Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:07] 24 Season 06 Episode 02
[00:10] Previously on 24…
[00:16] Mr. President,my analysts believe that assad’s organization cannot survive without him, 总统先生 我的分析人员相信Assad组织 缺了他就不行了
[00:21] and once he’s dead these attacks will stop. 他一死 袭击就会停止
[00:24] Ctu needs to eliminate assad. That’s all there is to it. CTU必须除掉Assad 就这么定了
[00:28] God knows we’re paying a steep enough price to get him. 好在我们有足够的筹码交换
[00:31] We were contacted four days ago by a man named fayed. 四天前一个叫Fayed的人联系我们
[00:34] He offered to give us assad’s location for a list of demands, and one of them was jack bauer. 满足他的几个要求 他就会提供Assad的位置其中一个就是Jack Bauer
[00:38] We’re asking you to sacrifice yourself, so we can eliminate assad. 要你牺牲 这样我们就可以除掉Assad
[00:42] The reason why I fought so hard to stay alive in china was because I didn’t want to die for nothing. 我在中国拼命活下来就是因为我不想就这么白白死了
[00:48] Today… I can die for something. 但今天… 我的死是有价值的
[00:51] You kept your end of the deal,I’ll keep mine. 你们遵守交易规则 我也会信守诺言
[00:54] I have a transponder at assad’s location. 我在Assad的落脚处装了接收器
[00:57] 33-58-11 north latitude,: 北纬33度58分11秒
[01:00] 33-58…
[01:01] 118-21… 40 west longitude. 西经118度21分40秒.
[01:04] Have general bowen mobilize the attack helicopters, I’ll let the president know we’re a go. 通知将军 bowen 调动空袭直升机 我去通知总统
[01:08] Ctu is about to kill the wrong man. Ctu要杀错人了
[01:12] Assad isn’t behind these attacks. Assad并不是爆炸的幕后主使
[01:15] He’s come here to stop them. 他是来阻止爆炸的
[01:18] He’s come here to stop me. 他要阻止的是…我
[01:24] Get out of my house. 从我房里出去
[01:26] This kid’s father’s a terrorist. 他老爸是恐怖分子
[01:28] Oh,come on,he’s no more of a terrorist then you or me. 拜托 他和你我一样不可能是恐怖分子
[01:30] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[01:31] The fbi,they took my father. FBI 他们抓了我父亲
[01:34] Are you sure the fbi didn’t find the package? 你确定FBI没有找到包裹?
[01:37] Yes,it’s well hidden. 是的 藏的很好
[01:38] You need to delir it soon. 你得迅速转移包裹
[01:56] get in there! Find him! 过去! 找到他!
[02:00] THE FOLLWING TAKES PLACE BETWEEN 7:00 A.M. AND 8:00 A.M. 以下情节发生于早晨7点到8点
[02:12] That way. 那边
[02:14] We have to go. 我们得走了
[02:15] Not until we find bauer. 要先找到bauer
[02:17] We’re not here to kill one american; we’re here to kill thousands. 我们来这儿不是为了杀他一个 而是要杀成千上万美国人
[02:20] But he knows the truth. 但是他知道了真相
[02:23] It doesn’t matter. 知道也没关系
[02:25] By the time bauer tells anyone,it will be too late. 他告诉其他人的时候 一切都太晚了
[02:28] Assad will be dead, and we’ll be free to finish what we started. Assad那时已经死了 而我们的任务也完成了
[02:34] Fayed,listen to me. Fayed,听我说
[02:36] If we don’t leave now,we’ll jeopardize the mission. 如果我们现在不走 会威胁到我们的任务
[02:44] All right. 好吧
[03:21] is that the target? 那是目标?
[03:22] This is where fayed says assad is right now. 是fayed说Assad的所在地
[03:25] – Can we get a heat signature? – Nah– they’re shielded. – 能收到热信号吗? – 不行 屏蔽了
[03:27] We can’t tell how many are in there. 看不出里面有多少人
[03:30] If there’s anyone in there at all. 如果真的有人的话
[03:34] If fayed lied to us, then jack bought the farm for nothing. 如果Fayed骗了我们 Jack就白白牺牲了
[03:38] Shut up,milo. 闭嘴,milo
[03:42] What’s her problem? 她这是怎么了?
[03:44] Jack bauer was a friend of hers. It’d hurt her that he died that way. Jack Bauer是她的好朋友 他就这样牺牲了 她很难受
[03:47] You might want to attenuate your thoughtless remarks once in a while. 你说话要注意一点
[04:10] Two cobra attack helicopters are being launched from camp pendleton. 两架眼镜蛇空袭直升机已经从 pendleton基地起飞了
[04:13] They’ll hit assad’s location in 15 minutes. 15分钟内将会到达Assad的所在地
[04:15] – Excuse me,sir… – what is it? – 抱歉,先生… – 什么事?
[04:17] Jack bauer’s calling in– line 2. Jack Bauer打电话过来了 在2号线
[04:21] Jack,it’s bill. Jack 我是Bill
[04:22] Thank god you’re alive. 谢天谢地你还活着 出什么事了 你怎么…?
[04:24] Bill,listen to me carefully. We do not have a lot of time. Bill听清楚了 我们没多少时间了
[04:27] I need you to call off the air strike against assad. 我要你取消对Assad的打击
[04:29] – Why? – You’re going after the wrong man. – 为什么? – 你们跟错人了
[04:31] Assad is not responsible for the bombings. Assad和爆炸事件无关
[04:36] Where’d you get this information? 你怎么得到这消息的?
