[01:13] Bierko’s going to release the Sentox gas soon. We need to know where. 比耶科很快就要释放Sentox毒气了 我们需要知道位置
[01:16] It’s a Russian submarine,Jack. 是一艘俄国潜艇 杰克
[01:18] What is the armament package on a Russian Delta-4 class sub? 德尔塔4级潜艇上有什么武器?
[01:21] Best of my knowledge, 12 Scorpion land-attack missiles. 据我所知 12枚SS-N-24舰对地导弹
[01:23] They’re fast and accurate,carry multiple warheads. 导弹高速精确 可以装载多弹头
[01:25] One of them can take out several city blocks. 一枚就可以摧毁数个街区
[01:28] Lieutenant,we believe the Natalia has been targeted for a terrorist attack. 上尉 我们得知娜塔丽娅号成为 恐怖分子的袭击目标
[01:31] We think the terrorists are after your missiles on the sub. 我们认为他们是冲着潜艇上的导弹去的
[01:34] You need to secure your vessel and lock down your weapons system immediately. 保住潜艇 立即锁定武器系统
[01:51] That way. 那边
[01:54] We have control of the weapons system. 我们已经控制了武器系统
[02:02] The following takes place between 5Am and 6Am. 以下是发生于清晨5点至6点之间的故事
[02:29] I’ve flushed the Sentox. The atmospheric readings are all normal. 我清除了Sentox 空气读数正常
[02:33] It’s safe to breathe. 可以正常呼吸了
[02:39] The coordinates for the targets upload them into the missiles. 把目标的坐标 上传给导弹
[02:43] Begin the launch countdown. 开始发射倒数
[02:52] Remove your masks. 除下防毒面具
[02:55] We are close to finishing what we started today. 我们就要完成今天开始的任务了
[02:58] I have identified 12 high-value targets: 我已经确定了12个高价值目标
[03:02] financial centers,transportation hubs, high-population-density areas. 金融中心 交通枢纽 人口密集地
[03:08] The Americans will wake up this morning to discover 美国人早晨醒来便会发现
[03:11] how steep a price they’ve paid for their alliance with Moscow. 和莫斯科结盟要付出多昂贵的代价
[03:16] What we’re about to accomplish today 我们今天将要完成的任务
[03:18] will be remembered by our countrymen forever. 将会被国人永远记住
[03:37] -Ms. Raines. -Admiral Kirkland. -瑞恩斯小姐 -柯克兰上将
[03:39] I understand you’re reporting some type of emergency at the Port of Los Angeles? 我想你是要报告洛杉矶机场紧急事件?
[03:43] In anticipation of today’s treaty with the Russians, 根据今天和俄国签订的条约
[03:45] the Russian submarine Natalia is docked here for inspection by the U.S. Navy. 俄国潜艇娜塔丽娅停靠在码头 接受美国海军的检查
[03:49] I’m familiar with the exercise. I authorized it myself. 我熟悉作业流程 是我亲自授权的
[03:51] Terrorists have seized control of that submarine. 恐怖分子控制了那艘潜艇
[03:55] What? We haven’t received any distress signals from the crew. 什么? 我们并没有收到任何船员的求救信号
[03:58] Because they’re dead,sir,all of them, including the Russian crew. 因为他们已经死了 先生 所有人都死了 包括俄方船员
[04:01] We believe the terrorists have flooded the sub’s ventilation system with Sentox nerve gas. 我们认为恐怖分子 向潜艇的通风系统释放了Sentox毒气
[04:06] My God. 天
[04:07] Sir,I don’t mean to preempt your protocols, 先生 我无意冒犯您的职权
[04:10] but how long will it take you to scramble a flight of F-18s? 请问紧急调配一队F-18需要多久?
[04:13] You’re asking me to sink the submarine? 你是让我击沉潜艇?
[04:15] Sir,these terrorists are in control of 12 multiple-warhead missiles, 先生 这些恐怖分子 控制了12枚多弹头导弹
[04:18] which they will use against civilian targets unless we stop them first. 这些导弹会袭击平民 除非我们可以阻止他们
[04:23] I’ll need all of this confirmed. 这一切需要确认才行
[04:24] We have a team on the ground that can confirm, but now I need to know precisely: 我们的地面部队可以确认 但是我想准确的知道
[04:28] How long will it take for you to scramble these fighters? 紧急调用战斗机需要多久?
[04:31] I’m sending you the estimated approach vectors and ETA for my F-18s. 我把F-18战斗机的预计到达时间传给你
[04:35] I can have my fighter jets there within 22 to 25 minutes. 我可以让战斗机在22到25分钟之内赶到
[04:39] We have a problem,sir. 我们有问题了 先生
[04:40] According to our simulation,Bierko will have his missiles in the air in less than 20 minutes. 根据我们的模拟 比耶科将在20分钟内发射导弹
[04:45] Scrambling the jets right now, 让飞机升空
[04:48] but it seems to me as if this is going to be up to your team on the ground. 不过据我看 还是得靠你们的地面部队
[05:05] We have visual contact with the sub. 我们能看见潜艇了
[05:07] Hatches are still closed. Ship’s been locked down. 舱门还是关着的 潜艇锁住了
[05:10] Confirming one hostile topside, standing guard. 确认舰顶有一名恐怖分子守卫
[05:13] Jack,Chloe’s simulation has Bierko firing those missiles in less than 20 minutes. 杰克 根据科洛伊的模拟 比耶科在20分钟将发射导弹
[05:17] Sooner than that if he’s already started programming targets. 如果他已经计划好目标的话会更快
[05:21] The Navy won’t be able to intercept in time. 海军无法及时阻止
[05:23] Jack,it’s Audrey. I just got off the phone with Admiral Kirkland. 杰克 我是奥黛丽 我刚和柯克兰上将通过话
[05:26] He’s scrambling F-18s,but they won’t be able to 他已经派出了F-18
[05:28] get them in the air in time in order to destroy the sub. 但是他们无法及时到达击沉潜艇
[05:30] -How far out are reinforcements? -Too far. -支援有多远? -很远
[05:33] Additional tac teams won’t arrive until after the missiles have launched. 别的战术小组在导弹发射之前无法赶到
[05:35] That means we have to take Bierko down ourselves. 那意味着我们必须自己拿下比耶科了
[05:38] That’s not a real option,Jack. There are only four entry points on that submarine. 那不是办法 杰克 潜艇上只有4个入口
[05:41] We have to assume that Bierko’s locked them down and is defending them. 我们认为比耶科已经锁定 并守住了所有的入口
[05:44] Jack,Bill’s right.We don’t have the manpower or the resources to get on that sub. 杰克 比尔说的对 我们没有足够的人力或者别的办法登上潜艇
[05:49] We might. Somebody just launched a signal tube off the starboard side. 或许可以的 有人刚刚从右翼放出了信号管
[05:53] What’s a signal tube? 什么信号管?
