Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:10] previously on 24
[00:11] I would like you to appear on television and appeal to members of islamic communities everywhere. 我想你在电视上呼吁 各个地方的伊斯兰团体
[00:18] The majority of your cabinet feels that you’re making a tragic mistake. 您内阁的大部分成员 认为你犯了严重的错误
[00:21] The man has murdered countless innocents, 这个人杀害了无数无辜的生命
[00:24] and you are putting your hopes for this country’s safety on him. 你却将整个国家的安危寄希望于他
[00:28] They will come after you. 他们会找上你的
[00:30] I assure you of that. 我很肯定
[00:32] We’re talking about removing the president of the united states. 我们是在谈论罢免美国总统
[00:35] We are in the middle of a national crisis,and he is in over his head. 我们国家正陷于危机 他这时却昏头了
[00:39] He has brought this on himself. 这是他自找的
[00:40] I need the president’s itinerary, 我要总统的行程表
[00:42] specifically in regards to assad’s televised address. 特别是他和Assad电视直播的地址
[00:46] Why do you need this? 你干吗要知道这个?
[00:47] The less you know,the better. 你知道的越少越好
[00:49] Because of me,fayed has a device that can arm all the bloody suitcase nukes he was. 因为我 Fayed有了一颗可以 引爆所有核弹的装置
[00:53] You can’t blame yourself. 这不能怪你
[00:54] When the next bomb goes off,and thousands of more people die, 当下一颗核弹爆炸 数以万计的人死去
[00:58] everybody will remember that I was the one that made it possible. 人们会记得我是罪魁祸首
[01:01] Ctu found me. CTU找到我了
[01:03] I needed to preoccupy them with a bomb to enable my escape. 为了逃跑 我用了一颗核弹吸引他们的注意力
[01:06] The delivery system software was programmed for five detonations at five high-priority targets. 投射核弹的系统本来是设计 用来炸毁5个重要目标的
[01:12] Because of your carelessness,we are now down to three. 现在由于你的失误 只能炸毁3个了
[01:15] More than enough for our needs,gredenko. 已经超出我们的需要了 Gredenko
[01:18] Our country lost the cold war because it was afraid to use these weapons against the americans. 我的国家输掉了冷战 就是因为害怕对美国佬用核武器
[01:23] Today we will correct that mistake,and the arabs will take all the blame. 我们今天就要修正这个错误 阿拉伯佬当我们的替罪羊
[01:28] Marilyn,it is vital that we find this man gredenko. Marilyn 找到Gredenko对我们很重要
[01:31] If we retrace the route that you took that night,do you think that you would recognize the house? 如果走当晚的路 你还能认出那个房子么?
[01:36] Maybe. 也许
[01:38] What’s going on with you and jack? 你和Jack怎么了?
[01:40] He’s looking for someone he thinks I can help. 他在找一个可以帮上忙的人
[01:43] You mean gredenko? What do you know about him? 你是说Gredenko? 你知道他些什么事?
[01:46] I followed graem to a house one night,he met with some russians. 我一天晚上跟踪Graem到了一个房子 他见了些俄罗斯人
[01:49] Jack wants to take me over there to see if it can jog my memory. Jack想带我过去 看我能否想起细节
[01:53] Now you’re not going to take jack to the house where graem met the russians. 你不能把Jack带到Graem和 那些俄罗斯人见面的那个房子
[01:56] You’re going to take him to a different address. 你要把带到其他地方去
[01:58] Now you do this for me,and I promise you you will see josh again. 你如果照做 那你还可以见到Josh
[02:02] If you don’t,he dies. 如果你不照做 他就死了 Marilyn 这附近有印象吗
[02:07] Yes. That’s it. 恩 是这里
[02:08] Marilyn,is any of this familiar?
[02:09] The pale blue house on the right. 右边浅蓝色的房子
[02:11] – Are you sure? – Yeah. – 你肯定么? – 恩
[02:13] Go! Go! 冲!冲!
[02:15] Bomb! Everyone out! 有炸弹!大家出去!
[02:21] come on,move,move,move! Don’t stop! 快点 走 走 别停下
[02:29] THE FOLLOWING TAKES PLACE BETWEEN 3:00 P.M. AND 4:00 P.M. 接下来的事发生于下午3点至下午4点
[02:52] buchanan.
[02:53] Bill,it’s jack. Bill 我是Jack
[02:54] – What do you got? – We’ve been ambushed. – 你什么发现? – 我们被伏击了
[02:56] The house that marilyn led us to was wired with explosives. Marilyn带我们去的那个房子有炸弹
[02:59] Half my team is down– I need you to send paramedics to 9407 hendry place. 一半突击队员死了 派医疗队到亨得利路9407号
[03:05] Bill,they knew we were coming. Bill 他们知道我们要来
[03:06] – You mean gredenko? – Yeah,I think so. – 你是说Gredenko? – 恩 我觉得是
[03:08] Right now I’m trying to find milo and marilyn. I think they’re being pursued by hostiles. 我现在要去找Milo和Marilyn 我想那些人在追他们
[03:13] I’ll have a team there in ten minutes. 我派一组人过去 十分钟后到
[03:15] I’ll monitor local bandwidth,see what I can come up with. 我监控局域网带宽 看看能有什么发现
[03:17] Bill,hurry,we need to find them. Bill 快点 我们得找到他们
[03:21] THIS WAY, THIS WAY, COME ON 这边 这边 快点
[03:27] I-I can’T… 我 我不行了
[03:28] marilyn,come on,we’ve got to keep moving. You understand? Marily 快点 我们不能停 懂么?
[03:30] Come on,move. Move! 快点 快 快
[03:40] COME ON , THIS WAY 快点 这边
[04:27] Yeah? 什么事?
[04:28] We took out the ctu team. 我们解决了那组CTU
[04:31] So is my son dead? 我儿子也死了?
[04:34] Yes,sir. 是的
[04:38] Right,well… 好的 那么
[04:41] had to be done. 不得不这么做
[04:44] You have marilyn? 找到Marilyn了?