[04:37] It’s complicated; I’ll explain it to you as soon as you call off the air strike. 这很复杂 你取消空袭后我再慢慢告诉你
[04:39] I don’t have the power to rescind a presidential order,jack. You know that. 我没有取消总统命令的权力 Jack 你知道的
[04:43] Then put me through to the president. I’ll tell him myself. 那给我接总统 我直接跟他说
[04:45] – Jack… – bill,trust me! – bill,相信我!
[04:47] Just put me through to the white house. 给我接白宫
[04:49] All right. Stay on the line. 好 线上等着
[05:00] I have bill buchanan for the president,priority 3. Bill Buchanan要求接总统 在3号线
[05:03] – Put him through,please. – Yes,sir. -请接过来 -是 先生
[05:04] Bill?
[05:05] Mr. President,there’s some new information you need to consider regarding the air strike on assad. 总统阁下 有些新情况 您需要重新考虑对Assad的空袭
[05:09] I’m on the line with jack bauer. He escaped from fayed. Jack在线上 他从Fayed那里逃了出来
[05:13] What? 什么?
[05:15] How? 怎么会?
[05:16] I’m not sure,but he’s requesting that we abort the air strike against assad. 我也不知道 但他要求取消对Assad的行动
[05:20] For what possible reason,bill? 有什么原因?Bill
[05:22] According to him,assad is not behind the attacks,sir. 据他所说 Assad并非爆炸事件的幕后主使
[05:24] Bill,that’s insane. What is jack basing this on? Bill 这太说不过去了 Jack有什么依据?
[05:28] He has an explanation,but he wants to talk directly to the president. 他会进一步解释 不过他要直接和总统说
[05:30] Put him on. 接过来
[05:31] – You’re on-line with the president,jack. – Mr. President… – 总统在线上了 Jack – 总统先生…
[05:34] jack,I am so sorry. Jack 我很抱歉
[05:35] Sir,I’m sorry. We don’t have a lot of time. Did bill buchanan explain to you about assad? 总统阁下很抱歉 我们没时间了 Bill Buchanan向您解释了Assad的事吗?
[05:38] Yes he has. But I have to tell you something, jack,we’re all skeptical here. 是的 但我要告诉你 我们都很怀疑
[05:41] What’s assad doing in this country if he’s not behind these attacks? 如果Assad不是幕后主使 他来美国干什么?
[05:43] He’s trying to stop them. He’s trying to stop fayed. 他是想阻止他们 他是要阻止Fayed
[05:46] So you’re saying that fayed is carrying out these bombings? 那你是说Fayed才是策划爆炸的幕后主使
[05:49] Yes,sir. 是的 先生
[05:50] Fayed admitted to me that assad is planning to renounce terrorism. Fayed对我承认了Assad想要阻止袭击事件
[05:53] He’s trying to mainstream his organization. He wants to bring them into the political process. 他想让自己的组织主流化 把他们带入政治程序
[05:57] Fayed wants to stop that from happening. Fayed is behind this recent wave of attacks. Fayed想要阻止他这么做 Fayed才是大规模爆炸事件的幕后主使
[06:00] Jack,this is inconsistent with 20 years of terrorism on assad’s part. Jack,这和Assad二十年来信奉的 恐怖主义精神完全不相符
[06:05] His organization has waged non-stop war against the west. 他的组织一直都在进行反西方的战争
[06:09] He’s responsible for hundreds of deaths. 他对上百人的死难负责
[06:11] I am aware of assad’s history, 我明白Assad的那些案底
[06:13] and I am still telling you that there’s sufficient cause to call off this strike. 但我还是坚持有充足的理由取消行动
[06:20] What if we change the air strike to a ground assault? I mean,if we capture assad… 我们用地面部队怎么样 我的意思是 我们可以活抓Assad…
[06:23] sir,we cannot afford a ground assault. 先生 用地面部队太不值了
[06:26] Weave to take him out now while we’ve got the chance. 我们有机会 现在就得拿下他
[06:28] Mr. President,if jack is right and we’ve got the wrong man, it’s a risk we have to take. 总统先生 要是Jack是对的 我们杀错人 就要承担风险
[06:32] Jack has been in a chinese prison for 20 months. JJack被关在中国的监狱长达20个月
[06:35] His ability to assess this situation is highly questionable. 他审时度势的能力现在很值得怀疑
[06:39] I believe he’s being played. 我相信他是被耍了
[06:40] I know what I heard,karen. I am not being played. 我知道自己听到了什么,karen 我没有被耍
[06:43] In all deference to Mr. Bauer, I think karen is right. 虽然我尊敬Bauer先生, 但我认为Karen是对的
[06:46] Mr. President,you want to stop these attacks, you need to stop fayed. 总统先生 你要阻止爆炸就得先阻止Fayed
[06:49] And in order to do that,you need to capture assad and find out what he knows. 为了阻止Fayed 你先得抓到Assad 查出他知道些什么
[06:54] Sir,he might be the only hope you have. 先生 他也许是你的唯一希望
[07:00] Mr. President,I know your history with Mr. Bauer runs deep, 总统先生 我知道您和Bauer交情很深
[07:04] but don’t let that impact your judgment here. 但是希望那不要影响到您的判断力
[07:12] We have the opportunity to eliminate assad. We have to take it. 我们有机会除掉Assad 我们就得抓住这机会
[07:16] Bill,I want real time progress on that air strike. Bill 我需要空袭的实时报告
[07:18] I’m sending you a video uplink now,sir. 我把图像传过去 先生
[07:20] Mr. President,don’t do this. 总统先生 别这么做
[07:22] Jack,I am sorry. Jack 我很抱歉
[07:25] I am. 真的很抱歉
[07:32] Jack,give me your location. I’ll send a unit to pick you up. Jack 告诉我你的位置 我派人过去接你
[07:35] Bill,killing assad is a mistake. Bill 除掉Assad是个错误
[07:37] Right now,he’s your only chance of finding fayed. 现在他是我们抓到Fayed的唯一希望
[07:40] It’s the president’s call,jack. But we’ll do all we can when you get back to ctu. 总统已经下令了 Jack 不过我们会竭尽所能 现在先带你回CTU
[07:43] – That’ll be too late. – Jack,tell me where you are. – 那就太迟了 – Jack 告诉我你在哪儿
[08:14] don’t put me on hold again. I’ve been on hold for ten minutes. 别让我干等 我已经等了10分钟了
[08:16] Just get me the agent in charge. I will wait on the line. 给我接负责的特工 我就在线上等
[08:21] No… damn it. 不… 见鬼
[08:23] she says he’ll call me back on this number. 她说他们会播这个号码找我
[08:25] But they didn’t tell you where th’re holding my father? 但他们没说把我父亲关在哪里了?