[05:55] It’s a radio beacon crewmen can send to the surface in case of emergencies. 是船员遇到紧急状况时候 放出水面的无线电向标
[05:58] Chloe,if there are friendlies inside, they can help us board the sub. 科洛伊 如果里面还有友军的话 他们可以帮我们进入潜艇
[06:01] -I want you to scan all emergency frequencies. -On it. -搜索所有的紧急频率 -正在搜索
[06:04] Standing by. 我们等着
[06:05] Jack,just so we’re straight 杰克 我们坦白了吧
[06:07] we stop Bierko,my wife and I disappear for good,with your help,right? 我们阻止比耶科 你帮我和我妻子永远消失 是吧?
[06:13] -Yeah. -One other thing. -没错 -还有件事
[06:15] If I’m going on that sub with you, I need a firearm. 如果和你一起上潜艇 我需要武器
[06:18] I’ll cover you. 我会掩护你
[06:20] Well,that’s what I’m worried about. 那才是我担心的
[06:21] I don’t go anywhere undefended against hostiles. 没有防身的武器的话 我哪儿也不去
[06:24] I still consider you a hostile. 我把你还当成是敌人呢
[06:26] Jack,I don’t get a gun,I don’t go in. 杰克 拿不到枪 我不会进去的
[06:29] Jack,you were right. There’s a survivor on the submarine. He’s sending out a distress signal. 杰克 你说的没错 潜艇内有生还者 他发出了求救信号
[06:32] -Can he receive on this frequency? -Yeah. -这个频率他可以接收到吗? -可以
[06:34] Patch him through. 信号传过来
[06:41] I repeat. Petty Officer Tim Rooney,on Natalia K524. 重复 海军军士蒂姆·鲁尼 娜塔丽娅 K524号潜艇
[06:47] Code seven. SOS. We are under attack. 7号代码 SOS 我们遭到袭击
[06:50] Petty Officer Rooney,my name is Jack Bauer. 鲁尼军士 我叫杰克·鲍尔
[06:52] I’m with the Counterterrorist Unit,Los Angeles. 所属洛杉矶反恐组
[06:55] What the hell is going on,sir? Everyone’s dead. 先生 究竟发生什么事了? 所有人都死了
[06:59] And there are people in the Control Room trying to operate the missile launch system. 而且控制室里 有人试图操控导弹发射系统
[07:03] -Who the hell are they? -They’re Russian separatists. -他们究竟是谁? -他们是俄国分裂主义者
[07:05] They’re the terrorists that were responsible for the attacks that took place earlier today. 他们是今天早些时候发动恐怖袭击的人
[07:08] Does the Navy know about this? 海军军方知道这些情况吗?
[07:09] Yeah. They’re sending in fighters,but I don’t think they’re going to get here in time. 是的 他们已经派来战斗机 但是我想他们无法及时赶到
[07:15] So what are we supposed to do? 那我们怎么做?
[07:16] Did anyone else from your crew survive the attack? 船员中还有人生还吗?
[07:22] No. I don’t think so. 我想是没有了
[07:23] Where are you? 你在哪儿?
[07:25] Lower Level,Auxiliary Engineering. 下层 辅助工程室
[07:28] I was down here doing an inventory when the alarms went off. 我下来做物品清单 这时候警报响了
[07:30] The atmospheric gauges red-lined. It’s a sealed compartment,so I shut it down. 空气测量表亮红灯了 这里是密封间 我就把这里关上了
[07:34] The n that attacked the ship, were they wearing gas masks? 袭击舰船的人 他们戴了防毒面具吗?
[07:38] They were,but they took them off a few minutes ago. 戴了 不过几分钟之前已经拿下来了
[07:40] Okay,good. That means they flushed the Sentox out of the air system. 好 那是说他们已经清除了空气里的毒气
[07:43] You should be able to move around freely. Hold on one second. 你应该能自由行动了 等一会儿
[07:47] -Chloe? -Yes,Jack? -科洛伊? -怎么了 杰克?
[07:48] I want you to get me the nearest 帮我找一下
[07:50] entry point to Petty Officer Rooney’s current position. 距离鲁尼军士位置最近的入口
[07:53] The closest hatch is the forward escape hatch. 最近的舱门在前舱安全舱门
[07:55] Copy that. 收到
[07:56] Petty Officer Rooney, do you have a firearm? 鲁尼军士 你有武器吗?
[07:59] No. The armory’s on the other side of the ship. 没有 武器库在船的另外一侧
[08:02] You need to find something that you can use as a weapon. 你得找些什么当作武器用
[08:04] I have a… I have a utility tool. It has a knife on it. 我有多功能工具 上面有把刀
[08:08] That’ll work. I want you to make your way up to the Upper Level. 会有用的 到上一层去
[08:10] Let me know when you get there. 到了那里通知我们
[08:12] You still haven’t told me what it is you want me to do. 你还没告诉我你要我怎么做
[08:14] I need you to get to the forward escape hatch and let us in. 我要你打开前面的安全舱口让我们进去
[08:19] There’s a man there guarding it. 那里有一个人守着
[08:21] Then you’re going to have to kill him. 你要杀了他
[08:26] Petty Officer Rooney? 鲁尼军士
[08:28] I’m an engineer. 我是个工程师
[08:30] I… I’m not trained for that. 我没有受过那方面的训练
[08:32] The men that commandeered the Natalia plan to use its missiles 船上的人占领了娜塔丽娅号是为了
[08:35] and launch them on civilian targets unless we stop them. 利用导弹向平民发动攻击 我们得阻止他们
[08:37] You need to make your way up to the Upper Level. 你必须上到上一层去
[08:39] You need to do it now. We are running out of time. 马上就去 我们没时间了
[08:44] -I’ll contact you when I get there. -Copy that. -到了那里我再联系你 -知道了
[08:53] We need to get closer to the sub. Are you ready? 我们得靠近潜艇一点 准备好了?