[04:45] No,sir,not yet. 没 还没有
[04:46] Why not yet? 怎么还没找到?
[04:47] She escaped with someone from ctu,but we’re tracking them now. 她和一个CTU的人逃了 不过我们已经去追了
[04:50] Damn it,hacker. 妈的 Hacker
[04:52] We’ll find her soon,sir. 我们就快找到她了
[04:53] The man she’s with doesn’t look like a trained field agent. 那个跟她一起的不像 一个受过训练的外勤
[04:56] Make sure you take her alive. 一定要活的
[04:58] I need her to find gredenko so i can end this mess. 我要她帮我找到Gredenko 了结这桩事
[05:01] I understand,sir. I’ll call you as soon as I have her. 我明白 我找到她就打电话给你
[05:15] hey. 嘿
[05:21] They know we’re here. 他们知道我们在这
[05:23] Are you sure? 你肯定?
[05:25] Yeah. 恩
[05:29] Marilyn,listen to me. I’m going to cover you. 听我说Marilyn 我会掩护你
[05:32] When I do,I want you to head back towards the alley. 你就朝巷子跑去
[05:34] I want you to run as fast and as far away from here as you can,you understand me? 尽可能的跑的快些 离开我 听明白了么?
[05:38] Okay. 好的
[05:41] The targets are right behind us. Behind those dumpsters. 目标就在我们后面 就在垃圾桶后面
[05:45] Remember… we need to take that woman alive. 记住 那个女的要留活口
[05:49] Just wait… Wait till I tell you. 等我给你信号
[05:55] Go! 跑
[06:06] LET’S GO, LET’S GO 我们上 我们上
[06:08] I told you to go! 我不是叫你跑了啊
[06:09] I couldn’t! 我做不到
[06:15] – let’s go. – Wait! Wait! – 我们走 – 等等 等等
[06:20] Kill him. 杀了他
[06:30] – drop your weapon! – Let her go! – 放下武器 – 放她走
[06:32] Drop your weapon or I will kill her. 放下武器 不然她就没命了
[06:34] If you wanted to kill her,she’d be dead by now. 你如果要杀她早就杀了
[06:36] Now drop your weapon! Or I will use mine! 现在放下武器 不然我就开枪了
[06:40] Do it! 照做
[06:46] On your knees! Now! 跪下 快点
[06:48] Hands on your head! Interlace your fingers! 手放头上 手指交叉
[06:51] Turn around and face the fence! 转过去 脸朝着铁丝网
[06:54] Milo! Let me see it. Milo 让我看下
[07:01] the bullet went through and through. There’s no arterial bleeding. 子弹穿过去了 动脉没有出血
[07:04] You’re going to be okay. Ctu will be here in a minute. 你没事的 CTU一会就到了
[07:06] Take this gun. Make sure he doesn’t move. 拿着枪 不要让他乱动
[07:12] that call you took,that was from gredenko. 你接的那个电话 是Gredenko打的
[07:15] You tipped him off! Now over half my team is dead! 你向他告密 我一半人都死了
[07:18] You don’t understand. 你不明白
[07:19] What don’t I understand? That gredenko knew we were coming? 我不明白什么? Gredenko知道我们要来?
[07:22] It wasn’t gredenko on the phone. Those aren’t his men. 不是Gredenko打来的 不是他的人
[07:25] If those weren’t gredenko’s men,whose were they? 如果那些不是Gredenko的人 那那些人是谁?
[07:28] – Who sent them? – Your father. – 谁派他们来的? – 你父亲
[07:34] What are you talking about? 你在说什么?
[07:35] It’s true,jack. I swear. 真的 Jack 我发誓
[07:38] Your father called me in the car. 是你父亲打电话给我的
[07:43] My father? 我父亲?
[07:44] He told me to lead you to that house. 他叫我把你带到这
[07:47] He said if I didn’T… 他说如果我不照做
[07:50] he said he’d killed graem,and that if he had to,he would kill josh. 他说他杀了Graem 如果不得已 他也会杀了Josh
[07:55] I’m sorry. 对不起
[07:58] He has my son. 我儿子在他手里
[08:13] Do you have the address to gredenko’s safe house? 你有Gredenko藏身所的地址么?
[08:18] I need you to give it to me now. 你现在得给我
[08:21] I can’T. I can’T. 我不行 我不行
[08:22] Not until I have my son. 等我儿子先回来
[08:23] I will help you get josh back,but I need that address now. 我会把Josh救出来的 我需要那个地址
[08:28] Gredenko is our only chance of recovering the nuclear weapons. Gredenko是我们现在找到 那些核弹唯一的希望
[08:32] You saw what happened in valencia earlier today. 你已经看到在Valencia发生了什么
[08:34] This is going to be worse. 会越来越糟的
[08:38] Please. 求你了
[08:39] Just give me the address. 告诉我地址
[08:43] I recognized the house once we were driving. 刚刚开过去时 我认出来了
[08:46] It’s on glascoe– 9421. 格拉斯哥 9421号
[08:51] Don’t move. 别走
[08:58] – buchanan. – Bill,it’s jack. – Bill 这是Jack
[08:59] I’ve got the correct address for gredenko’s safe house. 9421 glascoe. 我有了Gredenko藏身所正确的地址了 格拉斯哥 9421号
[09:03] Turner’s team will be there any minute. You run point on this. Turner那组马上就到了 你负责
[09:06] No,I want you to send me a smaller team to my location. 不要 我要你派小分队到我现在的地方
[09:09] I’m at an industrial park on pine,just south of oxford. 我现在在奥士福以南 松木路的工业园区
[09:13] Make sure the team brings me a vehicle with a full tactical kit. 还要一辆战术装备齐全的车子
[09:16] Then they’re gngng to have to transfer milo back to ctu. He’s been shot,but he’s not critical. 他们会把Milo带回到CTU 他中弹了 但不是很严重
[09:20] I want you to divert the rest of the team to the address on glascoe– have them initiate the attack. 把其他小组都派到格拉斯哥 让他们发起攻击
[09:23] Get back to me as soon as soon you’ve got gredenko in custody. 抓到Gredenko后联系我
[09:26] Jack,what’s going on? Jack 出什么事了?