[08:27] No,they cannot release that information. 没有 他们不能透露信息
[08:31] – hello? – Do you have the package? – 喂 – 你拿到包裹了吗?
[08:34] I’m still at my friend’s house across the street. They’re helping me find out where the fbi took my father. 我还在对面朋友家里 他们会帮忙查我父亲被fbi关在哪里了
[08:38] – You’re not free to talk? – No. – 那你现在不方便说话了? – 是的
[08:40] Just tell me if you have the package. 告诉我有没有拿到包裹就行了
[08:45] Not yet. But I’ll have it soon. 还没 不过很快就行了
[08:47] There are other people I could have chosen for this task. 我还有别的人选可以完成这项任务
[08:51] But I chose you. 但是我选了你
[08:53] Now get out of there,retrieve the package. 现在从那里出来 去拿包裹
[08:57] Call me when you have it. 拿到了就打电话给我
[08:59] Yes,I will. 明白
[09:03] I have to go back to my house. I’m meeting my uncle. 我得回家了 去见我叔叔
[09:05] – Oh,do you think that’s wise? – Are you sure? – 那样好吗? – 你确定?
[09:08] Ahmed,you should stay here. Ahmed,你该待在这儿
[09:09] No,I’ll be fine,don’t worry. 不用 我会没事的 别担心
[09:12] – Thank you for everything. – Okay. – 谢谢 – 不客气
[09:13] – Thank you. – Take care. – 谢谢 – 保重
[09:16] Don’t worry,sweetheart. His family is taking care of him now. 别担心 宝贝儿 他家里人会照应好他的
[09:18] Ahmed? Hold on. 等等
[09:22] Listen,I’m sorry. 听着 我很抱歉
[09:25] I can’t believe this is happening. 我没想到事情会这样
[09:27] It’s like the whole world is going crazy. 好像这世界都疯了
[09:29] It’s been crazy for a long time. You just haven’t been paying attention. 疯了很久了 只不过你一直没注意到
[09:33] Yeah,well,we are now. 恩,现在知道了
[09:38] You know what? You should take this. 知道吗 你得戴上这个
[09:41] I got this at a fair in oregon, and it’s supposed to mean good luck. 我从oregon的一个市场得到的 据说能带来好运
[09:50] Thanks,but I can’t take it. 谢谢 不过我不能拿
[09:52] Why? 为什么?
[09:56] You might need it yourself someday. 有一天你自己可能用的上
[10:09] Roger zebra one. Lead is cleared hot. 斑马一号 导向正常
[10:11] Zebra one is cleared hot. 斑马一号 导向正常
[10:13] Flight is cleared for immediate re-attack at lead’s discretion. 飞向目标
[10:16] buchanan.
[10:17] Mr. Buchanan please hold for karen hayes. Buchanan先生 Karen Hayes在线上
[10:19] – Bill? – Yes,karen? – 是 Karen
[10:21] You’re also on line with the president. We’re monitoring the video feed of the cobras. 总统也在 我们监督空袭视频
[10:25] – How soon before they hit assad’s location? – Five minutes. – 他们到Assad的地方还要多久? – 5分钟
[10:28] And how soon after the strike can we expect confirmation that assad is dead? 袭击之后多久我们可以确认Assad的死亡?
[10:32] Curtis will lead a team into the target zone. Curtis会带队到目的地
[10:34] They’ll do a point-by-point grid search as soon as the strike is completed. 他们会仔细搜索地面
[10:37] Thank you. 谢谢
[11:06] Zebra one proceeding southwest through the downtown corridor. 斑马一号从西南穿过中心走廊
[11:08] Approximately three minutes and 50 seconds to lock on target. 锁定目标还需3分50秒
[12:15] zebra one, changing course to 183 for a southerly approach to target. 斑马一号向南183接近目标
[12:20] Roger 183. 收到183
[12:22] Lock in two minutes, 30 seconds. 锁定目标还需2分30秒
[12:30] Drop the coffee. 丢掉咖啡
[12:36] Don’t move. Don’t even think about it. 别动 想都别想
[12:38] Where is assad? Assad在哪儿?
[12:40] Where is assad?! Assad在哪儿??!