[08:55] Jack,I know you got Malina’s. 45 in that bag.Now,give it to me. 杰克我知道你包里有马琳娜的点45 现在 把枪给我
[09:04] Let’s go. 出发
[09:08] We’re generating a list of potential targets, 我们已经拟出了一些潜在目标的名单
[09:10] but frankly,we have no idea what Bierko plans to hit. 但说实话 不知道比耶科究竟要打哪里
[09:13] Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
[09:15] Don’t have time. The missiles will strike before we can 没时间了 不等我们来得及
[09:17] mobilize even small numbers of people to the safe zones. 疏散少量的人 导弹就已经发射了
[09:20] How could this happen,Mike? 这怎么可能 麦克?
[09:22] How could these people even access a submarine in the first place? 这群人怎么会先占领了潜艇的?
[09:24] The sub was attacked when it was being serviced at a civilian port, 潜艇停靠在民用码头检查时受到袭击
[09:28] not on a Naval base where security would have been more substantial. 要是在海军基地 安检就会稳固多了
[09:34] There has to be a way to destroy that sub before Bierko can launch those missiles. 在比耶科发射导弹之前 一定有什么办法可以摧毁潜艇
[09:38] F-18s are scrambling as we speak. F-18已经按计划起飞了
[09:44] According to the latest estimates, 根据最新估算
[09:47] they’re not going to get there in time. 他们没法及时赶到那里
[09:57] Yes? 喂?
[09:59] I’m still waiting to talk to Mike Novick. 我还在等着见麦克·诺维克
[10:01] He’s in some kind of crisis meeting. There’s no telling how long he’ll be. 他正在开紧急会议 不知道还需要多久
[10:04] Then I should try to get off the ranch on my own. 那我得自己离开农场
[10:07] No. Without Mike’s help,you’ll be seen. Charles can’t find out you’re still alive. 不 没有麦克帮忙 你会被发现的 不能让查尔斯发现你活着
[10:12] -I’ll call you as soon as I get ahold of Mike. -Okay. -等到麦克我就打电话给你 -好
[10:22] Jack,the missiles will launch in less than ten minutes. 杰克 导弹会在10分钟内发射
[10:26] Copy that. 收到
[10:31] How much time do you need to cancel the launch sequence? 取消发射程序需要多久?
[10:33] I won’t know for certain until I see how the targeting software is configured. 看见目标软件如何设定我才说得准
[10:38] Jack,the Petty Officer is coming back on. 杰克 军士回到线上了
[10:40] Patch him through. 接过来
[10:41] Petty Officer Rooney, you’re on with Jack Bauer. 鲁尼军士 你在和杰克·鲍尔通话
[10:43] What’s your position,son? 你在哪里 孩子?
[10:45] I’m 30 feet forward of the hatch. 在舱门前30英尺
[10:47] Have you got a visual of the hostile guarding the hatch? 看见守舱门的敌人没有?
[10:52] Yeah. He’s still there. 看见了 他还在那儿
[10:54] What do you want me to do? 你要我怎么做?
[10:56] You need to kill him without alerting the others. 你得杀了他 不让别人发现
[10:59] Are you right-handed or left-handed? 你惯用右手还是左手?
[11:01] -I’m right-handed. -I want you to approach him from behind. -右手 -你从后面靠近他
[11:04] When you’re within 18 inches,I want you to take your left hand, 离他18英寸时候 左手捂住他的嘴
[11:07] put it on his mouth,pull his head backinto your chest exposing his neck. 把他的头按在你胸前 暴露出他的脖子
[11:10] Then I want you to take your right hand and slit his throat. 再用右手把他的喉咙挑断
[11:20] I… I don’t,uh… I don’t know if I can do this. 我 我不 呃… 我不知道我做不做的到
[11:24] You don’t have a choice,son. 你别无选择 孩子
[11:27] You need to focus on the objective. 你得把注意力放在目标身上
[11:31] You cannot afford to think about this,son. You need to do it. 你不能再想了 孩子 你只能这么做
[11:35] Jack,there’s less than six minutes until the missile launch. 杰克 离导弹发射还有6分钟
[11:39] Petty Officer Rooney? 鲁尼军士?
[11:45] Petty Officer Rooney? 鲁尼军士?
[11:48] Okay,I can do this. 好吧 我我搞定他
[11:51] I have to do this. 我必须这么做
[11:52] Cut him deep,and cut him fast. 深深刺下去 迅速地跳出来
[11:56] Agent McCullough,cover us. We’re moving in on the tower. 迈克拉夫特工 掩护我们 我们去舰顶
[11:58] -Yes.sir. -Go. -是 先生 -走
[12:35] Petty Officer Rooney,wh is your status? 鲁尼军士 你那边怎么样了?
[12:37] My status is,uh… He’s dead. 我这边…呃 他死了
[12:40] Did anyone hear you? 有人发现你了吗?
[12:43] -No,no one’s coming. -Good. Open the hatch. -没有 没人跟来 -好 打开舱门
[12:54] -You ready? -Yeah. -准备好了 -是的
[12:55] I’ll take out the guard. Let’s go. 我去干掉守卫 走
[13:03] Guard is down, we are going in. 守卫死了 我们进去
[13:22] Oh,no. The sub’s missile hatches just opened. 潜艇的导弹发射舱打开了
[13:25] I see them.What does that mean in terms of our time frame? 我看见了 我们还有多少时间?
[13:29] You have less than four minutes until they launch. 离发射还有4分钟
[13:39] -Are you all right? -I’m okay. -你还好吧? -我没事
[13:41] -Which way is the control room? -It’s down that hall. -哪条道是去控制室的 -走廊直走下去
[13:43] -You lead,we’ll follow. -Okay. -你领着 我们跟着你 -好
[14:01] All right,the control room’s right down that hall. 好了 控制室从走廊径直走下去就是
[14:03] I’m going to need your help drawing the rest of the hostiles out of the con. 我需要你帮忙把敌人引出控制室
[14:06] What do you want me to do? 你要我做什么?