[09:27] I’ll explain everything later. 待会我在向你解释
[09:28] That’s not good enough. 你这么说不够
[09:30] Bill,please. Just trust me. Bill 求你了 相信我
[09:33] This is personal. 这是私人恩怨
[09:35] Jack!
[09:40] How could I have been so stupid? 我怎么能这么蠢?
[09:58] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嘿
[10:00] – Did you finish the vectors? – No. – 坐标完成了吗? – 没有
[10:04] You know,if you’re having trouble,I can help you. 知道吗 有问题的话我可以帮忙
[10:07] I’m not having trouble. I’m just not finished, 我没问题 只是还没完成
[10:09] and I don’t want this to turn into another conversation about whether or not I’m okay. 我不想再讨论我感觉好不好
[10:15] I’m sorry,love. 抱歉 亲爱的
[10:18] It’s all right,but if you can’t talk to me,then you should talk to a staff psychologist or your sponsor. 没关系 你不想和我谈 可以和心理咨询师或保证人谈谈
[10:21] I don’t need a shrink. I don’t want to talk to sponsor,I’ll be fine. 我不要心理医生 也不想和保证人谈 我真的没事
[10:24] We just heard from jack. Marilyn bauer’s safe,and she gave us gredenko’s location. 我们从Jack那得到消息 Marilyn Bauer安全了 她提供了Gredenko的地址
[10:28] Milo washot during the operation,but he’s going to be okay. Milo在交火中受伤 但是伤势不重
[10:31] What happened? 发生什么了?
[10:32] He held off three armed hostiles until jack could get there. 他被3名武装人员围攻 坚持到Jack赶到
[10:34] From what I understand,he’s going to be up for a commendation. 就我看来 他会因此升职
[10:37] Morris,when milo gets here,I want you to debrief him as soon as medical gives you the okay. Morris Milo回来伤情稳定后 你去了解一下有关情况
[10:40] Yeah,yeah,I’ll debrief him,and thanks for rubbing that salt in the wounds. 当然 我会的 谢谢你在伤口撒把盐
[10:44] What are you talking about? The nukes are armed because I’m a coward, 你说什么? 核武器危机都是我的过错
[10:46] and now you want me to listen to milo talk about what a bloody hero he is. 而如今你要我去听Milo 讲述他的英雄事迹
[10:50] Coincidence? 巧合?
[10:53] It’ll be taken care of,thanks. 我会处理的
[10:55] Taken care of. 处理
[10:57] We’re coordinating the gredenko operation from here. 我们正在调整Gredenko处的坐标
[11:00] Tac teams are moving in on his location. 战术小队正朝他的位置开进
[11:03] I’ll be right there. 我马上到
[11:06] Obviously I pushed you back to work too soon. 显然现在要你回归岗位不太现实
[11:08] I’ll have someone from district relieve you. 我会叫分区的人来替换你
[11:10] No,no,that would just make me feel worse. 不 不 那只会让我更糟
[11:13] Look,I need a few minutes– I’ll be fine. I’m going to take a walk. 我需要几分钟 就没事了 我出去走一圈
[11:16] I’ll cover for you,but you need to be back here before we launch. 我暂时接替你 不过午饭前一定要回来
[11:19] Yeah,I will. 好的 我会的
[11:32] Give me the phone; we need to make the call. 给我手机 得打个电话
[11:35] Scramble collar has to be enabled. 扰频器必须激活
[11:50] give us a second,please. 请给我们几分钟
[11:52] – Does he know where phillip is holding josh? – No. – 他知道Phillip把Josh关在哪吗? – 不知道
[11:55] I’m gonna have to force my father’s hand. 我会对父亲采取行动
[11:57] – Meaning what? – He’s gonna call my father,t – 什么意思? – 他一会给我父亲打电话
[12:00] tell him he’s apprehended you, 告诉我父亲他抓到了你
[12:01] but that you won’t give him gredenko’s location until he takes you to see your son. 但是见不到儿子 你不肯吐露Gredenko的地址
[12:06] – What if phillip refuses? – Then you have to stay firm. – 要是Phillip拒绝呢? – 那你要冷静
[12:09] Tell him it’s not a negotiation,no matter what he threatens. 告诉他没有商量的余地 不论他怎么威胁你
[12:12] Jack,you’re asking me to put josh’s life at risk. Jack 你是让我拿Josh的性命冒险
[12:15] Josh’s fe is at risk. Josh已经命悬一线了
[12:17] Trust me,my father is not going to give away his location unless he thinks he has to. 别无他法 这样他才会透露他的位置
[12:21] Is that what this is about– finding phillip? Josh is secondary? 你们是要找到Phillip? Josh是次要的?
[12:25] My father will have josh with him. 我父亲会把Josh带在身边
[12:29] Marilyn,I will do everything in my power to make sure your son is safe. Marilyn我会竭尽全力 保证你儿子的安全
[12:39] How do you know he won’t betray us? 怎么知道他不会背叛我们?
[12:44] He wants to live. 他想要活命
[12:47] Let’s go. 我们走
[13:03] You don’t want to watch this. 你不该看这个
[13:11] You know,josh… 知道吗? Josh..
[13:14] your father was very proud of you. 你的父亲以你为荣
[13:17] He used to tell me how blessed he felt 他经常说他是多么的幸运
[13:19] knowing everything that he was working so hard to build would be left in such good hands. 他的所有终将交托给你
[13:25] Do we really have to talk about this right now,grandpa? 你一定要现在说这些吗? 爷爷
[13:28] No… 不..
[13:29] of course not. 当然不是
[13:32] He loved you very much. 他很爱你
[13:37] Remember,I’ll be able to hear both sides of this conversation. 记住 我可以听见双方通话
[13:41] You’re set. 看你的了
[13:42] Dial. 拨号
[13:52] – do you have her? – Yeah… – 抓到她了? – 是的
[13:54] but we took casualties. I’m on my own now. 但是伤亡惨重 只剩下我了
[13:57] Are you assembling another team to take out gredenko? 集合其他小队找Gredenko没有?
