Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:08] 24 606
[00:15] PreVIOUSLY ON 24
[00:18] I need Karen Hayes to go away. Karen Hayes必须走
[00:20] I understand, sir. 我明白 先生
[00:21] I need the President to sign off 我必须要让总统签署
[00:23] on my proposals. 我的提案
[00:24] She’s gone from being an irritant 她过去是我们的困扰
[00:26] to an obstacle. 现在变成了障碍
[00:28] I want to talk about 我想说说
[00:29] your husband’s incompetence, 你丈夫的不尽职
[00:30] and your covering it up. 你遮掩他的错误
[00:31] I did nothing illegal or incorrect. 我没有做任何非法和不正确的事
[00:34] Your resignation within the hour. 你一个小时之内辞职
[00:37] Mr. President, I am tendering my resignation. 总统先生 我来递交我的辞呈
[00:40] Is there anything I can do to change your mind? 我做什么能改变你的想法
[00:43] No, sir, there is not. 不 先生 没有
[00:44] Walid has earned their trust. Walid赢得了他们的信任
[00:46] These men know something 这些人知道些
[00:47] about the bombs that we don’t. 我们不知道的炸弹信息
[00:50] I don’t think these guys you’re tracking 我觉得你们监控的这些人
[00:51] are connected to anyone. 跟外界没有联系
[00:52] They’re not terrorists. 他们不是恐怖主义者
[00:53] I’m getting Walid the hell out of there. 我要把Walid带出来
[00:56] You spied on us? 你监视我们
[00:57] You’re worse 你比他们
[00:58] than they are! 还坏
[00:59] Son of a bitch! 王八蛋
[01:06] A nuclear bomb just went off, 一个核弹刚刚引爆
[01:08] like, 25 miles from here. 距离这大约25英里
[01:11] When I’m done with this deal, 这笔交易完成之后
[01:13] I may just buy you a small country. 我能给你买下一个小国家了
[01:15] Have you found an engineer? 你找到工程师了吗
[01:16] I told you I’d find somfine 我告诉过你我去找了
[01:17] and I will. 一定会找到
[01:18] It’s just taking longer. 就是需要多花点时间
[01:20] Start talking, Gray! 说吧 Gray
[01:22] I made a mess. 我弄砸了
[01:23] Dad’s trying to clean it up. 爸爸来收拾烂摊子
[01:26] What happened? 发生什么了
[01:27] I hired McCarthy to oversee thjob, but… 我雇McCarthy负责这项工作 但是…
[01:30] So the nukes that these terrorist are in possession of, 那些恐怖分子控制的核弹
[01:32] including the one that was just detonated in Valencia, 包括刚才在Valencia引爆的那颗
[01:35] was supplied by McCarthy 是McCarthy从你那偷走
[01:36] and stolen from you. Yes. – 并提供给他们的 – 是的
[01:38] I’m heading to McCarthy’s office in Simi Valley. 我正在赶往McCarthy 在Simi Valley的办公室
[01:40] We have teams standing by. Let me know. 我们有部队时刻准备 记得通知我
[01:45] Stop. 停
[01:47] He’s my son. 他是我儿子
[01:48] What are you doing here, Jack? 你在这干什么 Jack
[01:50] I know what you’re trying to cover up, Dad. 我知道你现在在躲藏 爸爸
[01:51] Gray already told me. Gray已经告诉我了
[01:53] McCarthy’s not here. McCarthy不在这
[01:56] Hey, what are you doing? 嗨 你在干什么?
[01:58] Put the gun down! 把枪放下
[01:59] You work for me. 你为我工作
[02:00] No, Dad, he doesn’t. 不 爸爸 他不
[02:03] You don’t think I’d let you run loose 你没有想到你做事情的时候
[02:05] withou27keeping an eye on you, do you? 我在监视你 对吧?
[02:06] This is insane. 这简直是疯了 以下情节发生于12:00-13:00之间
[02:26] I am at the edge of the safe zone. 我在安全区边上
[02:30] Behind me is the nuclear blast. 我身后就是核弹爆炸
[02:32] Emer ??? 救援队因大量的伤员
[02:34] by the number of injured. 忙得不可开交
[02:36] In what President Palmer has confirmed was a tactical Palmer总统证实一枚战术
[02:39] nuclear weapon 核弹
[02:40] detonated just a little over two hours ago 大约两个小时之前
[02:43] in this Valencia neighborhood 在洛杉矶周边的
[02:45] north of Los Angeles, Valencia引爆了
[02:46] more than 12,000 people are estimated 据估计超过12000人
[02:49] to have perished in the blast. 在爆炸中身亡
[02:51] LAPD is spread thin, 洛杉矶警察局的调查工作十分困难
[02:53] but on an encouraging note, H’ve heard that 不过令人鼓舞的是 我们听说
[02:56] they are receiving a flood… 他们正在接受…
[02:57] I just heard about Karen’s resignation. 我刚刚听说Karen辞职了
[02:59] I’m sorry for the loss. 很遗憾失去她
[03:02] Are you really sorry, Tom? 你真得很遗憾吗?Tom
[03:04] Because your words seemed somewhat hollow to me. 我听你这话很没诚意
[03:06] It’s no secret Karen and I butted heads the last few weeks. 过去的几个星期 Karen和我 有矛盾已经不是什么秘密了
[03:09] Nevertheless, I respected her as an adversary. 但是 作为竞争对说我很尊敬她
[03:13] She never gave me a concrete reason why she resigned, 她也没有给我一个 具有说服力的辞职理由
[03:15] but there was something… 但是好像…
[03:17] something she wasn’t telling me. 有些事情她没有告诉我
[03:18] This may have something to do with it. 这些事情可能和她的辞职有关
[03:24] This is a draft of the executive order 这是一份我刚才递交的
[03:26] I presented 行政命令的草稿
[03:26] Karen found out I was going to resubmit it to you Karen发现我还要继续请求
[03:29] for your authorization. 您的批准
[03:31] And so she quit? 所以她辞职了?
[03:32] That makes absolutely no sense to me, Tom. 胡说八道 Tom
[03:34] She’s never been afraid of a fight. 她从来不畏惧斗争
[03:36] Well, maybe she finally realized 也许她终于发现
[03:38] her guments are invalid 她的论证是靠不住的
[03:39] and that this is the only possible response 这是她对我们面对的困难的
[03:42] to the danger we’re facing. 唯一的可能回应
[03:43] You want to tell me why I would sign off on something 你告诉我凭什么让我签署六个小时之前
[03:45] that I rejected six hours ago? 拒绝的法案
[03:46] Because, sir, six hours ago, we didn’t know Fayed had nukes. 因为…先生 六个小时以前 我们不知道Fayed有核弹
[03:50] Even so, Tom, you’re talking about suspending habeas corpus, 即使这样 Tom 你说暂停人身保护权
[03:53] extendinexthe length 延长拘留所拘留时间
[03:54] and broadening the criteria for those detention centers. 扩大拘留范围
[03:58] Those actions will constitute a brazen abuse of executive power. 这些行为都是行政权力无耻的滥用
[04:01] Those actions will degrade Fayed’s network, 这些行为可以瓦解Fayed的恐怖网络
[04:04] limiting his ability to make use of these 限制他使用
[04:06] remaining nuclear weapons. 其余核弹的能力
[04:09] Sir, Fayed’s sole intention here 先生 Fayed在这里的唯一目的
[04:12] is the destruction of our country, 就是摧毁这个国家
[04:13] its infrastructure, social order, 摧毁它的基础设施 社会秩序
[04:16] entire way of life, 人民的生活
[04:17] and he’s got the will and means to make good on thod threat. 他有从这些威胁中获益的愿望和途径
[04:20] Tom, have you stopped to think about the fact I would be Tom 你已经忘记我
[04:22] forcing the people who elected me 是在逼迫投我票的选民
[04:24] to give up the rights d freedoms 放弃这个国家
[04:26] efthe the essence of this country? 赋予他们的自由吗?