[14:07] Is there another way for you to get to the other side of the control room? 有别的路到控制室的另一边吗?
[14:11] Yeah,I can go down one level and then come up behind them. 是的 我可以下去一层 然后跟着他们上去
[14:13] Okay,when you get there,I want you to create a diversion, 好的 你到了那里 转移他们注意力
[14:16] something loud.Just make sure you get them out of there. 弄出响声 确保把他们弄出控制室
[14:18] When you do,I want you to find somewhere to lay low 然后找个地方躲起来
[14:20] and stay there.I do not want you to engage them. 我不想你和他们交火
[14:22] -Do you understand me? -Yeah,I can do that. -明白了吗? -明白了 我做的到
[14:25] Go. 去吧
[14:45] With the last three missiles, 用最后3枚导弹
[14:48] make sure you overlap these populations centers in San Francisco. 集中打击旧金山这几个人口密集地
[14:55] Locking up GPS coordinates,sir. 锁定GPS坐标 先生
[15:09] Keep working. 继续干
[15:19] -Did you hear that? -Yes,sir.Down there. -你明白了吗? -是 先生 下去
[15:21] Come with me,both of you. 你们俩 跟我来
[15:48] The control room’s right behind us. 控制室就在我们后面
[15:56] I have a visual on one hostile. 我看见一个敌人
[15:57] Agent McCullough, I’m going to move into position. 迈克拉夫特工 我过去就位
[16:00] When he’s directly above me,send me with the mirror. 他一到我正上方 晃动镜子通知我
[16:38] Jack,the missiles are armed. Three minutes to launch. 杰克 导弹激活完毕 还有3分钟就发射
[16:54] We’re clear. 目标清除
[17:12] Jack,I’m gonna have to manually reverse all these codes. 杰克 我需要手动倒转这些代码
[17:15] Do you have enough time? 时间足够吗?
[17:16] I’ll do my best. 我尽力
[17:18] I don’t want to be in here any more than you if those F-18s take out this sub. 我可不想陪你被F-18炸死在这潜艇里
[17:20] We’re going to keep Bierko and his men out of here 我们要挡住比耶科还有他的人
[18:14] Agent McCullough’s down. 迈克拉夫特工死了
[18:16] Bierko and one hostile remaining. Henderson,what is your status? 剩下比耶科和一个恐怖分子没解决 亨德森 你那边怎么样了?
[18:19] Jack,I need more time. You’ve got to hold them off. 杰克 我还需要些时间 你得拖住他们
[18:22] 60 seconds until they launch. 距发射还有60秒
[18:57] Jack? 杰克?
[19:00] Hang on,Jack. 坚持住 杰克
[19:12] It’s almost there,Jack. 就快好了 杰克
[19:20] Four more seconds. 还有4秒
[19:24] Ten seconds. 10秒
[19:29] It’s done. 搞定了
[19:42] The launch sequence is canceled. 发射程序已经取消
[19:44] I repeat,the launch sequence is canceled. 重复 发射程序已经取消
[19:47] -Audrey,recall the F-18’s. -I’m on it. -奥黛丽 召回F-18 -正在办
[19:50] Bierko’s dead. The submarine is secure. 比耶科死了 潜艇安全了
[19:53] -Jack,are you okay? -Bill,I’m fine. -杰克 你没事吧? -比尔 我很好
[19:59] I’m getting a lot of feedback.Take me off com. 我这边噪音很大 切断通话吧
[20:01] Okay,Jack. 好的 杰克
[20:23] Hold it,Jack. 站住 杰克
[20:27] Now lower your arms real slow 把手放下来 慢慢的
[20:30] and turn around. 转过来
[20:36] You were never really going to let me go,were you? 你从没想过要放了我 是吧?
[20:40] No. 是
[21:04] Good for you,Jack. 算你狠 杰克
[21:10] You were responsible for the deaths of David Palmer, 你要对大卫·帕默的死负责
[21:13] Tony Almeida and Michelle Dessler. 还有托尼·阿尔梅达和米歇尔·戴斯勒
[21:18] They were friends of mine. 他们是我的朋友
[21:26] That’s the way it works. 别废话 动手吧
[22:22] Identify yourself! 表明身份!
[22:23] My name is Jack Bauer, 我叫杰克·鲍尔
[22:25] with the Counter Terrorist Unit,Los Angeles! 洛杉矶反恐局的
[22:27] All the hostiles are dead! 所有敌人都死了
[22:29] Holster your weapons! 收起武器
[22:33] Sir,you need to contact Bill Buchanan immediately. 你必须马上联系比尔·布坎南
[22:36] Okay. Lieutenant,I need access to a vehicle. 好的 上尉 我需要一辆车
[22:39] Petty Officer, get me a vehicle now! 士官 开辆车过来
[22:41] Thank you. 谢谢
[22:46] Jack? Yeah. 杰克
[22:48] I’ve been told the Navy’s running clean up and security on the sub. 听说海军赶到潜水艇现场了
[22:50] Yeah,they’re here now. 是的 他们来了
[22:52] Bill,Christopher Henderson is dead. 比尔 克里斯托夫·亨德森死了
[22:54] What? What happened? 什么 怎么了
[22:55] He fired on me.I didn’t have a choice. 他向我开火 我没办法只好还击
[23:01] Are you coming back to CTU? 你还回CTU吗
[23:03] Yeah,I’ll be there soon. 是的 我一会就到
[23:04] All right,we’ll see you then. 好的 到时候见
[23:06] chloe,the Navy needs our access codes to our logs 科洛伊 海军需要查看我们的日志
[23:08] so they can use them for their report.Can you pick up? 写报告用 你能给下密码吗
[23:10] Yeah. 好的
[23:12] What codes do they need? 他们需要什么密码
[23:13] They don’t. Get somewhere where you won’t be overheard. 什么也不需要 找个没人的地方说话
[23:16] I’ll have to get that from my screen. 我得去查一下
[23:18] Let me get back to my station. 我回自己工作台
[23:32] I’m here. 好了
[23:33] What’s going on? 怎么回事
[23:34] I’m not coming back to CTU. I’m going after Logan. 我不回CTU了 我要抓洛根
[23:37] What do you mean, going after Logan? 什么叫抓洛根?