[12:42] Put down your weapon! I said put down your weapon. 放下武器 我说 放下武器
[12:44] – My name is jack bauer. – I know who you are. – 我是Jack Bauer – 我知道你是谁
[12:46] This house has been targeted for a military strike– i need to get you and your men out of here now. 这里已经成为军事打击的目标 带上你的人赶快走
[12:50] Check the street. 查看一下周围
[12:53] I came here alone. I know about fayed. 我一个人来的 我知道Fayed的事
[12:56] I know he’s behind the bombings. I know you’re here to stop him. 我知道他就是爆炸的幕后主使 我知道你是来阻止他的
[12:58] There’s no one outside. 外面没有人
[13:00] Fayed has set you up. He provided ctu with the coordinates to this house. Fayed陷害了你 他向CTU提供了这里的坐标位置
[13:03] Kill him,assad! 干掉他,assad!
[13:04] In a few minutes,it’s not going to matter. We’ll all be dead. 再过几分钟我们都会被炸死
[13:06] Don’t listen to him! It’s a trap! 别听他说 是个圈套
[13:08] There’s a transponder that’s been planted inside this house. 这屋子装了接收器
[13:12] U.S. Military is using it to pinpoint this strike. 美国军队以此来部署空袭
[13:14] There is no transponder here. We searched this entire house. 屋子里没有接收器 我们已经搜查了整间屋子
[13:25] One of your men must have it on them. That’s the only possible explanation. 你有手下在为Fayed卖命 这是唯一可能的解释
[13:31] One of your men is working for fayed. Have them empty their pockets. 你有手下在为Fayed卖命 让他们把口袋掏空
[13:35] Assad, Don’t listen to him– he’s lying! 别信他 他在撒谎!
[13:37] Damn it,I am telling you the truth. 该死 我说的是实话
[13:39] Why else would I be here? If I wanted to kill you,I’have come in shooting! 要不然我干嘛来这里? 要是我要杀你 我进来就开枪了
[13:43] Have your men empty their pockets! 让你手下掏空口袋!
[13:51] I’m trying to save your life. 我只是要救你们
[13:55] Wait! 等等!
[14:03] Empty your pockets. 掏空口袋
[14:04] – But assad… – I said empty your pockets! – 但assad… – 我让你们把口袋掏空!
[14:10] – Behind you! – Hold it! – 小心背后! – 别动!
[14:12] Search him. 搜他身
[14:27] You betrayed us. 你背叛我们
[14:29] No, 没有
[14:30] you are the one who betrayed his people. 是你背叛了人民
[14:32] Assad,we need to leave now. Assad,我们现在就得走
[14:35] If you are telling the truth, you will not need that gun. 如果你说的是实话 枪就不需要了
[14:43] Go,assad. You need to leave. 走assad 你得离开
[14:45] We’ll secure the files. 我们会处理文件
[14:47] Hurry up. 快
[14:58] Move. Move. 快跑 快跑
[15:10] – Are you hit? – He’s been hit. – 没事吧? – 他受伤了
[15:11] Get him up. 把他拉起来
[15:13] Move. 快跑
[15:17] Mr. President,the target has been destroyed. 总统先生 目标已摧毁
[15:32] We are an advocacy group. 我们是促进组织
[15:33] These people are all volunteers. They’re very good people. 这些都是志愿者 都是很好的人
[15:36] I’m sure they are,sir. 是的 先生
[15:37] All we’re doing is assembling a working database of names to cross-check against our watch list. 我们要做的只是确定是否有在我们监视名单中的人
[15:42] Excuse me. Sandra,the fbi is here. 抱歉 Sandra小姐 联邦调查局的人来了
[15:44] Fbi?
[15:46] They’re asking for access to our personnel records. 他们要查看我们的人事档案
[15:51] We take pride in being good citizens, and we will cooperate with you in order to stop these attacks. 我们希望做良好市民 会与你们合作阻止袭击
[15:55] May I see your warrant,gentlemen? 能让我看一下你们的搜查令吗?
[15:57] I am Mr. Al-rezani’s attorney. I also represent this organization. 我是Arisoni先生的律师 也是这个组织的法人
[16:01] We know who you are,ma’am, and I’m afraid we don’t have a warrant. 我们知道你的身份 女士 恐怕没有搜查令
[16:05] Then I’m afraid we can’t turn over our personnel records. 那恐怕我们也就不能交出人事档案了
[16:08] That iormation is private, and that privacy is protected by law. 这些信息是保密的 受到法律保护
[16:12] I understand,ma’am,but in light of what’s happening around the country, 这我知道 女士 但以现在的形势
[16:15] we don’t think it’s unreasonable to ask for the cooperation of our citizens. 我们有理由要求公民予以合作
[16:19] You’re looking in the wrong place. There are no terrorists here. 你们找错地方了 这里没有恐怖分子
[16:22] So unless you have a warrant, I’m going to have to ask you to leave. 除非你有搜查令 否则请离开
[16:28] Please don’t make me ask twice. 不用我再说一遍了吧
[16:35] All right,ma’am. 好吧 女士
[16:40] This is getting out of hand. 都乱套了
[16:42] Maybe we should give them what they want. 或许我们应该和他们合作
[16:45] – You can’t be serious. – We have nothing to hide. – 你不是说真的吧 – 我们没什么好隐瞒的
[16:47] No,but we have something to protect: 是的 但我们需要保护
[16:50] The privacy of everyone who’s ever worked for this organization. 在组织里工作过的成员的隐私
[16:53] Maybe we have to sacrifice a little privacy. 或许我们应该牺牲一些隐私
[16:55] The country’s under attack,sandra. We cannot pretend it isn’T. 国家正遭受袭击 我们无法置身于外
[16:58] Who are you calling? 你给谁打电话?