[13:59] Yeah,I am, 是的 集合了
[14:01] but she’s refusing to tell me where gredenko is until she sees her son. 但她见到儿子才会说出gredenko的地址
[14:09] Put her on. 让她接电话
[14:14] I did what you asked,now where’s josh? 我按你说得做了 Josh在哪里?
[14:17] Marilyn,look,I know you’re frightened,but this doesn’t have to end badly. Marilyn 听着 我知道你现在很害怕 不要让事情变得难堪
[14:21] If you help me find gredenko, 你帮我们找到Gredenko
[14:24] we can all survive this,as a family. 我们还是一家人
[14:26] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你说什么
[14:28] I just want my son. 我只想要回儿子
[14:31] I’m just saying,you made your deal with graem. 我的意思是 你曾经和Graem有约定
[14:34] Now make a deal with me. 现在我和你约定
[14:36] With enough time,you and I… 日后 你和我…
[14:39] and josh can rebuild whatever is left of this family. 还有Josh可以修复彼此的感情
[14:43] After all,the legacy I’m trying to preserve will someday be his. 最终 我的遗产都是他的
[14:48] We can do this. 我可以答应你
[14:49] But first,you have to tell me where gredenko is. 但是首先 你得说出Gredenko在哪
[14:53] Only after this man takes me to see my son. 不见到儿子我不会说的
[14:57] Bringing you here will only complicate things,and I need gredenko now. 带你来只会使事情更复杂 我现在就要知道Gredenko在哪
[15:02] Tell me where he is. 告诉我他在哪
[15:05] No. 不
[15:07] You may have misunderstood my offer as a sign of weakness, 你或许以为我是在求你
[15:10] so let me make it perfectly clear. 让我把话讲清楚
[15:13] If you do not help me, 如果你不帮我
[15:16] I see no future for you or josh. 你和Josh就死定了
[15:18] I will walk into the next room,and I will kill him. 我会走到他面前 杀了他
[15:23] Right now. 马上
[15:27] Tell me… 告诉我…
[15:29] or josh dies. 要不Josh就要死
[15:31] I will not tell you what you want to know until I have my son. 不见到儿子我一个字也不会说
[15:38] Give him back the phone. 把电话给他
[15:45] yeah? 什么?
[15:46] Bring her to me at the grandmont hotel. Room 2132. 把她带到君门旅馆2132房间
[15:49] We’re on our way. 我们就到
[15:53] We got the address. 搞到地址了
[15:56] You did great. 你干的不错
[15:58] Cuff him,put him in the back. 铐上他 坐在后面
[16:10] josh?
[16:11] Uh,I’m just gonna go downstairs to get a soda. 嗯 我想下楼买瓶苏打水
[16:14] – Did you want anything? – No,thanks. – 你要什么吗? – 不 谢谢
[16:16] Did you look in the minibar? 小酒柜里你看了吗?
[16:19] yeah,but there really wasn’t anything that I wanted. 看了 没有我想要的
[16:21] Why don’t you call room service? 怎么不叫客房服务?
[16:24] Well,I just feel like getting out. 我只是想出去
[16:34] Josh…
[16:35] don’t even think about it. 想都别想
[16:42] No one’s life is worth the destruction of everything I’ve built. 为了我所经营的一切 任何人的性命都可以牺牲
[16:50] Now step away from the door. 离门远点
[17:10] I was beginning to worry. 我开始有点担心了
[17:12] Meeting went long. Here’s the president’s itinerary. 会议耽搁了 这是总统的路线
[17:16] Oh,good. 非常好
[17:17] This will work. 这会有用
[17:19] So when… when does all this happen? 那么 什么时候开始?
[17:22] Now. 目前
[17:23] I need you to authorize clearance for someone to get inside the bunker. 我要你授权 让我的人进去地堡
[17:26] Once he’s inside,he’ll carry the ball. 一但他进去了 他直到该怎样做
[17:28] “Carry the ball”? You mean,kill the president. 做? 你是说刺杀总统
[17:31] Sir,I would like to think that we are beyond the point of second-guessing ourselves. 我想现在不是考虑自身安全的时候
[17:35] This president has endangered the lives of millions of people. 这届总统的决定会害死几百万人
[17:38] You do not need to tell me what the stakes are here. 我很清楚这是一场赌博
[17:43] So who is this person we’re putting inside? 谁是这个人?
[17:45] He’s a security specialist,private sector, 是个保安专家 秘密部门的
[17:48] but I’ve already put in a request for him to advise my group on civil response options. 我已经提出申请 让他作为公共安全顾问
[17:52] He has level two clearance; I just need you upgrade him. 他目前有2级安全权限 我需要你将之升级
[17:54] They will trace this thing right back to me. 会由他牵连到我
[17:56] No. You won’t even be investigated. 不会 你不会被调查的
[18:00] We have a cover. 我们有替罪羊
[18:02] A cover? Who? 替罪羊? 谁?
[18:04] Assad.
[18:05] Assad? You’re trying to make it look like he did this? Assad? 想让这事看起来是他干的?
[18:08] Sir,all you need to do is call in your authorization code. 先生 你只要授权就可以了
[18:11] hat’s all the information you need on him. 这就是你要知道的
[18:16] Yeah,dan.
[18:17] Mr.Lennox,the president has asked to see you. Lennox先生 总统要见你
[18:19] Okay,tell the president I will be with him in a moment. 好的 转告总统我马上就到
[18:23] Sir,our man will be here within the hour. 先生 我们的人1小时内到达
[18:29] Call me when you’re done with the president. 见过总统后打电话给我
[18:44] Tom,come in. Tom 请进
[18:47] You asked to see me,sir? 您要见我 阁下?