[23:39] I’ll fill you in on the details later. 详情一会再说
[23:40] Right now I need you to walk me through 我要你帮忙设置一下
[23:42] modifying some field communications equipment. 外勤用的微型通讯设备
[23:44] That’s not exactly my area,Jack. 那不是我的专长啊 杰克
[23:46] Then you’ll need to get some help. 那你就找人帮你
[23:50] Chloe,are you with me on this? 科洛伊 你还支持我吗
[23:56] Yeah. What do you need? 支持 具体我该怎么做
[23:58] Hold on,I’ll give you a list. 等等 我给你张名单
[24:02] Okay. 好的
[24:07] We’re certain the missiles no longer pose a threat? 确定导弹不再构成威胁
[24:09] Yes,Mr. President. 是的 总统阁下
[24:11] We have complete control over the boat. 我们已经完全控制住了潜水艇
[24:13] Vladimir Bierko and all his known associates are dead 弗拉迪米尔·比耶科及其同党全被击毙
[24:16] or in custody. 或被捕
[24:21] So then it’s all over,Mike. 这么说一切都结束了 麦克
[24:23] It’s over. 都结束了
[24:41] I need to make a statement before I go back to Washington. 回华盛顿前我想发表电视讲话
[24:45] About the successful resolution of the crisis. 有关成功解除危机的讲话
[24:47] Yes. 是的
[24:48] And about David Palmer. 还有大卫·帕默
[24:51] Sir? 阁下
[24:52] David’s casket is being flown to Arlington for burial, 大卫的遗体将被飞运到阿林顿国家公墓下葬
[24:55] and I would like to say a few words alongside it at the airfield, 我想在机场就此说几句
[24:58] and then I’ll fly back to Washington. 然后我再回华盛顿
[25:02] I’ll get to work on it right away. 我立刻安排一下
[25:04] Good. Thank you,Mike. 好的 谢谢你麦克
[25:06] For everything. 你付出了很多
[25:13] It’s been a hell of a day. 今天很不容易
[25:16] Yes,sir. 是啊
[25:18] It has. 很不易
[25:31] Mike. 麦克
[25:33] You need to come with me. 你得跟我走
[25:35] Come with you? 跟你走
[25:37] Please. 求你了
[25:39] Oh,please. 求你了
[25:43] -Mrs. Logan,have you been…? -No. -洛根夫人 你是不是… -没有
[25:47] I’ve never been more sober. 我从来没这么清醒过
[25:50] Or more sane. 这么明白过
[25:56] What’s this about? 究竟什么事
[25:58] My husband. 我丈夫的事
[25:59] What about him? 他怎么了
[26:00] Mike,I know you’ve been troubled by Charles’s actions today. 麦克 我也知道对查尔斯今天的所作所为 你也感到有些奇怪
[26:03] You know that something is terribly,terribly wrong. 你心里感觉有点不对劲
[26:07] You just can’t put your finger on it. 只是说不出来究竟哪里不对
[26:12] Okay. 好吧
[26:13] Tell me what this is about. 告诉我究竟什么事
[26:16] No,I’m going to show you. 不 你还是自己看吧
[26:17] It’ll explain everything.Please come. 你看到了就明白了 跟我走
[26:20] The mission to retake the submarine has been successful. 夺回潜水艇的任务圆满完成了
[26:23] Hmm,so I understand. 嗯 我知道了
[26:25] You’ll also be interested to know 另外还有一件好事
[26:26] Christopher Henderson was killed during the operation. 克里斯托夫·亨德森在行动中被击毙
[26:30] You’re certain of this? 你确定
[26:31] CTU has confirmed the information. CTU已经证实了
[26:35] That’s excellent. 非常好
[26:38] But let’s not fool ourselves into thinking that’s the end of all our problems. 不过我们不能就此认为一切问题都解决了
[26:41] There’s still Bauer to deal with. 鲍尔还是个很大的问题
[26:43] Don’t worry. 别担心
[26:46] Mr. Bauer will be taken care of. 鲍尔的事我会处理好的
[26:49] Good. 很好
[26:53] Mike. Over here. 麦克 这边
[26:58] Aaron… 艾伦…
[26:59] What happened to you? 你怎么了
[27:00] Agent Adams tried to kill me. 亚当斯探员想杀我
[27:02] On the president’s orders. 是总统下的令
[27:05] That doesn’t make any sense. 这简直说不通啊
[27:08] Where is Agent Adams? 亚当斯探员现在在哪
[27:21] Mike,we need your help. 麦克 我们需要你的帮助
[27:24] My God. 天啊
[27:25] What the hell’s going on here? 这究竟出了什么事
[27:30] The president had something to do with this? 总统跟这事有关
[27:33] Everything. 是跟所有事有关
[27:34] He was involved with everything that happened today 他策划了今天的恐怖袭击活动-
[27:36] supplying the terrorists with the nerve gas, 向恐怖分子提供神经毒气
[27:39] the murder of David Palmer. 派人暗杀了大卫·帕默
[27:43] But Walt Cummings? 那沃尔特·卡明斯呢
[27:45] Walt was just their scapegoat. 沃尔特是他们的替罪羊
[27:47] He didn’t commit suicide. 他不是自杀
[27:49] He was murdered by a man who works for Charles. 而是查尔斯手下谋杀的
[27:52] Charles told me to be quiet. 查尔斯让我保持沉默
[27:54] For the good of the country. 说是为了这个国家
[27:55] Keep my mouth shut. 让我闭嘴
[27:57] I can’t do that.Not anymore. 可我做不到
[28:02] Do you have proof? 你们有证据吗
[28:04] Jack Bauer was in possession of a recording that implicated the president. 杰克·鲍尔有个能指认总统的录音
[28:08] That’s why Logan was willing 所以洛根才愿意不息一切代价
[28:10] to go so far as to shoot a plane full of people down 要把那架飞机打下来
[28:13] because Jack was on it. 因为杰克在上面
[28:15] Well,where is this recording? 那么录音在哪里呢
[28:17] It’s been destroyed. 被抹了
[28:20] I didn’t want to believe it either,Mike, 我也不愿意相信 麦克
[28:22] but it’s the truth,so help me God. 可这是事实 你帮帮我们吧
[28:32] All right. 好吧
[28:33] If this is true,we need to find another way 如果这是真的 那么我们
[28:36] to make a case against the president. 必须另外想办法搬倒总统
[28:39] You’re right,but first we have to get Aaron off the ranch. 没错 不过我们必须先让艾伦离开农场
[28:42] There can’t be a record of it. 不能让外人知道