[04:28] ??? 长官 如果再有一枚核弹爆炸
[04:31] it would have been Fayed who’s refined our country. Fayed就等于毁了我们的国家
[04:51] Pass this out to the Cabinet. 把这个提交内阁讨论吧
[04:53] We’ll convene in 30 minutes. 我们在30分钟内召集
[04:55] You’re doing the right thing, Mr. President. 总统先生 你现在正在做正确的事情
[05:06] Reed.
[05:08] Excuse me. 不好意思
[05:09] Call the Cabinet in for an emergency session. 召集内阁成员开紧急会议
[05:11] Tell General White we’re ramping up. 告诉White将军我们已经有所突破
[05:13] Does that mean the President is signing off on this? 是不是说总统已经签署了法令
[05:15] He wouldn’t convene the Cabinet unless he was. 他要是不签署能召开内阁会议吗
[05:17] Good work, Reed. 干得不错 Reed
[05:18] Well, I’m just doing what needs to be done, sir. 我只是在做自己应该做的 先生
[05:20] ??? but she left us no choice. 但是她让我们没有选择
[05:28] Hayes.
[05:29] Girl, I’m sorry I’m late with the briefing. 对不起新闻发布会我来晚了
[05:31] Tell the President we’re still tracking Fayed through McCarthy. 告诉总统我们通过McCarthy追踪Fayed
[05:33] Bill, I’ve just had to resign. Bill 我刚刚不得不辞职了
[05:36] Resign? What are you talking about? 辞职? 你到底在说什么?
[05:38] Can’t get into it right now, 现在不方便说
[05:39] but I’ve asked to be reassigned 但是我请求分配到
[05:41] to CTU as an on-site liaison. CTU作现场联络
[05:42] Karen, you can’t leave the President today, of all days. Karen 你今天不能离开总统 哪天都不行
[05:45] Bill, do you think that I would do this Bill 你觉得我有别的选择
[05:46] if I had any other choice? 还会这么做吗?
[05:49] Lennox has something to do with this, doesn’t he? Lennox跟这件事有关 对吧?
[05:51] I cannot talk about this right now. 我现在不能说
[05:54] I will see you in a few hours. 我几个小时之后去找你
[05:55] Okay? Karen? – 好吧?
[06:30] Mr. Buchanan. Buchanan先生
[06:31] What is it, Chloe? I’ve been trying to reach Jack – 怎么了 Chloe – 我们试图通过手机
[06:32] on his cell phone; he’s not answering. 联络Jack 但是他不听电话
[06:34] Try his backup teams. 问问后援部队
[06:36] I tried; they’re not answering either. 我试过了 也没有人听
[06:37] Maybe he had them l go dark. 也许他让他们跟我们失去联络
[06:40] He wouldn’t do that without telling us first. 没有告诉我们之前他不会这么做的
[06:42] Send in the support units, see if they can get a visual. All right. – 派支援小组 看看他们能发现什么 – 好的
[06:45] And keep trying Jack. 接着给Jack打电话
[06:50] So after we’re done, where do you want us to meet you? 我们弄完了之后 在什么地方跟你见面
[06:52] I’ll be here another hour dumping hard drives. 我一个小时之后到 处理硬盘
[06:54] We’ll meet you back at the house, then. 我们回到房子再跟你联系
[06:55] Just make sure it goes exactly according to plan. 确保一切严格按照计划进行
[06:58] don’t worry. 别担心
[06:59] It’s my job to worry. 我的工作就是担心
[07:04] It was all for you,for 都是为了你 Jack
[07:08] Everything I worked for, everything I built– 我做的这些事 忙的这些
[07:12] it was all for you. 都是为了你
[07:15] After you left, I tried to convince myself that 你离开之后 我试图劝说自己
[07:17] aem was capable of heading the family… Graem有能力处理好家务事
[07:21] protecting the company 保护公司
[07:24] I guess, on some level, I always knew the truth about him. 我想 一定程度上 我知道他到底怎么样
[07:28] I just wasn’t willing to admt to myself. 我就是不愿意承认罢了
[07:33] I don’t know what you want me to say. 我不知道你想让我说什么
[07:37] I want you to understand that after you left, 我希望你能理解 你离开之后
[07:41] Graem was all I had. Graem是我所剩下的一切
[07:45] I pushed you away, didn’t I? 我把你赶走的 对吗?
[07:48] I’m really sorry. 对不起
[08:19] Get out. 下车
[08:20] Come on. 来吧
[08:34] Don’do this, sir. 别这样做 先生
[08:35] Whatever Graem’s paying you, I’ll double it. 不管Graem付你多少钱 我付双份的
[08:37] Just keep it moving. 接着走
[08:53] Get down on your knees, both of you. 你们两个都跪下
[08:55] No. 不
[08:56] You son of a bitch. 你个王八蛋
[08:58] At least have the guts to look me in the eye. 至少有胆量正眼看我
[09:14] I needed to question him. 我还得讯问他呢
[09:16] They were gonna kill us, Jack. 他们要杀了我们 Jack
[09:19] Search his pockets for the keys. 找找他们的口袋 看看有没有钥匙
[09:22] Damn it! 见鬼
[09:36] Karen. Bill, it’s Jack. – Bill 我是Jack
[09:38] Jack, we haven’t been able to reach you. Jack 刚才联系不上你
[09:39] Are you all right? Yeah, I’m fine, – 你还好吗 – 嗯 我很好
[09:41] but all the members of the backup team have been killed. 后援部队的人都被杀了
[09:44] Have you found McCarthy? 找到McCarthy没有
[09:45] Not yet, but I know how to get to him. 还没有 但是我知道怎么能找到他了
[09:47] How? 怎么找?
[09:48] My brother. 我兄弟
[09:49] You said your brother wasn’t involved 你说你兄弟没有参与
[09:51] when McCarthy brokered the nukes. McCarthy交易核武器
[09:53] He lied to me. 他骗我
[09:54] He didn’t tell us everything. 他没有告诉我们所有的事情
[09:55] Based on what? 为什么这么说?
[09:56] He just tried to have me and my father killed. 他想杀了我和我爸爸
[09:59] Bill, I need you to set up a perimeter around his house. Bill 我要你包围他家
[10:01] I’ll send a field team right away. 我立刻派一个野战队过去
[10:02] Have them do an immediate recon, confirm 让他们立刻报告
[10:04] that he’s there. 确保他在那
[10:05] I want Burke standing by with an interrogation kit. 我想让Burke带一套审问设备在那驻守
[10:08] Jack. What? – 怎么?