[17:00] Yes,this is sandra palmer. I’d like to speak with my brother. 我是Sandra Palmer 我想和我哥说话
[17:08] we’re still sweeping the target zone. We’ve recovered four bodies. 目标区域仍在清理 发现四具尸体
[17:11] Forensics is running field id now. They’re sending data back to ctu. 正在与数据库进行核对 同时也将数据传回CTU
[17:14] Well,let’s hope one of them is assad. 希望Assad在其中
[17:17] yes? 什么事?
[17:18] The president’s sister is on the line,sir. 总统的妹妹在线上 长官
[17:20] Well,I think he’ll want to call her back. 总统会回电话的
[17:22] – She says it’s urgent. – I’ll take it. – 她说很紧急 – 我接
[17:25] – Mr. President… – tom,it’s okay. – 总统先生 我们正在… – Tom 没事的
[17:27] Let me have the room please. 请各位离开一下
[17:42] So,what’s going on? 怎么了 Sandra?
[17:44] I’m sorry to burden you with this, 很抱歉 这事情要你操心
[17:46] but I think you need to know the fbi was just here 但我觉得你得知道 联邦调查局的人刚来过
[17:50] and they wanted access to the iaa’s personnel records. 要查看IAA的人事档案
[17:54] Did they say why? 说什么原因了吗
[17:55] They gave some excuse about expanding their database. 借口是要扩大数据库
[18:01] Listen,sandra, 听着 Sandra
[18:04] you know I have to do whatever I can to stop these attacks right? 你知道的我得用各种方法阻止袭击
[18:08] Yes. 是的
[18:09] Well,that includes giving law enforcement the authority to follow up on every single lead they get. 这也包括授予司法部门权力去跟进没一条线索
[18:14] That’s my point. They weren’t following any lead. 这正是我要说的 他们不是在追踪线索
[18:17] They were invading a group of people’s privacy based on their religion. 而是依据宗教的不同去侵犯个人隐私
[18:21] Look,wayne,you know I’m not some idealistic flag-burner, 你知道 我不是激进分子
[18:24] and I understand that you’re going through a very complicated situation, 也理解你们现在非常困难
[18:28] but once you start ethnic profiling, it’s a slippery slope. 但一旦开始根据宗教划线 后果不堪设想
[18:33] I’ll look into it. 我会留意的
[18:34] You should probably start with tom lennox. This has his name written all over it. 首先就应该查查Tom Lynn 命令都是他下的
[18:37] Please don’t start in on tom again. Sandra 怎么又怪Tom
[18:39] He treats the constitution like a list of suggestions. 他把宪法当作建议来对待
[18:42] He’s laying the framework for a major crackdown and civil protections be damned. 他这样做会出大乱子 国民权利将无从谈起
[18:46] Listen,let’s be honest– you don’t like tom,and you never have. 说真的 你一直不喜欢Tom
[18:49] Neither did david. David也不喜欢他
[18:59] – yes? – Excuse me,sir. – 什么事? – 抱歉先生
[19:00] Bill buchanan’s on the line for you. Bill buchanan的电话
[19:02] One moment. 等一下
[19:04] Sandra,I got to go. Sandra,我得挂了
[19:05] Wayne,look,I’m sorry to put this on you,okay? Wayne,对不起让你操心这事
[19:08] I just wouldn’t have called if I didn’t think it was important. 要不是重要的事 我也不会打电话给你
[19:13] I understand. 我明白的
[19:16] You take care of yourself,okay? 你自己保重,好吗?
[19:17] Yeah,yeah,yeah,I love you,too. 好的 我也爱你
[19:25] I hope I got through to him. 希望能说服他
[19:26] You made a good case and he’s a good man. He’ll listen. 你说得很好 他也明事理 会考虑的
[19:36] Thanks. 谢谢
[19:38] For what? 谢什么?
[19:40] For making that call and for not letting me lose sight of what we’re fighting for. 谢谢你打这个电话 谢谢你使我不会迷失方向
[19:48] Go ahead,bill. 请讲,bill.
[19:50] We completed our sweep of the strike zone, sir,recovering four bodies. 攻击地点已经清理完毕 发现四具尸体
[19:54] None of them is assad. Assad不在其中
[19:56] – What? – Are you sure? – 什么? – 消息确定吗?
[19:57] We’re still checking the site, but I think it’s safe to assume assad is still alive. 我们还在调查 但Assad很有可能还活着
[20:00] How the hell did we miss him! 怎么会没打到他?!
[20:01] We couldn’t have,sir. Someone must have warned him. 不会打不到的 肯定有人事先提醒了他
[20:03] Or the intel we got from fayed was bad and assad was never there toegin with. 或者Fayed给我们的是假情报 Assad一开始就不在那
[20:07] Well,that’s irrelevant. What matters now is that assad is still out there. 这不是关键的 问题是Assad已然逍遥法外
[20:10] We’re sealing a ten-block perimeter around the area,sir. Assad may still be in the vicinity. 我们在封锁攻击地点10街区的范围 Assad可能还在这个区域内
[20:15] All right,bill. 好吧 Bill
[20:18] We put everything we had into that strike. 为了这次攻击 我们孤掷一注
[20:20] We thought if we could cut off the head we could stop these attacks,and now… 我们以为擒贼擒王 就可以阻止攻击 可现在
[20:28] tom,what do you think assad’s next move’s gonna be? Tom 你觉得Assad的下一步行动会是什么?