[28:49] All right. You’re right. 对 你说的对
[28:51] We need to move fast. 我们得快速行动
[28:52] I know the men at the Western Gate well. 我认识西大门的守卫
[28:54] They won’t stop and inspect the vehicle if I’m driving. 如果我开车 他们不会拦车检查的
[28:57] You’ll hide in the back out of sight. 你躲在车后
[28:59] Thank you,Mike. 谢谢 麦克
[29:00] Give me the keys. 给我钥匙
[29:07] Aaron. 艾伦
[29:12] I’ll be fine. 我没事的
[29:14] I’ll go somewhere where your husband’s people can’t find me. 我会去个你丈夫的手下找不到的地方
[29:18] But will you let me know that you’re all right? 那你得告诉我你的情况
[29:21] It’s probably safer if we don’t have any contact. 我们最好还是不要联系
[29:31] Good-bye,Aaron. 再见 艾伦
[29:39] Thank you. 谢谢
[30:27] Mike Novick. 麦克·诺维克
[30:28] Mike,it’s Jack Bauer. 麦克 我是杰克·鲍尔
[30:30] I know this is an unusual request,but I’m looking for Aaron Pierce. 我知道不应该麻烦你 但我急需艾伦·皮尔斯
[30:33] I’ve been trying to reach him on his cell,but he’s not answering. 我一直在打他手机 可没人接
[30:36] It’s Jack Bauer. He’s trying to find you. 是杰克·鲍尔 他一直在找你
[30:37] Can you put him on speaker? 免提说吧
[30:39] Aaron’s with me right now,Jack. Hold on. 艾伦跟我在一起 杰克 稍等
[30:42] It’s all right,Jack. You can speak freely in front of Mike. 你说吧 杰克 你可以当着麦克的面说
[30:45] He knows what I know. 他都知道了
[30:47] Aaron,where are you? 艾伦 你在哪里
[30:48] A few miles from the ranch. 离农场几英里处
[30:49] What happened? 出什么事了
[30:51] The president tried to have me killed, 总统想杀我
[30:53] but Mrs. Logan saved my life. 是洛根夫人救了我
[30:55] She and I both decided to bring Mike into this. 她和我决定让麦克知道这事
[30:57] And I’m still trying to process everything they told me. 我到现在还没弄清楚来龙去脉
[31:00] This is a real mess,Jack. 事情太乱了 杰克
[31:01] Mike,I’m calling Aaron because I need his help.I need yours,too. 麦克 我打电话给艾伦 是因为我需要他的帮助 还有你的
[31:04] Help with what? 帮什么忙
[31:05] Bringing President Logan to justice. 将洛根总统绳之于法
[31:08] Well,Aaron said the recording you had 艾伦说你手上那个能指认
[31:10] implicating the president was destroyed. Is that true? 总统的录音被抹掉了 真的吗
[31:13] Yes. 是的
[31:14] Well,without it you can’t mount a case. 没了录音 你就没法对抗总统啊
[31:15] I can if I can get a direct confession from Logan. 如果能让洛根招供 就可以
[31:18] I’m working with someone inside CTU. 我正和CTU的人一起
[31:20] They’re setting up a digital uplink. 建立数字影像连接
[31:22] If I can get Logan to acknowledge everything that he’s done today, 如果能让洛根招供
[31:24] it’s going to be all the evidence we need. 那就是我们需要的证据了
[31:26] Jack,if you intend to physically coerce the president of the United States… 杰克 如果你打算强迫美国总统招供…
[31:29] Mike,we need to do this now 麦克 我们必须现在就准备
[31:31] The longer we wait,the more vulnerable we are. 拖的越久 我们就越没机会
[31:33] President Logan tried to take me out,just like he did Aaron. 洛根想干掉我 就象他对付艾伦那样
[31:36] I don’t need to remind you that he was responsible for David Palmer’s assassination 我想我也无需提醒你 是他派人暗杀了大卫·帕默
[31:39] and a terrorist attack on this country’s soil. 导致美国本土上发生恐怖活动
[31:41] He cannot be allowed to remain in office,not for one more day. 他决不能继续担任这个国家的总统了 一天也不行
[31:45] How long will it take you to get here? 你多久能到
[31:47] 20 minutes. 20分钟
[31:48] That’s too late.President Logan will be gone. 太迟了 洛根到时候早就离开了
[31:51] He’s leaving for Washington around that time. 他要飞往华盛顿
[31:54] Then you have to try and delay him. 那你就尽量拖延
[31:55] I’m not sure I can do that. 我不知道能不能做到
[31:56] Mike,just tell me you’ll try. 麦克 试试也不行吗
[32:01] All right. 好吧
[32:02] But get here as fast as you can. 你尽快赶到这吧
[32:05] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[32:08] Yes,sir. I’ll get on a plane as soon as I finish our debrief with the Navy. 是的 海军的简报后我就上飞机
[32:22] Homeland’s ordered me to Washington as soon as I file the Bierko case. 国土安全部要求我处理比耶科的案子后 回华盛顿
[32:28] Apparently,the request came from the White House. 显然 命令来自白宫
[32:31] Logan’s looking for an excuse to clean house. 洛根在找借口清理门户
[32:34] I’m sure I’ll be next. 我确定我会是下一个
[32:39] Come in. 进来
[32:41] Yes,Chloe.Do you have something? 科洛伊 有情况么
[32:43] I need an authorization code. 我需要授权码
[32:45] For what? 干什么用
[32:45] I need access to a high-clearance workstation. 我需要使用高级别工作站
[32:47] You already have access. 你已经有权限了
[32:49] It’s for some new personnel. 为新人准备的
[32:50] What? 什么
[32:53] Morris? 莫里斯
[32:55] You’re bringing Morris back? 你把莫里斯找回来了
[32:57] Yes. 是的
[32:58] Why,Chloe? 为什么科洛伊
[32:59] Because I’m still trying to salvage something from the recording that Miles erased. 因为我仍在尝试从迈尔斯 毁掉的录音中抢救数据
[33:03] If anyone can do it, it’s Morris. 莫里斯是最好的人选
[33:04] I didn’t thk Morris was even on the government payroll anymore. 我不认为莫里斯还在拿政府工资
[33:07] He’s not. 当然
[33:08] What’s he doing? 他在干什么
[33:10] He’s selling women’s shoes in Beverly Hills. 他在贝弗利山卖女式鞋
[33:14] What? 什么
[33:15] Is this a joke? 你开玩笑?