[10:09] As it stands now, 现在来看
[10:10] McCarthy is our only lead to Fayed. McCarthy是我们唯一 能够找到Fayed的线索了
[10:12] We need to find Fayed before he arms the nukes. 我们必须在Fayed装备好核弹前找到他
[10:15] I’ll get back to you 我和野战队联系上之后
[10:16] as soon as I make contact with the field team. 立刻跟你联系
[10:18] We need to go. 我们要走了
[10:25] Rita.
[10:30] Where do you think you’re going? I’m hungry. – 你去什么地方 – 我饿了
[10:32] There’s a candy machine in the lobby. Don’t worry. 大厅有个糖果机 别担心
[10:34] We’ll be leaving soon. 我们马上就走了
[10:35] You said that an our ago. 你一个小时之前就是这么说的
[10:37] Sit down, Rita. 坐下 Rita
[10:48] Ye 恩
[10:49] Good news. 好消息
[10:51] I found someone to program the trigger codes for your bombs. 我找到能为你的炸弹做引导程序的人了
[10:54] Who? 谁?
[10:55] I’ve just you sent his profile, employment record, 我给你发过去他的信息 工作记录
[10:58] education, the whole curriculum vitae. 教育情况 所有的个人简历
[11:00] You should have it on your screen. 应该在你的屏幕上显示出来了
[11:02] I’8 oking at it now. 我正在查
[11:04] He seeHe qualified. 看上去他合格
[11:05] Oh, he’ll get the job done, 应该会把工作完成
[11:06] but he won’t work willingly. 不过他不愿意主动工作
[11:09] He’ll need to be coerced. 我们要逼他
[11:10] Okay, when will you have him? 好吧 什么时候你能找到他
[11:11] Within the hour. 一个小时之内
[11:15] Call me when you do. 拿到了打电话给我
[11:27] Mr. Buchanan, you need to listen to this. Buchanan先生 你得听听这个
[11:30] What? NSA intercepted -什么? -安全局截到了
[11:31] a stream of chatter– part of it’s an audio recording. 一段音频 其中一段是段录音
[11:34] They’ve identified one of the voices as belonging to Fayed. 他们鉴定出其中有是Fayed的声音
[11:36] Let’s hear it. 我们听听吧
[11:38] Good news. I found someone 好消息
[11:40] to program the trigger codes on your bombs. 我找到能为你的炸弹做引导程序的人了
[11:42] Who? 谁?
[11:43] I’ve just sent you his profile, 我刚给你发了他的档案
[11:44] employment record, education, the whole curriculum vitae. 工作记录 教育背景 整个简历都给你了
[11:47] It should be on your screen. I’m looking at it now. 你应该看到的了 我在看了
[11:50] He seems qualified. Oh, he’ll get the job done, 看来他够资格 应该会把工作完成
[11:52] but he won’t work willingly. 不过他不愿意主动工作
[11:54] He’ll need to be coerced. Okay, when will you have him? -要逼他才行 -好吧 什么时候你能找到他?
[11:56] Within the hour. Call me when you do. -一小时以内 -行了就打电话给我
[11:59] Second voice matches the sample 第2个声音跟
[12:01] we pulled off McCarthy’s Fic-1mail. 我们从McCarthy的语音邮件上 找到的样本一样
[12:03] They lost Numair in the explosion, Numair在这次爆炸中死了
[12:05] so McCarthy found someone else to arm the nukes. 所以McCarthy找了别人帮忙核武攻击
[12:07] Send the file to audio forensics. 把档案拿去音频取证
[12:09] Have them scan for any background artifacts 叫他们找史前古器的背景资料
[12:11] thould give us a location. Yes, sir. – 然后给我们确切位置 – 是的 长官
[12:13] I had Morris working on something, too. 我叫Morris也查了
[12:15] We also found an image file inside the data stream. 我们在数据流中也找到了一个图片文件
[12:17] NSA thinks it might be a photo of the engineer. NSA觉得应该是一个工程师的照片
[12:20] Is this it? Yeah, it got all corrupted during the intercept. – 就是这个了? – 是的 在传送中断的时候文件损坏了
[12:23] I’m writing a salvage utility. 我在写一个补救程序
[12:25] I should have a new code in a second. 很快就有新的编码了
[12:25] Getting an image of the engineer 拿到工程师的照片
[12:28] may be our only way of stopping those ke 可能是我们阻止他们 的唯一方法了
[12:29] Give me an estimate. Well, that’s hard to sard – 估计个时间 – 那很难说
[12:31] It could be ten minutes, it could be an hour. 可能一分钟也可能一小时
[12:42] Who’s the agent in charge? 哪个探员主管的?
[12:45] My name is Jack Bauer. 我叫Jack Bauer
[12:46] Mr. Bauer, I’m Hal Turner. Bauer先生 我是Hal Turner
[12:48] I’lle on point. 我负责这里的
[12:49] Are your men in position? Yes, sir. 你们的人都准备好了吗? 都准备好了
[12:51] We’ve sealed off a one-block radius, 我们解封单体辐射
[12:52] and our recon has confirmed 还有侦察出
[12:53] your brother’s inside– his wife and son 你哥哥就在里面 他老婆儿子
[12:55] are in there as well. 也在里面
[12:57] I want you to form your team to use nonlethal force. 你组个队行动 要留活口
[12:59] We need to take my brother alive. 我要活抓我哥哥
[13:01] Understood. 明白
[13:03] Let me go in with you. No. – 我跟你一起进去吧 – 不
[13:04] You wait here. 你在这里等
[13:07] I need to question Graem alone. 我要单独审问Graem
[13:09] What are you gonna do to him? 你要对他怎么样?
[13:11] Whatever it takes to find out what he knows. 无论怎样都要问出他的情报
[13:19] I’m not stupid, Graem– I know something is wrong. 我不是傻瓜 Graem 我知道出问题了
[13:22] Everything’s fine, Marilyn. 一切都还好 Marilyn
[13:24] You’re a lousy liar. 你撒谎撒得真烂
[13:25] You always have been. You know, if you insist 你一直都这样
[13:26] on being here, why don’t you make some coffee? 你一定要留这里的话 不如你弄点咖啡吧?
[13:27] Why don’t you make your own coffee! 你干吗不冲自己的咖啡!
[13:29] Will you two fighting? 你们别吵了好吗?
[13:30] That’s all you guys ever do is fight. 你们没事就吵架
[13:36] I’m sorry, honey. 宝贝 对不起
[13:37] We’re just all 我们只是
[13:38] a little tense today. 今天心情都比较差
[13:40] What’s going on? 怎么了?
[13:43] Nothing. Nothing. 没事 没事
[13:44] Why don’t, um, why don’t we leave your father alone. 别理你爸爸了
[13:46] He needs to work. 他要工作
[13:53] Put the weapon down! 把武器防下!
[13:55] Drop the gun! 放下枪!
[13:57] What the hell is this, Jack?! 这干吗了 Jack?!
[13:58] Put it down! 放下!
[14:05] Do it. 快
[14:08] Get on the floor! Get on the floor! 趴下 趴下
[14:12] Take it easy, Jack! 别紧张 Jack!