[20:31] Likely there will be more attacks, but respond he will,guaranteed. 像他承诺的那样肯定会有更多的攻击
[21:07] I talked to ahmed. We’ll have the package soon. 我和ahmed说过了 一会包裹就会送来
[21:09] Good. Is he ready? 好 他准备好了吗?
[21:10] Yes,he’s waiting for you. 好了 在等你
[21:40] that’s not necessary. 没必要这样做
[21:42] I will not fail you. 我不会让你失败的
[21:47] I don’t question your devotion,nasir. 我并不是质疑你的虔诚,nasir.
[21:52] When the moment approaches, 在殉难的一刻
[21:54] even the most devout can experience fear. 即使是最虔诚的信徒都会产生恐惧
[21:58] Look at me. 看着我
[22:02] By overcoming your fear, you prove your worth. 战胜恐惧 证明你的价值
[22:12] I am proud to have known you in this life,nasir. 今生能认识你 我很骄傲,nasir.
[22:16] Your family will learn about your sacrifice. 你所作的牺牲 你家人会理解的
[22:46] All right,one more load. 再搬一趟就好了
[22:47] Let’s get out of here. 我们走
[22:55] Let’s go. 我们走
[23:05] Put him here. 把他放在这儿
[23:12] He’s unconscious. 他昏过去了
[23:13] Ctu is going to realize you weren’t killed in the air strike. CTU会发现你没死 很快就会扩大搜索范围
[23:16] They’re going to widen their search grid. 很快就会扩大搜索范围
[23:18] We can’t stay here much longer. 不能在这里久留
[23:19] He knows where fayed is. 他知道Fayed的下落
[23:22] I only need a few minutes. 给我几分钟就够了
[23:26] Fayed told me that you wanted to disarm your organization. Fayed告诉我 你要解除武装
[23:29] You were going to start negotiations with the west. 要和西方世界谈判 是真的吗?
[23:30] Is that true? 是真的吗?
[23:31] I’ve gotten most of my people and the governments that support us to agree to a cease-fire with the west. 我说服组织中的大多数人和我们的政府 达成和西方的停火
[23:35] And that’s what fayed wants to sabotage? 所以Fayed要阴谋破坏
[23:37] Yes. 没错
[23:38] Once fayed is eliminated,everyone else will fall into line, 一旦消灭Fayed 大家就会齐心
[23:40] and I can go public with my proposal. 我就可以公开我的提议
[23:43] But finding fayed is the key to everything. 关键是要找到Fayed
[23:51] I’ll be right back. 我马上回来
[24:13] Buchanan.
[24:14] Mr.Buchanan,I know why assad wasn’t in the building when the missile hit. Buchanan 我知道Assad为什么没死
[24:17] I need to show you something. 有东西要给你看
[24:29] This is an aerial frame enhancement of the building a couple seconds before it was destroyed. 这张图片是袭击前几秒 现场附近拍下的
[24:34] Jack rescued assad. Jack 救了 Assad
[24:39] Okay,okay. 好的 讲得通
[24:41] This makes sense from jack’s perspective,if assad is trying to stop the bombing. 讲得通 因为Jack认为Assad是要阻止袭击的
[24:46] But president palmer and your wife… 但是Palmer总统和你妻子
[24:49] I mean karen hayes,think he’s wrong. 我是说Karen Hayes 不这样认为
[24:51] So what am I supposed to do with this? 那我应该怎么办?
[24:54] Who else has seen it? 还有谁看过了?
[24:55] Nobody but me. 只有我看过
[24:56] Okay,let’s keep it that way for now. 好的 别跟别人说
[24:58] Jack didn’t save assad out of compassion. Jack救Assad不是出于同情
[25:02] He’s going to use him to find fayed. 是为了通过他找到Fayed
[25:03] If he’s right,then we should be looking for fayed,too. 要是他的想法是对的 我们也应该去找Fayed
[25:06] Right. 对
[25:08] Refilter the chatter streams,see if there’s any sources out on fayed. 过滤下各方面信息 看有没有Fayed的线索
[25:11] Okay. 好的 做得好
[25:12] Good work. 好的 做得好
[25:19] we have a car. 有车了
[25:23] If we’re going to find fayed in time,we have to involve ctu. 要想及时找到Fayed 就得找CTU帮忙
[25:27] You mean the people who tried to kill me,who killed four of my men. CTU要杀我 他们已经杀了我4个手下
[25:29] They have resources you don’T. 他们有你没有的资源
[25:31] They will lock me in a room and question me for days! 他们只会把我关起来严刑拷打的
[25:34] Fayed worked under me for years. Fayed在我手下干了好多年
[25:36] I know how he thinks,and I will find him but I will do it on my terms. 我知道他的思路 我会用自己的方法把他找出来
[25:45] Where’s fayed? Fayed在哪里?
[25:46] I do not know. 我什么都不知道
[25:48] Where is he? 他在哪儿?
[25:48] I was just ordered to plant the transponder. 我只是负责追踪器的
[25:59] where’s fayed? Fayed在哪里?
[26:00] I do not know. 我不知道
[26:06] I… 我…
[26:08] please stop. 求求你住手
[26:14] Please… 求求你…
[26:20] why’d you stop? 怎么停手了?
[26:23] I can see it in his eyes. 从他眼中我能看出
[26:29] He’s not going to tell us anything. 他什么都不会说的
[26:50] where is fayed? Fayed在哪里?