[33:16] No. You know I wouldn’t have brought him in if there was anyone else I could call. 你知道如果有别的选择 我不会找他来
[33:19] Please,Mr. Buchanan. 求你 布坎南先生
[33:28] Thank you. 谢谢
[33:32] Bill… 比尔…
[33:33] -It’s going to be all right. -Who is this guy? -没事的 -他是什么人
[33:35] Morris O’Brian. 莫里斯·奥布赖恩
[33:37] Chloe’s ex-husband. 科洛伊的前夫
[33:41] No,no,not like that. May I? 不是那样 让我来
[33:42] See,the beauty of the beast is if you leave these fields blank, 奇妙的是如果你不填这些空
[33:45] it’ll prompt you for a code.Ba-bing. See that? 它会提示你输入密码 看到么
[33:47] You just saved 60 seconds. 你节省了60秒时间
[33:49] Ten of those a day, that’s an extra cigarette break 一天十次 就节省出额外的抽烟时间
[33:51] or whatever it is you do to take the edge off. 让你做的更犀利
[33:54] Morris. 莫里斯
[33:57] What are you doing? 你在干吗
[33:59] Just making your people more efficient. 让人们更有效率
[34:01] I noticed you picked the most attractive one. 我注意到你选了最迷人的
[34:03] Wrong. You’re the most attractive one. 错 你才是最迷人的
[34:06] Here’s your clearance. 这是你的通行证
[34:07] I’m surprised you got Bill Buchanan to sign off on me. 我很吃惊你能使比尔·布坎南同意
[34:10] You know,this is a really good opportunity for you. 这是你的很好的机会
[34:13] Why don’t you surprise me and not totally screw it up? 为什么不让我惊喜一下 不要完全搞糟
[34:16] Okay.I’m going to pretend that this will require all my focus and attention, 好 我会装作这需要我全神贯注
[34:19] even though we both know I can do it in my sleep. 尽管我们都知道 我在梦里也能做好
[34:22] Sit down. 坐下
[34:24] So where is this recording you want me to resurrect? 你想恢复的录音在哪
[34:26] Nothing. Forget it. It’s fried. 没有 算了吧 销毁了
[34:28] I’m missing something. 我错过了什么
[34:30] You said you wanted me to salvage a digital recording. 你说希望我恢复一个数字录音
[34:32] That was an excuse. 那是借口
[34:33] I need some comm unit modifications. 我需要通讯修正
[34:35] I need a certified digital audio transfer rate of 6.8. 我需要6.8的数字音频传输率
[34:38] I can only get to 6.5. 我只能做到6.5
[34:39] Can you do that without talking? 你能做到么 闭上嘴
[34:40] I could,but it’d be a terrible waste of my charm. 可以 但那是对我魅力的严重浪费
[34:43] Okay. I’m not listening anymore. 好 我不再听了
[34:47] Call me when you’re done.Thanks. 做好后叫我 谢谢
[34:53] Behind me,you can see preparations 在我身后 你能看到
[34:55] as the casket bearing the body of David Palmer is due here shortly. 存放大卫·帕默尸体的棺材会经过这里
[35:00] It will be met by President Logan who is scheduled 洛根总统会在回华盛顿前
[35:03] to make a statement before he flies back to Washington… 为其进行一次演讲
[35:07] Is Aaron safe? 艾伦安全么
[35:09] Yes. 是的
[35:10] Thank God. 谢天谢地
[35:14] I can’t believe Charles is going to do this. 不敢相信查尔斯会这样做
[35:17] He has David’s blood on his hand, 他手上沾着大卫的血
[35:19] he has the audacity to eulogize him in front of the whole world. 他竟敢在世界面前赞扬他
[35:22] Mrs. Logan… 洛根夫人
[35:23] I said earlier there was no way to make a case against your husband.I was wrong. 我曾说过没有办法对抗你的丈夫 但我错了
[35:28] Jack Bauer, the former CTU agent, 杰克·鲍尔 前CTU探员
[35:30] contacted Aaron and me. He’s on his way here now. 联系了我和艾伦 他正赶来
[35:33] What for? 为什么
[35:34] He’s going to confront your husband directly. 他会直面你丈夫
[35:37] Confront him? 直面他
[35:39] What’s he going to do? 他要干什么
[35:40] Jack Bauer will do whatever it takes to compel your husband to confess the truth. 杰克·鲍尔会不择手段 强迫你丈夫认罪
[35:46] He’s the only one I know who can do this. 他是我知道的唯一能办到的人
[35:49] When will he be here? 他何时来
[35:50] 15 minutes. 15分后
[35:51] But Charles is leaving for the airfield immediately. 但查尔斯马上就要离开机场
[35:54] I know,I know,I tried to delay him myself, 我知道 我会试着拖延
[35:56] but he wouldn’t change his schedule.That’s why I’m coming to you. 但他不会改变日程 所以我来找你
[35:59] I need you to keep him here. 我需要你把他留在这儿
[36:06] Martha… 玛莎…
[36:08] if you want your husband brought to justice,this is our only chance. 如果你想让他伏法 这是我们唯一的机会
[36:13] You have to find the way to staller him. 我们必须想办法拖延他
[36:55] Aaron,it’s good to see you. 艾伦 看到你真好
[36:56] Same here,Jack. 我也是 杰克
[36:57] Was Mike able to delay the President? 麦克有办法拖延总统没
[36:59] He’s trying.But he had to ask Mrs. Logan for some help. 他在尝试 但必须寻求洛根夫人的帮助
[37:01] The First Lady knows what we intend to do? 第一夫人知道他的目的不
[37:04] She does. 她知道
[37:05] Aaron… 艾伦…
[37:06] can she be trusted? 她可以信赖么