[14:14] I want you take him into the next room, 我要你把他带到隔壁房间
[14:15] have Burke prep him for questioning. 叫Burke准备审问
[14:17] I want every hard drive, every memory stick in this house 我要这房子里每一个硬件 每一个记忆棒
[14:19] uploaded and sent over to CTU. 都把东西上传到CTU
[14:21] Pick him up. Go. Go. 带他走 快 快
[14:25] What are you doing to my dad? Josh, I’ll explain as soon as I can, -你在对我爸干吗? -Josh 我会给你解释的
[14:28] but right now I need to speak to your mother. 但现在我要跟你妈妈谈一下
[14:29] Please, just take a seat. 你先坐一下
[14:31] Please, son, come on. 求你了 儿子 来吧
[14:33] Let’s go. 我们走
[14:38] Let go of me! 放开我!
[14:48] Stop looking at me like this has something to do with us, because it doesn’t. 别这样看我 我们跟这事没关系
[14:51] Graem just tried to have me and our father killed. Why? – Graem想把我跟我爸杀了 – 为什么?
[14:55] Why would he try and kill you? 为什么他要杀你?
[14:56] They nuclear bomb that was detonated earlier today– 今天较早前爆炸的炸弹
[14:59] the terrorists acquired it from the family’s company! 恐怖分子从他公司拿的!
[15:01] Gray’s been trying to cover it up. Gray一直想掩饰这事
[15:04] I’m sorry, Marilyn. 对不起 Marilyn
[15:06] I understand how difficult this must be18or you to believe. 我知道这很难让你相信
[15:10] It’s not. 不是的
[15:14] I may not know the details of what he’s done, 或许我不知道做的事情的细节
[15:15] but I ow what he’s capable of. 但我知道他有这能力干这个
[15:18] There are four more other bombs out there. 那里还有4个炸弹
[15:20] We need to get them back– is there anything 我们要拿回来
[15:22] that you can tell me? Like what? – 你有什么可以告诉我的吗? – 告诉你什么?
[15:24] Did Gray talk about a man named McCarthy? Gray有提过一个 叫McCarthy的人吗?
[15:26] No. Are you sure? – 没有 – 你肯定?
[15:29] He hasn’t confided in me in years. 他多年没向我倾诉了
[15:31] He probably never did. 可能他从来都没向我倾诉过什么
[15:33] Marilyn, thousands of lives Marilyn 几千条性命
[15:34] are at stake. 危在旦夕
[15:35] Please, just think. 求你 想想吧
[15:37] I wish I knew somethinsoI really wish I 我希望我知道 真的
[15:38] but I don’t know anything. 但我真的什么也不知道
[15:40] And Josh doesn’t know anything, either, Josh也什么都不知道
[15:42] and he do’t need to know. 他不需要知道
[15:44] I’ll do everything I can to protect him. No! – 我会尽全力保护他的 – 不
[15:47] No. I’ve seen what happens when you try and protect people. 不 我已经见识了 你企图保护人民时的下场了
[15:50] I just want to get my son, 我只要我儿子
[15:52] and I want to get out of here! 我要离开这儿
[15:56] Marilyn…
[15:57] Sir, we found two computers, both linked to one network. 长官 我们发现2台电脑 都联向同一网络
[15:59] He was trying to erase files– we’re sending what’s left 他试图删除文档 我们正把剩下的文件
[16:01] over to CTU. Okay, good. – 都传送到CTU – 很好
[16:07] My sister-in-law and my nephew don’t need to stay here. 我弟媳和我侄子不必留在这儿
[16:10] Have them transported back to CTU. 送他们去CTU
[16:11] They can be debriefed there. Yes, sir. – 在那儿给他们做笔录 – 是 长官
[16:17] Ms ??? Bauer太太
[16:19] We’re taking you and your son back to CTU. 我们将送您和您儿子前往CTU
[16:46] Josh? Grandpa. – 爷爷
[16:50] You okay? 你还好吧?
[16:52] Not really. 不太好
[16:53] Wait in the car, baby. 到车里等 宝贝
[16:58] Jack told me what Graem did, Jack告诉我Graem的所作所为
[17:00] what he was involved with. 我知道他都干了什么
[17:02] Is it true? 是真的吗
[17:05] It’s complicated. 情况很复杂
[17:07] But it’s true. 但的确是真的
[17:11] You make sure he keeps Josh out of this. 你必须确保Josh不受连累
[17:38] I panicked, Jack. 我很害怕 Jack
[17:40] That’s all there is to it. 这就是原因
[17:43] You panicked? 你怕了?
[17:46] That’s your excuse? You panicked?! 这就是你的借口? 你怕了
[17:49] You tried to kill me and our father. 你企图杀我和我父亲
[17:51] I was backed into a corner. 我处境危险
[17:52] I was just protecting my ass.You knew – 只是想保住自己的小命 – 你了解
[17:54] about a tactical nuclear weapon on American soil. 美国本土的战术核武器情况
[17:58] You are responsible for the death 你得为
[18:00] of thousands and thousands of people. 上百万人的死亡负责
[18:01] You think I really wanted that bomb to go off, Jack? 你以为我想让炸弹爆炸 Jack?
[18:03] I think you knew more about McCarthy 我认为你没有把McCarthy的情况
[18:05] than you told me. 都告诉我
[18:07] How do I find him? 我到哪儿能找到他?
[18:08] I don’t have a clue. 不知道
[18:09] How do I find him?! 我到哪儿能找到他?
[18:11] I just told you I don’t know. 跟你说了 不知道
[18:14] JACK: There are four more bombs 现在有
[18:15] out there. 四颗炸弹
[18:16] This isn’t a joke, Gray. 这不是开玩笑的 Gray
[18:20] Tell me now, how do I find McCarthy? 告诉我 在哪儿能找到McCarthy?
[18:21] I told you everything I know, Jack. 我知道的都已经告诉你了 Jack
[18:26] Respiration and temperature patterns 呼吸及体温模式
[18:28] indicate deception, especially his last reply. 显示他在撒谎 尤其是最后一个问题
[18:35] Set up the interrogation package. 给他上审讯套装
[18:47] You don’t want to make me do this, Gray. 别逼我这么做 Gray
[18:49] We grew up together, Jack. 我们是一起长大 Jack
[18:52] In allse years, I could never make you 这些年 我从来没有强迫你
[18:54] do anything you didn’t want to do. 做你不愿做的事
[19:18] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[19:19] What is it? Over here. – 什么事? – 过来
[19:26] It’s Morris’s brother. 关于Morris的兄弟
[19:28] Timothy?
[19:29] He’s on his way to Horizon Regional Hospital. 他要去Horizon地方医院了
[19:31] On-site paramedics confirmed he has severe radiation exposure. 现场护理人员确诊他受到严重辐射
[19:36] It says he’s in critical condition. 上面写他情况危险
[19:42] I’ll tell him. 我会告诉他的
[19:43] Wait, Chloe. 等等 Chloe 我觉得我们应守口如瓶
[19:47] Why? 为什么?
[19:47] Morris is the best hope we have for restoring that file. Morris是我们重建文档的最大希望
[19:50] If we drop this on him now, he might completely shut down. 如果现在告诉他 他可能完全崩溃
[19:53] It’s his brother– we can’t keep it a secret. 那是他兄弟 我们不能保密
[19:55] I understand. 我理解
[19:56] This mightisnd sensitive, but for a second, put aside 这么说可能有点不近人情 但是现在
[20:00] your personal feelings for Morris and consider what’s at stake. 放弃你对Morris的个人情感 想想什么是最重要的
[20:03] We need him to finish writing that salvage utility. 我们需要他写出那个拯救程式
[20:05] I know Morris; he can handle it. 我了解Morris 他能应付 但愿如此
[20:20] Morris? Yes, darling? – 有事吗 亲爱的?