[18:49] Yes,I’d like to hear your thoughts about something. 是的 有件事我想听听你的意见
[18:51] – My thoughts on what,sir? – Assad’s speech. – 我的什么意见 阁下? – Assad的讲稿
[18:54] He’s going live in less than one hour,and before I give him my thoughts,I wanted to hear yours. 1小时内他就要来了 和他谈之前我想听听你的意见
[19:01] – Is there a problem? – Uh,no,sir,it’s just… – 有问题吗? – 嗯 没有 只是…
[19:05] what? 什么?
[19:07] I assumed you were no longer interested in my opinion,sir. 我以为您不再重视我的意见了
[19:10] Tom,I still value your judgment,and if I’ve made you feel otherwise,I apologize. Tom 我仍然很倚重你
[19:13] and if I’ve made you feel otherwise,I apologize. 如果令你误会 我道歉
[19:22] All right,sir. 好的
[19:36] – How much longer? – I’m not sure. – 需要多久? – 我不好说
[19:39] I have to recalculate the profile for two of the target cities. 我得重新计算2个目标城市的坐标
[19:42] Hurry. I don’t want to be exposed like this any longer than necessary. 快点 我可不想再这样暴露了
[19:46] You think the authorities know we’re working with fayed? 你觉得他们知道我们和Fayed合作吗?
[19:50] If they don’t,they will soon. 如果现在不知道 也很快会知道
[19:56] I was in my kitchen when I saw the flash. 看见闪光的时候我在厨房
[19:59] I turned to look out my window, 我转身看窗外
[20:01] and itust exploded, 忽然爆炸了
[20:03] all the windows. 所有的窗户
[20:05] There was glass everywhere. 碎片到处都是
[20:08] And then there was this sound. 之后是爆炸声
[20:12] It was so loud. 太强烈了
[20:14] Oh,man. 天
[20:15] Hell of a day,huh? 受难日 嗯?
[20:18] – Yeah,you could say that. – Can I get you anything else? – 是啊 可以这么说 – 还需要什么吗?
[20:21] No. 不用
[20:22] Yeah. 是的
[20:27] Whiskey. Plain,single malt. 威士忌 麦芽的
[20:29] – What kind? – That kind. – 哪种? – 那个
[20:33] – This? – Yeah. – 这瓶? – 对
[20:36] – And these. – Okay. – 还有这些 – 好的
[20:44] – your change? – Keep it. – 找赎? – 留着吧
[21:35] I’m on my way. 我在路上了
[21:36] From where? 在哪?
[21:37] I told you,I went out for a walk. 我告诉过你我出来散散心
[21:40] The tac team is about to move in on gredenko. 战术小组已准备好进入Gredenko的处所
[21:42] I need you at your station. 我需要你就位
[21:44] – I’m on my way. – Morris… – 我在路上了
[22:06] come with me. 跟我来
[22:18] I want you to put this on,under your clothes. 把这个穿上 穿在里面
[22:20] It’s just a precaution. 以防万一
[22:52] – my hands are shaking. – Here. – 我的手在抖 – 我在
[22:55] I’m going to do everything I can to get him back. 我尽我所能救他回来
[22:59] He’s the only reason I stayed with graem… 他是我和Graem在一起的唯一理由
[23:02] he was the only good thing I had left since… 他是我仅剩的牵挂自从…
[23:10] – you ready? – Yeah. – 准备好了? – 是
[23:12] Let’s go. 我们走
[23:18] Get out. 出来
[23:24] you do exactly what I tell you. 我说什么你做什么
[23:26] You understand me? 明白?
[23:28] Let’s go. 我们走
[23:59] – Hey,milo? – HeY. – 嘿 Milo? – 嘿
[24:01] How are you holding up? 撑得住么?
[24:03] they say I’m going to be okay. 他们说我没事
[24:10] It’S…so what happened? 真是…发生了什么?
[24:13] I was stupid. 我真蠢
[24:15] They don’t pay me to be a field agent. 他们又没付我钱作现场探员
[24:17] Well,maybe they should,because,uh… 也许他们该付 因为…
[24:19] you protected marilyn bauer.That’s what I heard. 你保护了Marilyn Bauer 我听说了
[24:21] I had no idea what I was doing. 我不知道我都作了什么
[24:24] The whole thing just happened so fast. 事情发生得太快
[24:27] You don’t have to downplay it to make me fell better. 你不用为了让我更好受而谦虚
[24:30] You don’t have to do that. 不必如此
[24:33] Okay. 好
[24:36] hey.You okay? 你还好么?
[24:40] Yeah.Well done. 是的 干的漂亮
[24:44] Thanks. 谢谢
[24:50] I’m going to push assad to make these changes. 我会促使Assad做这些修改
[24:52] Your suggestions are all excellent,tom. 你的建议非常好 Tom
[24:55] Oh?Just doing my job,mr.President. 只是做我本职工作 总统阁下
[24:58] I’d like you to be there when he delivers this. 他提交这个的时候 我希望你在场
[25:00] I will be,sir. 我会的 阁下
[25:01] If you’ll excuse me,I have a briefing with senator benson. 容我告退 我要和参议员Benson做个简报
[25:03] Of course,tom. 当然 Tom
[25:11] melinda?
[25:12] I have some notes that need to be taken to assad. 我有些文件需要转交Assad
[25:14] Yes,mr.President.I’ll be right there. 是的 总统阁下 我马上到
[25:25] What did the president want? 总统想要什么?
[25:26] He asked me to review assad’s speech. 他叫我修订Assad的演说稿
[25:29] Which he’ll never get the chance to deliver. 就是他没机会提交的稿子
[25:31] Listen,sir…you need to authorize that clearance. 听好了先生 你要批准那个清除令
[25:33] Our man will be here any minute. 我们的人马上就到了
[25:35] It’s in the works. 已经在做了
[25:36] It’s just taking a while to complete the authorization. 授权需要时间
[25:38] All right,well,we need it before he’s here. 好吧 他到之前要拿来
[25:40] I will call security again. 我再给安全部门打电话
[25:41] I will phone you back if there’s any problem. 如果有问题我打电话给你
[25:43] – Meanwhile,go meet with him. -all right – 这期间 去见他 – 好吧
[25:51] This is tom lennox. 我是Tom Lennox
[25:53] I need to speak to the ranking secret service agent on site. 给我接总统护卫队
[25:56] Agent hollister. 我是Hollister探员
[25:57] Agent hollister,this is tom lennox. Hollister探员 我是Tom Lennox
[25:59] I need to see you immediately. 我需要立刻见你
[26:00] Yes,sir. 是 先生
[26:01] I can meet you as soon as I get someone to man my position, 我找人接替了我的任务就去见您
[26:03] which should be in about 15 minutes. 大约15分钟后
[26:05] No,that’s not soon enough.I’ve got something to show you. 太迟了 我有东西给你看
[26:07] Where are you right now? 你此刻在哪?