[37:08] She is with us,Jack… 她站在我们一边 杰克
[37:09] 100%. 百分之百
[37:10] Can you still get access to the Secret Service deployment grid? 您能察看特勤处部署位置么
[37:13] I already have. 我已经察看了
[37:14] The way security has been beefed up around the main building, 主楼周围的安全通道都被警戒了
[37:16] there’s no way you’re going to be able to get Logan alone there. 没有办法让你和洛根单独在一起
[37:18] Is Marine One taking him to the airfield? 他乘陆战队一号去机场么
[37:20] No,this was last minute. 不 紧要关头时才是
[37:21] They’re transporting him by reduced detachment. 他们会以松散队形护送
[37:23] They’re using a Navy helicopter. 他们用海军的直升机
[37:25] That’s where this has to happen. 就在那里动手
[37:26] I need to get on that chopper. 我需要上直升机
[37:28] I don’t see how that’s going to be possible. 我觉得不太可能
[37:30] Aaron,you get me as close to that helicopter as you can 艾伦 你把我带到离直升机足够近
[37:32] and then we’ll figure it out from there. 到那里再说
[37:34] All right. 好吧
[37:35] Let’s go. 我们走
[37:39] Yes,I agree,Wayne Palmer should be at the airfield. 我同意 韦恩·帕默应该来机场
[37:42] But if you can’t find him, I’m not going to wait for him. 但如果找不到他 我就不等了
[37:46] Yes,I’m leaving now. 是的 我现在就走
[37:52] Have a copy of my speech on the chopper, 在直升机上放一份演说辞
[37:55] and I’ll work on it on the flight over. 我在直升机上时读
[38:02] I’ll be out of your way in a second. 马上就要走
[38:04] I saw on your schedule that you’re meeting David Palmer’s casket at the airfield. 我看到你的日程 你要在机场接见大卫·帕默的遗体
[38:13] If you came here to judge me,Martha,I really don’t have time… 如果你是来批评我 我真的没有时间…
[38:16] No,no. 不 不
[38:17] That’s not it. 不是为此
[38:21] I’ve had time to reflect and I… 我进行了反省 我…
[38:24] I think I owe you an apology. 我想我该向你道歉
[38:31] All right. 好
[38:33] I said some horrible things to you. 我对你说了可怕的言语
[38:36] I’ve had horrible things said to me before… 我曾被别人说过
[38:41] and by you. 包括你
[38:43] But there was one thing you said that I can’t get over. 但你说的一句话 我不能忘记
[38:47] What? 什么
[38:48] That I broke your heart… 我伤了你的心
[38:51] and that you hated me. 你恨我
[38:55] Well,I wish I could take those words back. 我希望能收回我的话
[38:58] All I can ask now is that you forgive me. 我能要求的只是请你原谅我
[39:02] Please,Charles… 求你 查尔斯…
[39:09] I don’t know how to respond,Marty. 我不知道该怎样回答
[39:12] I never expected you to say anything like this. 我从没料到你会这样说
[39:18] I mean it,Charles,I… 我是认真的 查尔斯
[39:23] I mean it, I need you to forgive me. 我是认真的 我需要你原谅我
[39:26] You mean it now, but you know how you are. 你现在是认真的 但你了解自己
[39:28] By tomorrow,I could be the man you hate again. 到明天 我又会是你恨的那个人
[39:33] I know. 我知道
[39:37] It’ll take time for me to prove myself to you, 我会证明给你看
[39:41] but the truth is… 但事实是…
[39:43] even though sometimes I don’t understand you, 尽管有时我不理解你
[39:48] I still need you. 但我仍然需要你
[39:52] And I still love you. 我仍爱你
[39:55] And that will never change,Charles. 那不会改变 查尔斯
[39:58] Not tomorrow,not ever. 不是明天 永远不会
[40:06] I need you,too,Marty. 我也需要你 玛莎
[40:21] Fly with me to Washington. 和我一起回华盛顿
[40:25] We can spend some time together. 我们可以一起消磨些时间
[40:27] On a plane surrounded by Secret Service? 在到处都是特工的飞机上
[40:30] Why can’t we just spend a little more time here,together,alone? 为什么我们不能花些时间在一起 单独
[40:35] You know that’s not possible. I have to go. 你知道是不可能的 我必须走
[40:38] I had to go five minutes ago. 5分钟前我就该走了
[40:47] Okay,Charles. 好 查尔斯
[40:50] You go. 你走吧
[41:04] Come with me. 和我一起走
[41:08] I have a better idea. 我有个更好的主意
[41:14] There’s a helicopter waiting for me. 有直升机在等我
[41:17] Let it wait. 让它等着
[41:18] I can’t. 我不能
[41:19] Yes,you can. 是的 你可以
[41:21] You’re the President. 你是总统
[41:55] Tell the helicopter to stand by. 让直升机等着
[41:57] Yes. 是的
[41:59] Until I’m ready. 直到我准备好
[42:02] And make sure I’m not disturbed. 并保证我不被打扰
[42:47] It’s clear. 安全
[42:56] Yeah. 怎么
[42:57] The President just notified Secret Service he’s going to be delayed. 总统刚示意特勤处他会推迟
[43:00] How long? 多久
[43:01] He didn’t say. 他没说
[43:02] But Mrs. Logan knows we need as much time as possible. 但洛根夫人知道 我们需要尽可能多的时间
[43:05] Jack… 杰克…
[43:07] if Logan doesn’t confess, 如果洛根不坦白
[43:09] how far are you actually willing to go? 你下手会多重
[43:12] As far as I have to. 看情况定
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号