[20:23] I have some bad news. 有一条坏消息
[20:26] It’s about Timothy– he’s been taken to the hospital. 是Timothy 他被送去医院了
[20:30] I’m sorry. 抱歉
[20:32] Well, this can’t be right– s heas 不可能 上面写
[20:35] from his car by rescue workers 他在Valencia北部
[20:37] just north of Valencia. 从车里被营救人员救出
[20:41] Operator. Yes, could you connect me – 接线员 – 能帮我接通
[20:42] with Horizon Regional Hospital, please? Horizon地方医院吗?
[20:44] What was he doing in Valencia? 他在Valencia干什么?
[20:46] I’m sorry, sir, all circuits are busy. 抱歉 先生 所有线路繁忙中
[20:48] Yes, I realize that the lines are busy– this is CTU, 我知道线路繁忙 这里是洛杉矶CTU
[20:51] Los Angeles, calling– I need an emergency breakthrough. 我需要紧急通话
[20:53] I cannot help you at this time, sir. Sorry. I know… 我现在帮不了您 先生 抱歉
[21:03] I-I have to go out there. 我…我必须过去
[21:04] Morris, hey, Morris 喂
[21:06] I know it’s hard, okay? 我知道这很痛苦
[21:07] But we are in the middle of a crisis. 但是我们正面临危机
[21:09] We need to find the engineer before Fayed does. 我们要赶在Fayed前面找到工程师
[21:11] You can’st leave. You can’t expect me – 你不能就这么一走了之 – 我弟弟正在医院里
[21:13] to sit there when my little brother is dying in the hospital. 你不能指望我坐在这儿工作
[21:16] I’m sorry, Milo. 对不起 Milo
[21:19] Morris…
[21:21] listen. 听着
[21:22] 12,000 people are dead. 已经死了12000人了
[21:23] If Fayed finds an engineer, it’ll be many, many more. 如果Fayed找到工程师 会有更多的人死亡
[21:27] Four bombs is about a million people. 四个炸弹会夺去一百万人生命
[21:29] Think about this. 好好想想
[21:34] You can finish 你能继续完成
[21:35] writing the program– you can do it. 那个程式 你行的
[21:36] Yes, I can– but you started already. 没错 我行 但是你已经开始写了
[21:38] It will take me half an hour to figure out what you’ve done. 我得花半个小时 才能弄清你进行到哪里
[21:41] You need to stay here and do your job. 你必须留在这儿工作
[21:46] Please. 拜托
[21:53] Okay. 好吧
[21:54] Thanks. 谢谢
[22:01] Buchanan.
[22:02] Bill, it’s Jack. Bill 我是Jack
[22:04] Did Chloe pull anything off the hard drives? Chloe在硬盘里面找到什么东西没?
[22:05] No, she came up empty.pt 没 她发现那硬盘已经清空了
[22:07] But 15 minutes ago, the NSA picked up a conversation 但是15分钟之前安全局截获一段
[22:09] between McCarthy and Fayed. McCarthy 和Fayed 的通话录音
[22:11] Bottom line: McCarthy’s found another engineer 概要就是 McCarthy找到了 另外一个工程师
[22:13] to arm the four remaining nukes. 来启动剩下的核弹
[22:15] He’s delivering the engineer within the hour. 他的一个小时内交接那工程师
[22:17] The nukes could be operational within 45 minutes? 核弹在45分钟内就可使用?
[22:19] That’s right. I’ll get back to you. -是这样的 -我等下给你电话 CTU 刚刚确认 McCarthy
[22:23] CTU just confirmed that McCarthy
[22:35] is looking for an engineer for Fayed. 在为Fayed找一个工程师
[22:37] They’re gonna arm the nukes. 他们要重装那些核弹
[22:38] Then you’re wasting time talking to me, Jack. 你跟我说话那是浪费时间 Jack
[22:40] You’re holding something back. That machine doesn’t lie. 你隐瞒了一些东西 那仪器不会说谎
[22:42] Then it must be broken because I’ve told you everything I know. 那一定是坏了 因为我把所有我知道的都告诉你了
[22:50] That’s hyocine-pentothal. 那是碱性镇定剂
[22:53] It’s a neuro-inflamatory, designed to induce pain. 是一种神经强化剂 就是用来引起痛苦感
[22:57] All you have to do to stop me from using it 你如果想不要让我用这玩意
[23:00] is tell me how to find McCarthy. 只要告诉我怎么找到McCarthy就行了
[23:02] Your guess is as good as mine. 你猜得跟我一样
[23:08] Two cc’s. 两毫升
[23:22] (yelling): Oh, God! 哦 天啊!
[23:39] Come on, come on. 快说 快说
[23:42] I can take this to seven cc’s. 我如果用7毫升的剂量
[23:43] You will experience pain I can’t even describe. 那时候你承受的痛苦 连我也不知道怎么形容
[23:46] At eight cc’s, I run the risk of inducing a heart attack. 在8毫升的时候 那就可能引起心脏病
[23:50] Gray…
[23:51] make no mistake about it, 不要有任何侥幸心理
[23:52] I will go there if I have to. 如果有必要的话 我就会用的
[23:54] Please, just tell me what I need to know. 求你了 只要告诉我想知道的就行了
[23:57] Please. I don’t want to hurt you.t 求你了 我不想伤害你 我
[24:01] You sure about that, Jack? 你肯定会这样吗 Jack?
[24:02] Please, Gray, 求你了 Gray
[24:03] just tell me what I need to know. 只要告诉我想知道的就行了
[24:06] How do I find McCarthy?! 怎么找到 McCarthy?!
[24:10] Do it.
[24:10] Two cc’s.
[24:15] He (screams)
[24:25] Breathe. 呼吸
[24:26] Just breathe. 只要呼吸
[24:30] Please… 求你了…
[24:32] just tell me what I need to know. 只要告诉我想知道的就行了
[24:34] How do I find McCarthy?! 怎么找到 McCarthy?!
[24:38] Damn you. 你这混蛋
[24:40] Four cc’s. 四毫升
[24:42] That’s eight cc’s total, Jack. 那总共就有8毫升了 Jack
[24:43] His vitals are spiking across the line. 他生命迹象极值已经超过了警戒线
[24:44] Four cc’s! Jack, don’t. -4毫升 -Jack 不要
[24:48] The machine knows you’re lyi8 ! 那仪器说你在说谎
[24:49] I know you’re lying! 我知道你在说谎
[24:50] Tell me the truth! 告诉我真相
[25:05] It has nothing to do with McCarthy. 跟McCarthy没有任何关系
[25:10] It has to do with Palmer. 这只跟Palmer有关
[25:12] David Palmer?
[25:13] Yes. 是的
[25:14] I gave the order for his assassination. 我下令刺杀他的
[25:18] And Agent Tony Almeida… 还有特别探员Tony Almeida
[25:20] and Agent 还有特别探员
[25:22] Michelle Dessler–
[25:24] your co-workers– 你的同伴
[25:26] they’re all dead because of me. 他们的死都是因为我
[25:28] I arranged everything. 我策划了所有事情
[25:30] I set the timetable, 我定下了时间表
[25:32] I paid off the killers, 我付钱给那些杀手
[25:36] I even lured you out of hiding to take the fall. 我甚至引你出山来背这黑锅
[25:42] Today wasn’t the first time 今天是我第一次
[25:43] I tried to have you killed, Jack. 打算要杀你 Jack
[25:47] Why? 为什么?