[26:08] “B” wing,room 17. B楼17室
[26:10] I’m on my way. 我过来了
[26:16] carson wondered if you were playing us. Carson担心你玩我们
[26:18] He said that he didn’t want to bring you into this,but I defended you! 他说不想让你参与 我替你辩护!
[26:21] I said that we could trust you. 我说我们可以信任你
[26:23] I told him that you understood. 我告诉他你会理解
[26:24] Nothing justifies the killing of a president. 谋杀总统有何正当可言
[26:27] This president is giving us no choice. 这个总统让我们无从选择
[26:29] Don’t do this. 不要这么做
[26:30] It’s already done. 已经做了
[26:51] yes,uh,this is reed pollock. 我是Reed Pollock
[26:52] I have a message for agent hollister from mr.Lennox. Lennox先生让我给Hollister探员留言
[26:55] Yes.Could you please tell him that 你能告诉他
[26:57] the issue has been resolved and that mr.Lennox won’t need to meet with him. 事情已解决 Lennox先生不需要见他了
[27:00] Yes,sir. 是 先生
[27:01] Okay.Thanks. 谢谢
[27:10] We just confirmed marilyn bauer’s intel. 我们刚证实了Marilyn Bauer的信息
[27:12] The glasgow house is owned by a russian shell corporation Glasgow房子属于一家俄国壳牌公司
[27:15] that gredenko has a hidden interest in. Gredenko很有可能藏在里面
[27:18] Is turner’s team in place? Turner的部队就位了么?
[27:19] They’ll let me know when they’re ready to go. 他们部署好了会通知我
[27:21] Chloe,lock satellite and establish a comm link. Chloe 锁定卫星 建立通讯连接
[27:24] Nadia.
[27:28] Where were you?I told you not to take too long. 你上哪去了?我让你别离开太久
[27:30] Sorry. 抱歉
[27:33] Comm unit’s operational,but the backup module needs to be reset. 通讯连接可用 后台模块需要复位
[27:36] You better go do it now; the operation starts in two minutes. 你最好现在就建 行动2分钟后进行
[27:39] (Quietly): Come with me. 跟我来
[27:52] Do you realize that after everything we’ve been through what a betrayal this is? 你意识到我们一起经历了这么多事之后 这是何等的背叛行为么?
[27:57] I was a little late. 我不过迟到了一点
[28:00] Morris,I can smell it on your breath. Morris 从你的呼吸里我能闻到
[28:03] Yes…i took a drink, 我是喝酒了
[28:06] but I spat it out straight away. 但我又都吐出来了
[28:08] – Please… – I swear. – 求你了 – 我发誓
[28:10] Chloe,look at me.Look at me. Chloe 看着我
[28:13] I am stone-cold sober. 我磐石般清醒
[28:16] You’re losing control. 你失控了
[28:18] You’re placing other people’s lives in danger. 你置人民的安危于不顾
[28:26] I’m going to have to tell buchanan. 我必须要告诉Buchanan
[28:28] After everything that has happened… 发生了这么多事
[28:32] something had to give. 付出代价情有可原
[28:35] The important thing is,that I realized I didn’t want to throw everything away, 重要的是 我意识到我不想放弃一切
[28:41] especially you,especially you. 尤其是你 尤其是你
[28:47] And I stopped myself,and that is a little victory. 我停下来了 那算是一个小胜利
[28:52] Right? 对么?
[28:54] I swear,it will never happen again. 我发誓 再也不会发生了
[28:57] Please don’t tell buchanan because you’re right– 请不要告诉Buchanan 因为你是对的…
[29:00] me getting back to work is the best medicine. 回来工作对我来说才是良药
[29:05] I’ll be watching you for the rest of the shift. 在后面的工作中我会观察你
[29:08] Fine. 好
[29:09] Call your sponsor. 你保证?
[29:10] I will. 我会
[29:22] Turner’s team is taking final positions. Turner的部队正在进行最终部署
[29:25] Chloe,open the video link. Chloe 打开电视录像
[29:28] Hal,what’s your status? Hal 情况如何?
[29:30] No sign of a lookout. 没有看守的足迹
[29:32] Windows are covered,but we’re good to go. 窗户关上了 但我们准备好行动了
[29:34] Commence at your discretion. 依你的判断行事
[29:35] Ryan,is your team ready? Ryan 你的人就绪了么?
[29:37] Yes,sir. 就绪
[29:38] Okay,we’re going in on three,two,one. 准备行动 3 2 1
[30:04] Clear… 安全
[30:14] First sweep,all clear,sir. 初步清查完毕 一切安全
[30:16] Roger that. 收到
[30:18] Mr.Buchanan,there no sign of gredenko or anyone. Buchanan先生 没有Gredenko或其他人的蛛丝马迹
[30:23] Hal,as soon as you’ve completed a full sweep,process the place for evidence. Hal 最终清查完毕后 收集此地证据
[30:27] Yes,sir. 是
[30:28] Chloe,text jack’s cell phone,tell him we don’t have gredenko. Chloe打电话给Jack 告诉他没找到Gredenko
[30:40] open it. 开门
[30:46] hold up here. 等会
[30:49] operation status:Gredenko not at location 行动情况:Gredenko不在那地方
[30:52] What’s wrong? 怎么了?