[26:53] I know where some of his men will be. 我知道他的手下可能去一个地方
[26:55] I overheard fayed giving them instructions to go there. 我听到Fayed让他们去那里
[26:58] Where? 哪里?
[27:00] figueroa and sixth. 费格洛街6号
[27:02] When? 什么时候去?
[27:04] After you were killed. 杀死你之后
[27:10] – You’ve told me everything? – Yes. – 你知道的都说了吗? – 都说了
[27:13] I swear it. 我发誓
[27:16] I swear it. 我发誓
[27:21] I believe you. 我相信你
[27:28] I understand how you felt you were doing the right thing. 我明白 你觉得你是在做正确的事
[27:32] I admire your conviction. 我欣赏你的虔诚
[27:36] But you’ve taken the wrong path… 但你选择了错误的道路
[27:42] I’m sorry. 对不起
[27:52] Let’s go. 我们走
[27:59] My men are dead. 我手下都死
[28:00] I can find fayed. 我能找到Fayed
[28:02] But I cannot stop him by myself. 但光凭我自己 阻止不了他
[28:07] I don’t know how to do this anymore. 我不知道自己还能否做这种事
[28:11] You’ll remember. 你会记起来如何做的
[28:26] 0hello. 你好
[28:27] You’d better come out here. 你最好过来一下
[28:28] The fbi is back.They have a warrant. 联邦调查局的人又来了 他们有搜查令
[28:39] Who is the applicant for this warrant? 搜查令是谁申请的 我要看书面文件
[28:40] I want to see the affidavit. 我要看书面文件
[28:42] The papers are on file with the district court. 文件是地区法院签发的
[28:45] We have a legally executed warrant. 我们的搜查令符合法律程序
[28:48] Either you hand over the files,or we take them. 要不就交出档案 要不我们自己动手
[28:50] It’s your choice. 你选择
[28:51] This is an administrative warrant. 这是行政搜查令
[28:53] It’s not valid in this situation. 在这种情形下不适用
[28:56] That’s your opinion. 那是你的看法
[29:02] They’re in the media room. 档案在媒体室
[29:05] I’ll show you. 我带你们去
[29:17] I need to use your computer. 用一下你的电脑
[29:22] Malek,I need copies of all of our personnel files. Malek 我需要人事档案的一份拷贝
[29:29] Okay,no problem. 没问题
[29:54] What is it? 怎么了
[29:55] I can’t find the files. 我找不到那些文件
[29:58] Are you certain?Try again. 你确定吗? 再试一次
[30:03] they’re not here. 就是没有
[30:04] What do you mean? 你什么意思?
[30:05] They’re not where they’re supposed to be. 它们不在原来的位置上
[30:06] Becausthey’ve been erased. 因为它们被删除了
[30:08] And don’t bother trying to recall them. 不用费劲恢复了
[30:10] I used the shredding program. 我用了碎纸机程序
[30:11] Sandra,what are you doing? Sandra 你在干什么
[30:13] Check it. 查查看
[30:19] She’s telling the truth. 她说的是真的
[30:22] You’re under arrest. 你被捕了
[30:24] Obstructing official business,destroying evidence. 妨碍执法 故意破坏证据
[30:27] Take Mr.Al-rezani into custody. 把Al-rezani先生也逮捕起来
[30:29] Wait a minute,he has nothing to do with this. 什么 等等 他和这事无关
[30:31] That’s the judge’s call. 那要由法官说了算
[30:32] But I’m telling you he’s not involved. 没听到我说么 他与此无关
[30:40] Are you sure about this? 你真的要这么作?
[30:43] I told you before– she gets no special treatment. 我之前就告诉你了 不会对她特殊对待
[30:46] I know,but she’s the president’s sister. 我知道 可是她毕竟是总统的妹妹
[30:48] We have orders handed down and we’re going to follow them. 我们有命令 就要执行命令
[30:52] Impound every work station and hard drive in this office. 查封这个办公室的每个工作站和硬盘
[31:20] Think I forgot about you,huh? 以为我会忘了你?
[31:27] This is foeveryone you bastards killed today. 这是为了今天你们杀死的所有人
[31:34] How you like it,huh? 滋味如何?
[31:38] Get up. 起来
[31:42] You’re dead,you hear me? 你死定了 听清楚了没
[31:43] You’re dead. 你死定了
[32:00] Please…don’t,please. 求你了 别 求求你
[32:05] ahmed? [阿拉伯语]
[32:26] This is the location omar gave us. 这就是Omar给我的地址
[32:30] Over there. 看那边
[32:33] Two men in suits,one carrying a briefcase. 那两个穿西服的人 其中一个带着个手提箱
[32:37] These are fayed’s men. 他们是Fayed的人
[32:39] The man in front,he’s wearing an explosive vest. 走在前面的那个穿着炸药背心.