[25:49] Because I love my country! 因为我热爱我的国家
[25:53] And in the real world, 但是 现实中
[25:55] sometimes that means you have to do things, terrible things… 有时候需要做一些事情 可怕的事情…
[25:58] even unforgivable things, for the sake of your country. 甚至是无可饶恕的事情 就是为了这个国家
[26:03] But you know all about that, don’t you, 但是你全都知道 不是吗
[26:05] brother? 哥?
[26:07] We’re the same. 我们都一样
[26:09] I mean, look at me. 我的意思是 你看看我
[26:11] We’re the same! 我们是一样的
[26:13] We are not the same! 我们不一样
[26:16] You want me to kill you?! Do it! 你想我杀你?! 做啊
[26:18] I’m gonna do it my way! Four more cc’s. 那我就用我的方式来解决 再4毫升
[26:20] I can’t do that. 我不能那么做
[26:21] Pick up the syringe! Do it! 拿起注射器 快做
[26:23] Now! 快
[26:26] Son of a bitch! 狗娘养的
[26:27] Get me somebody in here now. 快叫几个人进来
[26:29] You want to die? 你想要死
[26:30] Drop your weapon! 放下武器
[26:32] Drop it! 放下
[26:35] You’re gonna die. 你会死的
[26:39] You want to die? 你想要死
[26:57] Shut down the IV. 关了静脉注射器
[26:58] Shut it down. 关了
[27:35] I’m here, baby. 我在这 宝贝
[27:41] I’m ashamed. 我感到很羞愧
[27:43] What do you mean you’re ashamed? 你说你羞愧是什么意思?
[27:46] For spying on those men. 监控那些人
[27:49] I thought I was doing the right thing. 我本以为自己做的是正确的
[27:52] I was wrong.????????? 我错了 你做了你唯一能做的事情 好的 那就是正确的事
[27:58] okay, and that was the right thing.
[28:04] Look… 听着
[28:06] you’re the bravest, 你是最勇敢的
[28:07] most principled man ‘ve ever known. 我所见过的最有纪律性的
[28:17] You get some rest, 你休息一下先
[28:18] okay? (cell phone ringing) 好吗?
[28:33] Hello? 喂?
[28:34] Sandra?
[28:36] It’s Wayne. 我是Wayne
[28:37] I just heard what happened to Walid. 我刚刚听说了Walid发生的事情
[28:39] I am so sorry. 我很抱歉
[28:42] Is he going to be all right? 他没事吧?
[28:44] (sighs): Yeah, I think so. 耶 我想是吧
[28:46] What they told me is confusing. 他们告诉我的都让我糊涂了
[28:48] They said Walid was working undercover 他们说 Walid在做卧底
[28:50] to expose some plot. 来揭露一个阴谋
[28:53] There was no plot. 没有什么阴谋
[28:54] The men weren’t part of any conspiracy. 那些人不是同伙
[28:56] They were just bystanders. 他们只是旁观者
[28:58] They tell me these men had information 他们告诉我那些人有
[29:00] about the nuclear weapons. 关于核弹的信息
[29:02] One of the men pulled it from the internet 其中一个从互联网上找到的
[29:04] and showed it riends. 再把那些东西给他的朋友们看
[29:05] Sandra, they should’ve reported that. Sandra 他们应该向我汇报的
[29:07] They were afraid they were going to get into more 他们怕惹上
[29:10] trouble than they’re already in. 比现在更大的麻烦
[29:12] Most of these men were pulled from their jobs 大部分人都是从工作地 或者家里被拉来的
[29:14] and their homes on trumped-up immigration charges. 理由就是一些捏造的 所谓的违反了移民条例
[29:18] And now they’re facing deportation. 而现在他们面临的是被驱逐出境
[29:20] Wayne, you are detaining without due process Wayne 你没有通过正当程序就拘留了
[29:24] the people whose help you need the most. 那些最能帮助你的人
[29:26] How do you expect 你想他们怎么帮你
[29:27] for them to help
[29:28] if they don’t have any legal protection? 如果他们没有合法的保护的话?
[29:31] Wayne…
[29:34] I’m scared. 我吓呆了
[29:36] I know. 我知道
[29:39] Everything’s gonna be all right. 一切都会好起来的
[29:45] What’s the status? 现在情况怎样了?
[29:46] Program’s finished. 程序已经写好了
[29:47] I just ran it, but this is all we got. 我刚刚跑了下 这就是我们得到的
[29:49] I still don’t have a clear image. 我还是没得到一个清晰的图象
[29:51] (typing) What are you doing? 你在干生命?
[29:52] I’m downloading an unlicensedic 我从一个黑客网站在下载
[29:53] application from a hacker’s site. 一个无证书的应用程序
[29:55] It might kick-start things. 它可能会奏效
[29:57] Or it could corrupt thfile. 或者可能毁了整个文件
[29:58] I know these guys. 我知道这班家伙
[29:59] They write really good code 他们不上班的时候
[30:01] when they’he not serving time. 会写些很厉害的程序
[30:04] Unbelievable. 真不可思议
[30:05] That’s what Graem was holding back? 那就是Graem隐瞒的信息?
[30:07] Not only was he responsible for David Palmer’s assassination, 他不关只是要对David Palmer的刺杀负责
[30:09] but he directed the entire conspiracy. 而且他策划了整个阴谋
[30:11] He was trying to protect the company. 他想保护公司
[30:13] That’s what he’s trying to do now. 他现在也是想这么做
[30:15] Incredible. 无法想象
[30:16] I wish it got us closer to the nukes, but it doesn’t. 我本希望会有核弹的线索 不过很可惜 没有
[30:18] He doesn’t know where McCarthy is. 他不知道McCarthy 在什么地方
[30:20] Were you able to pick up anything on NSA ch 你在安全局那边有什么进展吗?
[30:22] We think it may contain an image of McCarthy’s engineer. 我们认为可能有McCarthy 要找的工程师的照片
[30:25] How long till you know for sure? 要多少时间你才能确定?