[30:54] It’s nothing. 没事
[30:56] Don’t even think about trying to warn my father. 别想着通知我父亲
[30:58] Once he sees that you brought me here,he’s more likely to shoot you than I am. 一旦见你带我来这 他会比我更想杀你
[31:01] – Do you understand me? – Yeah. – 明白? – 明白
[31:03] Both of you go up to the door. 你们都走到门前
[31:04] You knock; when he let’s you in,I’ll follow. 你敲门 他让你进 我跟进
[31:07] Let’s go. 我们走
[31:13] Marilyn,get back. Marilyn 跟在后面
[31:16] Open the door. 开门
[31:18] Now,go. 现在 进
[31:39] Where the hell is my father? 我父亲到底在哪?
[31:40] I don’t know,I swear. 我不知道 我发誓
[31:43] Where’s josh? Josh呢?
[31:43] Marilyn,just stay calm. Marilyn 冷静
[31:47] Put these on. 自己戴上
[31:51] answer it; put it on speaker. 接电话 打开免提
[31:54] Hello? 喂?
[31:55] Hello,marilyn. 喂 Marilyn
[31:58] Jack,even when you were young,I learned never to underestimate you. Jack 从你小时候 我就学着不要低估你
[32:02] I didn’t want to hurt josh. 我不想伤害Josh
[32:03] You’ve forced my hand. 你逼我这么做
[32:05] Take a look out the window,the adjacent roof. 朝窗外看 临近的楼顶
[32:16] oh,phillip,please don’t! Phillip千万不要!
[32:18] Dad… 父亲…
[32:20] you only have one play left here, that’s to try and cut a deal with the government. 你现在只有一条路可以走了 去试着和政府做个交易
[32:24] Explain your connection to the nuke; tell them you’ll try and help them in exchange for immunity. 为了得到豁免权 你要向他们解释 你与这些核弹的关系并帮助他们
[32:29] Right now that is your only option. 现在这是你唯一的选择了
[32:30] You pull that trigger and that option is gone. Do you understand me? 但是如果你扣动扳机 这些就绝不可能了 明白了吗?
[32:33] Gone. 绝对不可能!
[32:34] I’m no fool,jack. 我可不是白痴Jack
[32:36] They’re never going to give me immunity after everything I’ve done. 我做了那么多伤天害理的事情 他们不会给我豁免权的
[32:39] You don’t know that. You don’t know that for sure! 你怎么知道 这些你还不能确定啊!
[32:41] Right now they are desperate. 现在他们很焦急
[32:43] But either way,for you,this is over. Dad,it’s over! 但是对你来说这一切都结束了 父亲 都结束了!
[32:47] There is no empire to protect. There’s no legacy left. 你所要保护的你的帝国 你的家业 都将不复存在了
[32:50] There is marilyn,josh and me; that’s it. 但是你还有Marilyn Josh还有我 我们是你仅有的了
[32:56] Please,dad. 求你了 父亲
[32:58] I know you don’t want to hurt josh. 我知道其实你也不想伤害Josh的
[33:02] I’m the one you want. 我才是你想杀的那个
[33:04] You let josh go… 你把Josh放了…
[33:06] I will surrender. 我就投降
[33:11] Come alone,unarmed,and I’ll let josh go. 你一个人来 不许带武器 那我就把Josh放了
[33:16] But if you bring anyone else into this, I will kill him. 不过如果你再带其他人来 我绝对会杀了他
[33:21] I understand. 我知道
[33:28] Hang up the phone. 把电话挂了
[33:38] Ctu.
[33:39] This is jack bauer. 我是Jack Bauer
[33:41] I need you to send a team over to the grandmont hotel to pick up a hostile. 派一个战术小组到Grandmont酒店 把一个嫌疑犯带回去
[33:44] He’s been secured. He’s in roo2132. 他已经缴械了 在2132号房
[33:47] Wait a way. 马上去
[33:48] Jack?
[33:52] This is our only chance. 这是我们唯一的机会了
[34:10] hey,I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[34:13] – About what? – Morris. – 谈什么?
[34:16] Not here. 换个地方说
[34:19] – Look,he came and saw me in the infirmary… – look,I know he’s been a little shaky. – 是这样 他前面到医务室来看我… – 听着 我知道他现在还有些害怕
[34:22] Has he been drinking? 他是不是喝过酒了啊?
[34:23] – You smelled it on his breath? – Yeah. – 你闻到了? – 是的
[34:26] I did,too.I already talked to him about it. He didn’t metabolize the alcohol. 我也闻到了 我已经跟他问过他这个了 他并没有被那些酒精影响
[34:29] He didn’t metabolize the alcohol? 什么叫他并没有被酒精影响?
[34:31] I know it sounds weird,but it’s true. He took a drink and he spit it back out. 我知道这听起来可能有些怪 但这是真的 他的确喝了酒 但马上又全吐出来了
[34:35] – How do you know? – Because he told me. – 这你怎么知道的? – 他告诉我的
[34:37] And you believe him? 你信他?
[34:38] I don’t have to believe him. I was married to him– 我不用相信他 我都嫁给他了–
[34:40] if he was drunk,I would know. He’s not drunk. 所以如果他醉了 我一定知道 他肯定没醉
[34:42] He’s been sober for three years. 他已经戒酒三年了
[34:49] I didn’t know he was an alcoholic. 我还不知道他以前是个酒鬼
[34:51] Now you know. 现在你知道了
[34:52] And you don’t think buchanan should know about this? 你不觉得我们应该把这件事 告诉Buchanan吗?
[34:54] No. 不
[34:55] If he slips up again,I will personally tell buchanan. 如果他再出什么问题 我会自己去告诉Buchanan的
[34:59] Let’s just leave it for now. 我们现在先不要担心这个了
[35:02] Okay. 好吧
[35:08] Okay. I want you to wait here for josh. 我要你在这里等Josh
[35:11] Do you think your father will keep his word? 你觉得你爸爸会遵守诺言吗?
[35:13] As long as I keep mine. You know how to use this? 只要我遵守我的他就会 你知道怎么用枪吗?