[32:42] They’re setting up another strike. 他们要进行另一次袭击
[32:48] Go. 走
[33:00] They’re going in the subway. 他们是要去地铁
[33:41] The detonator is in his right hand. 引爆器攥在他的右手里
[33:45] We can’t let them get on that train. 我不能让他们上车
[33:47] Only the bomber is getting on the train. 只有”肉弹”会上车
[33:49] The other man is the handler. 另外一个是观察员
[33:51] He’ll see the bomber off,then he’ll leave. 他会等着看到炸弹爆炸 然后离开
[33:54] The handler will lead us to fayed. 观察员可以把我们带到Fayed那里
[33:56] You follow the handler,I’m going after the bomber. 你跟踪观察员 我去搞定”肉弹”
[35:27] go ahead. 说
[35:28] He’s on the train,he’ll reach union station in five minutes. 他上车了 会在5分钟内到达联合地铁站
[35:31] The moment it pulls in,he’ll martyr himself. 引爆的时候他便会成为烈士
[35:34] The car is at the arranged place,take it. 联络点会有车 你开走
[35:36] Go to union station to confirm,call me when it’s done. 到联合地铁站确认下 爆炸后给我打电话
[35:39] Understood. 知道了
[36:18] Ticket,please. 请出示车票
[36:33] Sir.You have a ticket? 先生 您买票了么
[36:35] My names is jack bauer; I’m a federal agent. 我的名字叫Jack Bauer 我是联邦探员
[36:37] You have a terrorist on this train with a bomb. 你车上有个恐怖分子 带有炸弹
[36:39] I need you to walk away. 我需要你走开
[36:43] If he notices anything unusual,he will detonate his bomb– now move away. 如果他发觉有什么异常 他会马上引爆 现在赶快走开
[37:51] allahu akbar. 赞美真主![阿拉伯语]
[38:49] talk. 说
[38:50] Fayed,something went wrong. Fayed 不对劲
[38:51] I’m here at union station,but there’s no explosion,and there’s a cloud of smoke four blocks west from here. 我在联合车站了 但是没有爆炸 车站以西冒出一阵阵浓烟
[39:02] Whatever the case,doesn’t matter. 不管如何 都不重要了
[39:06] Our other attacks were successful. 我们的其他计划会成功的
[39:09] Once again,the streets are flowing with blood. 到时候满上将血流成河
[39:16] We’re dealing with three simultaneous bombings. 同时发生三起爆炸事件
[39:18] One in a baltimore shopping mall,another in a chicago hotel– in both case,casualties are expected to be high. 巴尔的摩的购物中心 还有一个是芝加哥的旅馆 这两起的伤亡十分严重
[39:23] What about the third one? 第三起呢?
[39:24] I’ll call you back. 我再打给你
[39:26] It was here,on the metro red line. 就在洛杉矶 地铁红线
[39:29] Appears to be a suicide bomber. 似乎是自杀爆炸
[39:30] Hang on,there may be some good news– aside from the bomber itself,it appears no one else was killed. 稍等 说不定有个好消息 除了袭击者之外 无人伤亡
[39:34] How the hell could that happen? 怎么会的?
[39:34] Well,a metro rail employee claims a passenger ejected the bomber before he could set off his vest. 地铁站工作人员说有一位乘客在 炸弹引爆前及时把”肉弹”踢下了车
[39:38] The passenger identified himself as jack bauer. 那人自称Jack Bauer
[39:43] Get on the metro sub-net. 联系地铁站
[39:44] If jack was on that train,he’ll have been caught by a security camera. 如果Jack在车上 肯定会被安全摄像头拍到
[39:47] I want visual confirmation before I speak to the president. 我希望在汇报总统之前 要有图像确认是Jack
[39:49] Yes,sir. 好的 长官
[39:50] Sir,you need to hear this. 长官 你得听听这个
[39:52] It’s a cell phone call.It was red-tagged from the nsa surveillance software. 这是被国安局软件筛选出来 一段手机通话录音.
[39:59] I think we need to contact the white house. 我想你得联系白宫
[40:01] That a car bomb outside the hotel was detonated by a remote control, 一个汽车炸弹在酒店外被遥控引爆
[40:04] sending bodies hurdling out of windows from as high as the 20th floor. 巨大的冲击波把尸体抛到20层楼高
[40:07] Mr.President,if it’s any consolation,these attacks were planned far in advance of the raid on assad. 如果能让您好受些 这些袭击 也许在空袭Assad之前 就策划好了
[40:13] Tom,all that means is there will be more attacks. 也就是说还会有更多的袭击
[40:16] We’re in a full- blown war here,and we still have no way to fight back. 现在已经是全面战争了 我们必须倾力反击
[40:19] Excuse me,Mr.President. 打扰一下 总统阁下
[40:24] Ctu just called. CTU刚刚打来电话
[40:26] They intercepted a cell phone call between fayed and one of the men behind today’s bombings. 他们窃听到Fayed和 今天爆炸事件策划人之间的通话
[40:33] Fayed.
[40:35] Are they sure? 他们肯定?
[40:36] Yes,sir. 是的
[40:39] Fayed is the one behind these attacks… Fayed才是幕后主使
[40:42] not assad. 不是Assad
[40:48] Sir 总统阁下
[40:49] ,I promoted the strike against assad… 是我提议的空袭
[40:51] but I approved it,karen. 但是我批准了空袭 Karen
[40:54] We were all in agreement. 我们都同意了
[41:00] So jack was right. 那么…Jack是对的
[41:04] He was right all along and I… 他从一开始就对的 但我却…
[41:10] this is going to get much worse. 现在事态要严重恶化了
[41:37] yeah? 什么事?
[41:38] What happened? 怎么了?
[41:39] I’ll explain later.Are you still following the handler? 回头再解释 你还在跟踪观察员吗?
[41:41] Yes,I’m in the car. 是的 在车上
[41:42] We’re on alameda,two blocks from union station. 我们在林荫道 离联合车站两街区远
[41:44] We’re heading in your direction. 我们正前往别的地方
[41:45] I copy that.I’ll find you. 明白了 我会去找你们的
[41:47] Just stay with the handler,he’s our only connection to fayed. 你继续跟踪那个观察员 他是我们找到Fayed的唯一线索了
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号