[30:26] Can’t say. The file’s badly corrupted. 还不一定 文件已经严重损坏了
[30:28] Morris is working on it now. Morris正在做这个
[30:29] As soon as my brother’s ready for transport, 一旦我的弟弟可以行动
[30:31] I want him sent back to CTU for further debriefing. 我想把他送回到CTU 做更进一步的任务报告
[30:33] I’ve redirected a chopper 我已经重新定向了直升机
[30:34] to Jackson Middle School, 会到Jackson中学
[30:35] four miles west of your position. 你那里往西4英里
[30:37] Thanks, Bill. 谢谢 Bill
[31:16] Dad, Graem made his own choices 爸 Graem 做了他自己的选择
[31:19] after you let him start running the company. 在你让他开始接手你的公司后
[31:22] You can’t make yourself responsible for that. 你不需要为那个负责
[31:24] That’s not fair. 那不公平
[31:27] I’ll tell you what isn’t fair. 让我告诉你什么不公平吧
[31:31] You deserved a better family, Jack. 你本该有一个更好的家庭 Jack
[31:34] Not this. 不是这样
[31:37] Not us. 不是我们
[31:41] I can just imagine what you must be feeling. 我都可以想象你现在的心情
[31:47] All that time we lost… 在那些时候 我们失去了
[31:52] What I wouldn’t give to have some of it back. 我不忍心给的来换回其中的一些
[31:58] Me, too. 我也是
[32:04] Agent Bauer. Yeah. -Bauer探员 -哎
[32:05] Your brother’s been stabilized. 你弟弟已经稳定了
[32:06] He’ll be ready to move in ten minutes. 他10分钟内就可以走了
[32:07] Thank you. 谢谢你
[32:11] Dad, I wan 爸 我想
[32:15] Okay. 好的
[32:21] I need a few minutes. 我要独自呆几分钟
[32:24] Of course. 好的
[32:28] They’re sending a chopper for me. 他们给我派了一架直升机
[32:32] ??? 我必须走了 嘿 这个程序有用 要多长时间? 照片被处理的时间大概要两分钟 别动任何东西 现在 我得去看看我兄弟到底怎么了 别拦我 谢了 我要走了
[33:25] Watch my station, okay? 帮我照看我的那工作台 好吗?
[33:27] Be careful. 小心点
[33:28] Call me when you find anything out about Timothy. 一旦你找到任何有关Timothy 的消息就打电话给我
[33:29] I will. 我会的
[33:37] Congratulations, Tom. It’s an excellent plan. 恭喜你 Tom 是一个很不错的计划
[33:40] Well, thank you very much, Mr. Vice President. 哦 很感谢你 副总统先生
[33:42] It’s about time 现在是时候
[33:43] someone in this administration stood up to these people. 让政府中的有些人 站出来替他们说话了
[33:48] To be honest, I didn’t think 老实说 我不认为
[33:50] this president had the stomach for the cure. 总统有能力摆平这些
[33:53] I think we’re about ready for kickoff here, sir. 我想我们很快就要开始了 先生
[33:56] I’m going to put you on speakerphone. 我把你连到扬声器上
[34:01] Is the Vice President with us? 副总统连上了吗?
[34:03] I’m on the plane, sir. 我在飞机上 先生
[34:05] I’m assumingaseveryone here has read 我想所有在场的人都已经看了
[34:07] Executive Order 1066? 行政文件1066?
[34:09] Tom first proposed his plan to me very early this morning, Tom 在今天很早的时候 起先给我递交了这个计划
[34:13] and I rejected it. 我否决了他
[34:15] Sacrificing the rights and freedoms 牺牲宪法里面保障的权力与自由
[34:17] guaranteed by the Constitution seemed like, 就好像
[34:21] like too steep a price, 好像代价太高
[34:22] even for the promise of security. 即使是为了安全的理由
[34:25] But then Fayed murdered 但是 Fayed后来用核弹杀死了
[34:28] 12,000 innocent Americans with a nucle weapon. 一万两千美国平民后
[34:31] I felt compelled to revisit my earlier position. 我觉得我有必要重新考虑我的立场
[34:37] After careful reconsideration, 在仔细思量过之后
[34:41] I remain convinced that my initial response 我还是坚信我最初做的决定
[34:43] was in fact the right one. 事实上是正确的
[34:46] That implementing this plan– Tom’s plan– 实施这个计划
[34:48] would be a terrible mistake. 是一个极大的错误
[34:50] I cannot and I will not endorse these actions. 我不能也不会授权实施这些方案
[34:56] Some of you actually seem to feel 你们中的一些人看上去感觉
[35:00] that the Constitution is somehow valid 宪法只是在和平时期才有效
[35:02] only during times of peace, but not during wartime. 在战争中就无效了
[35:07] That is not what fohders intended. 这不是那些建国功勋们的初衷
[35:10] LEOX: With your indulgence, sir, 在你的放任下 长官
[35:12] George Washington’s enemies wore bright red coats 美国人民的敌人明目张胆的
[35:15] s and marched in a straight line. 直逼国门
[35:17] The founders could have never conceived of a stateless enemy, 建国功勋可从来没有想到过 隐藏在我们中间的无国籍的敌人
[35:21] hiding among us, that targets not our soldiers, 瞄准的不是我们的士兵
[35:25] but our civilization. 而是我们的平民
[35:26] Your plan 你的计划
[35:27] would only hinder the efforts of law enforcement 只会阻碍那些司法工作者们
[35:29] to stop Fayed. 阻止Fayed
[35:30] How does my plan hinder law enforcement, sir? 我的计划怎么妨碍司法工作者了?
[35:34] By marginalizing and thereby 你的计划在排斥
[35:36] radicalizing the very people whose help they need to enlist. 和刺激那些最能帮助我们的人
[35:41] The American Muslim community is our best 美国穆斯林人是我们
[35:44] line of defense against these terrorists. 对付这些恐怖分子最好的防线
[35:48] But we Americans need to demonstrate 但是我们美国人需要证明
[35:51] that we are governed by the rule of law 我们是一个法制的国家
[35:54] and never, never by the politics of fear. 永不 永远不是 因为政客的恐惧所能操控的
[36:00] Mr. President. 总统先生
[36:01] Yes, Noah? 喂 Noah?
[36:03] Before you make any unilateral decisions, 在你做单方面的决定前
[36:05] maybe you should hear some other people’s thoughts. 你可能需要先听听其他人的意见
[36:08] I’m sorry, Noah. 我很抱歉 Noah
[36:10] The discussion on this matter… 关于这件事的讨论…
[36:13] is over. 到此为止
[36:18] This better work. 这最好有效
[36:20] Jack’s on his way back to CTU. Jack在回CTU的路上
[36:21] I want Holding “A” and “B” prepped for interrogation 我要把A和B两个位置留着用来做审问
[36:24] put together a clearance package for him, – 还要确保他的安全 – 是 长官
[36:29] We have it yet? 有结果了吗?
[36:30] CHLOE: It’s gonna be a few more seconds. 还需要一会儿
[36:32] As soon as we I.D. the engineer, 一旦查出这个工程师的身份
[36:33] I want it posted on the interagency subnet. 要公布在内部的子网络里
[36:35] We need all eyes possible on this. 要全体注意保密
[36:37] Yes, sir. 是 长官
[36:38] Oh, my God! 噢 上帝啊
[36:40] It’s Morris! 是Morris
[36:41] It’s his CV, personal history, everything. 有他的履历表 个人资料 所有一切
[36:43] BUCHANAN: Where is he? 他在哪儿?
[36:44] Onis way to Horizon Regional Hospital. 在去Horizon地方医院的路上
[36:46] We got to call that.His brother was hurt in the blast. 我们接到个电话 说他哥哥在爆炸中受伤了
[36:48] He just left. 他刚走
[36:52] Security. This is Bill Buchanan. – 安全部 – 我是Bill Buchanan
[36:53] Has Morris O’Brian left the parking lot? Morris O’Brian是否已经离开了停车场?
[36:56] He just drove out, sir. 他刚开车走 长官
[36:58] Damn it! 该死
[36:59] Milo, contact LAPD. Milo 联系洛杉矶警察局
[37:01] Put an APB out on his car. 全面追踪他的车子
[37:03] Chloe, see if you can raise him on his cell phone. Chloe 看看能不能通过他的手机找到他
[37:08] Bauer.