[35:16] – No. – Point and shoot. – 不知道 – 瞄准 然后射击
[35:18] Once I get josh,do you want me to call ctu and tell them to send help? Josh安全以后要我打电话给CTU 让他们过来增援吗?
[35:21] No. I need to take care of this myself. 不要 这件事我要自己处理
[35:25] Jack…
[35:27] thank you. 谢谢你
[35:33] Everything’s going to be all right. 一切都会好的
[35:36] Just wait here. 等在这里
[35:55] I’m unarmed! 我没携带武器!
[36:20] Dad! 爸爸!
[36:25] I’m unarmed! 我没携带武器!
[36:28] Come out! I am unarmed! 出来! 我没携带武器!
[36:30] That’s close enough. 站那别动了
[36:41] Turn around. 转个身
[36:47] Now show me that you’re not wearing an ankle holster. 让我检查你脚踝那有没有武器
[37:04] Take one step toward me for every step josh takes away. 现在Josh每走一步你也走一步
[37:10] Josh.
[37:13] Slowly. 走慢点
[37:26] Your mother’s waiting for you in the stairwell around the corneR. Go. 你妈在楼梯拐角处等你 快去找她
[37:28] Go! 快去!
[37:37] That’s it. 就剩我们俩了
[37:40] Oh,josh! Oh,god… 上帝啊…
[37:43] are you okay? Are you okay? Let’s go. Go. 你还好吧?没受伤吧? 我们走 快
[37:59] I never meant for this to happen,jack. 我从来没有想要 造成这样的结果Jack
[38:02] I didn’t have a choice. 但是我别无他法
[38:05] I don’t know how exactly,but gredenko found out about my role in david palmer’s assassination. 不知道怎么回事Gredenko发现我 要为刺杀David Palmer负责
[38:11] So… 所以…
[38:12] he blackmailed me,forced me to cooperate. 他勒索我 逼我和他合作
[38:17] So it was gredenko who had you divert some of the bombs the company was responsible for destroying? 这么说是Gredenko逼你把公司负责 摧毁的核弹交给他
[38:22] He’s a radical nationalist. 他是个极端种族主义者
[38:25] Told me that he wanted to preserve some of the arsenal for the day 他告诉我他想储备一些武器
[38:28] when the soviet union would be reestablished. 等着苏联重建的那天用
[38:33] I believed him because I had to. 我不得不相信他
[38:36] When did you find out he sold the bombs to fayed? 你什么时候发现他把核弹卖给Fayed的?
[38:38] Not until one of the bombs was detonated in valencia. 在瓦伦西亚的那颗核弹爆炸后才知道的
[38:41] That’s the truth?! 这到底是真的还是假的?!
[38:43] Absolutely. 绝对是真的
[38:47] I’ve been looking for gredenko ever since. 从那以后我就一直在找Gredenko
[38:49] So that I could find out what he knew about fayed, and stop all this. 因为通过他我才能找到Fayed 来结束这一切
[38:53] I’m a patriot,jack. 我绝对是个爱国者Jack
[38:55] I never wanted any harm to come to this country. 我从来没有想过去损害我的祖国
[38:57] You want to lie to yourself, you go ahead,but stop lying to me! 如果你喜欢自欺欺人 我绝不拦着你 但绝对不要来骗我!
[39:02] You let all of this happen just so you could coveup what you did! 是你导致这一切的发生就是为了 可以掩盖你之前所做的丑事!
[39:09] you have all the smarts that graem never had. 你的聪明才智正是Graem所欠缺的
[39:12] You’d have handled gredenko before this all got out of control. 你本可以在这一切失去控制之前 搞定Gredenko的
[39:16] You know,none of this would have happened if you hadn’t turned your back on me. 你要知道如果当初你没有离开我 所有这一切都不会发生
[39:23] So that you could become– what? 你离开就是为了… 为了什么
[39:26] A civil servant. 为了去为你的人民服务?
[39:30] So… 接下来…
[39:32] your people will use gredenko to find this terrorist, 你们的人会通过Gredenko 找到这个恐怖分子
[39:35] and the truth will come out about all I’ve done. 然后之前我所做的一切就会浮出水面
[39:38] We never got gredenko. 我们一直没有抓到Gredenko
[39:42] Then all this was for nothing. 那现在这一切都没有意义了
[39:45] On your knees. 跪下
[39:54] I didn’t have to end like this,jack. 我本不想用这种方式结束的Jack
[39:59] you could’ve had it all. 你原本可以继承我所有的一切
[40:02] I want you to know… 我只想告诉你…
[40:07] I never wanted you to feel like I had turned my back on you. 我从来没想让你觉得我离开了你
[40:12] That i had turned my back on the family. 我的确离开了家里
[40:17] I just had to go my own way. 那是因为我有我自己的生活方式
[40:23] Do things for myself. I… 为我自己的将来打算打算 我…
[40:29] it was never good enough for you. 我知道对你来说我永远都不够好
[40:35] I’m sorry. 真的很对不起
[40:40] Anyway… 不管怎么说…
[40:43] I’m ready. 动手吧
[40:49] What are you waiting for? 你还在等什么?
[40:52] Do it! Damn you! 动手啊! 靠!
[41:09] Jack Call 310 597 3781 打这个电话310 597 3781
[41:37] yes? 喂?
[41:38] My name is jack bauer. Who am I talking to? 我是Jack Bauer 你是谁?
[41:41] You must’ve exhausted all your options to find gredenko. 我想你一定殚精竭虑在找Gredenko 但仍然一无所获
[41:44] Who is this? 你是谁?
[41:48] It’s charles logan,jack. 我是Charles Logan
[41:50] I might be able to help you, but we need to talk face-to-face. 可能我可以帮你 但是我们得当面谈谈
[41:54] – Where are you? – I’m near the airport. – 你在哪? – 在机场附近
[41:57] Good,you’re local. Ctu knows where I am. 很好 我离你不远 CTU知道我在哪里
[42:02] Come and see me,jack, 过来见我 Jack
[42:04] as soon as possible and come alone. 越快越好 一个人过来
[42:08] I’m looking forward to it. 我等你 反恐24小时 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号