[37:09] Jack, just ID’ed the engineer. Jack 我们刚查到了工程师的身份
[37:10] It’s Morris O’Brian. Morris? – 是Morris O’Brian
[37:12] Yes. The file we i was Morris’s photo and CV. 是的 我们收到的档案 是Morris的照片和履历
[37:17] McCarthy was sending it to Fayed. McCarthy传给Fayed了
[37:18] There is no doubt Morris is the engineer. 毫无疑问Morris就是那个工程师
[37:21] Fine. Put him under a protectiatch. 好吧 对他进行保护监控
[37:22] We can’t. He’s gone. 不行了 他走了
[37:24] He got a call claiming his brother was in the hospital. 他接到一个电话 说他哥哥在医院
[37:26] He just left. 他刚走
[37:27] We’re trying to raise him on his cell. 我们在想办法通过他的手机找到他
[37:28] Morris, hold on. Morris 等一下
[37:30] He’s on line one. 他在1号线 – 我们找到他了 Jack – 帮我接进去
[37:31] We got him, Jack. Patch me through. 他在1号线 – 我们找到他了 Jack – 帮我接进去
[37:33] Morris, it’s Bill Buchanan. Morris 我是Bill Buchanan
[37:34] We’re on the line with Jack Bauer. Where are you? 我们在和Jack Bauer通话 你在哪里?
[37:36] I’m on my way to the hospital. 我在去医院的路上
[37:38] BUCHANAN: You need to come back to CTU immediately. 你现在马上回到CTU
[37:40] I can’t do that. 不行
[37:41] Morris, this is Jack. Listen to me. Morris 我是Jack 听我说
[37:43] There is nothing wrong with your brother. 你哥哥根本没有出事
[37:44] It’s a setup. 这是个圈套
[37:45] The engineer McCarthy’s looking for, it’s you. McCarthy在找的工程师 是你
[37:48] Me? 我?
[37:48] It was your photo McCarthy was sending to Fayed. McCarthy发给Fayed的是你的照片
[37:51] JACK: Morris, you need to turn the car around now. Morris 你现在马上掉头
[37:53] Okay, okay. 好 好的
[37:59] Morris!
[38:02] Get out of the car or the next one’s in your head! 马上下车 不然下一颗子弹 就打在你的脑袋上
[38:04] What the bloody hell do you want? 你他妈的要怎样啊?
[38:04] Don’t talk, move! 别讲话 快点!
[38:05] Come on. Let’s go. 快点 给我走
[38:07] BUCHANAN: Jack, they got him! JACK: It sounds like they’re transferring him to another vehicle. – Jack 他们抓到他了! – 听起来他们正把他带到另一辆车上
[38:10] Chloe, bring up a satellite feed five-mile radius of Cus. Hurry. Hurry. Chloe 赶快发射卫星信号半径5英里 快 动作快
[38:22] Drive. 开车
[38:32] Yes? 喂?
[38:33] McCARTHY: We’re on our way. 我们已经在路上了
[38:34] How soon can you be here? 多久能到?
[38:36] 15 minutes. 15分钟
[38:37] We’ll b 我们等你
[38:38] With my money.
[38:39] You’ll get paid as soon as I have what I want. 我要的到手后 你马上就能拿到钱
[38:42] Let me be clear. I’m just delivering him. 我把话说清楚 我只负责送他
[38:45] You’ll have to make him cooperate. 让他合作就得你自己来了
[38:47] He’ll cooperate. 他会合作的
[39:21] Agent Burke, I’d like to speak to my son. Burke特工 我想跟我儿子说几句
[39:26] All right. Five minutes. 好吧 5分钟
[39:29] x- News][e:20091231][v:tv][2693] PHILLIP: Thanks. 谢谢
[39:46] How am I doing? 我做得怎样?
[39:49] You’re doing great. 非常好
[39:53] Everyone thinks Jack is so tough. 人人都觉得Jack有多强悍
[39:56] TAMaybe he iyb.. 或许他是
[39:58] but so am I. 但我也不差
[40:01] It’s nice to know 很高兴能知道…
[40:03] that I can take anything he can dish out. 他耍的花样我都能搞定
[40:07] You told him about Palmer. 你跟他说了Palmer的事
[40:09] I had to give him something to make him think I cracked, but I kept you out of it.f 我得让他以为我傻了 但我没把你牵扯进去
[40:14] It’s gonna get a lot worse. 这样会更糟糕的
[40:16] He’s not finished. 他还没有罢休
[40:18] He knows you didn’t tell him everything. 他知道你还有事瞒他
[40:20] And I won’t. You know I won’t, Dad. 我不会说的 你知道我不会的 爸爸
[40:24] They’re going to take you to CTU. 他们会带你回CTU
[40:27] They’ll do things there that’ll make this seem like a cakewalk. 他们会想办法让事情 看起来易如反掌
[40:31] Well, like I said, I can take it. 就像我说的 我能搞定
[40:35] I’d like to believe that. 我也希望如此
[40:38] The problem is, I have to be sure. 关键是 我必须要确定这一点
[40:41] Well, you can be. 那你可以确定
[40:44] I’ll hold my mud, Dad. 我会管好自己的嘴巴的 爸爸
[40:47] Everything’s going exactly according to plan. 一切都会完全按照计划进行的
[40:49] n.3] Jack bought the ruse. Jack上当
[40:51] Oh, I know. 噢 我知道
[40:52] I’m sure we convinced him that you were going to have me killed as well. 我相信我们说服他相信 你也会一样要杀了我
[40:56] Yeah, that makes me the bad guy and you the good guy. 是啊 这样我就是坏人 你就是好人
[40:59] I take the rap, do some time, you skate free. 我来背黑锅 关些日子 你可以不受牵连
[41:02] Get me out when you can. 等时机成熟再救我出来
[41:03] Meanwhile, the company lives on. 同时 公司可以继续下去
[41:06] Dad, stick to the plan. 爸爸 紧跟着计划进行
[41:09] That’s what you’ve always said, right? 你总是这么说来着 对吗?
[41:11] Make a plan. Stick to it. 制定计划 紧密执行
[41:14] Sometimes you have to make adjustments. 有些时候你需要做出调整
[41:21] I would never betray you, Dad. 我永远都不会背叛你的 爸爸
[41:24] I love you. 我爱你
[41:27] I love you, too, Graem. 我也爱你 Graem
[41:30] You’ve be’good boy. 你是个好孩子
[41:32] Done everything I asked. 总是照我说的去做
[41:35] Only this time, 只有这一次
[41:37] I asked too much. 我要求的太多
[41:40] Sorry. 对不起
[41:46] Dad… 爸爸
[41:46] My son’s had a seizure! 爸爸
[42:29] Get in here now! Hurry up! 我儿子病发了
[42:31] What happened? Is he going gto make it? 马上进来 快点
[42:34] I don’t know. 怎么回事? 他能熬过来吗?
[42:36] Please, give us the room so we can work. 我不知道 麻烦你 不要妨碍我们工作
[42:38] Get CTU Medical now! 马上叫CTU的医疗队来
[42:42] My God, 上帝啊
[42:43] if you people killed my son, I swear… 如果你们害死了我儿子 我发誓
[42:47] you’re gonna regret it for the rest of your life. 你们后悔终生的 謦灵风软 创意无限 两年历程 有你相伴
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号