Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:10] Previously on 24
[00:13] Abu Fayed, Abu Fayed
[00:14] a citizen of your country, 你们国家的公民
[00:15] enters the United States, 进入美国
[00:16] detonates a nuclear bomb 引爆了核弹
[00:19] killing thousands. 杀死数千平民
[00:20] Next, Assad attempts to assassinate the president. 接着 Assad企图暗杀美国总统
[00:23] You know fully well that we have cooperated 你要知道在这场危机开始之初
[00:25] with you since the inception of this crisis. 我们就是充分给予配合的
[00:27] I had an understanding with your president. 我非常了解你们的总统
[00:29] And now you’re going to have one with me. 现在你得开始了解我了
[00:31] You help us find those nukes before another goes off, 你帮助我们在剩余核弹引爆前找到它们
[00:35] or I’m going to unleash the full power of our military on your country. 否则我就要对你的国家派遣军队了
[00:39] I’m terminating the American. 我要终结美国人了
[00:41] Do you confirm? 你确定吗
[00:42] Yes. 是的
[00:48] The American has shot Vasili. 美国人杀了Vasili
[00:49] He’s in the basement. 他在地下室
[00:50] Shut down the phone lines, DSL, 切断电话 DSL
[00:53] everything! 所有的线路
[00:55] Morris, it’s Jack. Morris 是Jack
[00:57] I know how to find Gredenko. 我知道如何找到Gredenko了
[00:58] He’s in the… 他在…
[01:00] Morris? Morris
[01:00] Jack? Jack? Jack Jack
[01:04] Jack Bauer’s currently being held captive Jack Bauer目前被羁押在
[01:06] in the Russian consulate. 俄国领事馆
[01:07] Doyle will help you put a tactical profile together Doyle会帮助你们草拟行动草案
[01:10] for an assault on the consulate. 对领事馆发动袭击的
[01:13] Our primary objective 我们的主要目的是
[01:14] is to abduct Anatoly Markov, the consul. 逮捕Anatoly Markov总领事
[01:16] According to Jack, Markov knows how to find Gredenko, 根据Jack说的 Markov知道如何找到Gredenko
[01:19] who controls the remaining three suitcase nukes. 他控制着剩余的3个手提式核武
[01:22] The Americans are coming in. 美国人插手了
[01:24] I thought you had that under control. 我以为你一切尽在掌握呢
[01:26] Won’t be long before they have your position. 在他们发现你之前我撑不了多久
[01:28] This drone is ready to launch. 无人机准备好起飞了
[01:30] Arm the bomb. 装上炸弹
[01:31] What’s going on at the Russian consulate? 俄国领事馆情况怎么样了
[01:32] Jack Bauer’s still at large and somewhere inside. Jack Bauer仍藏在里面某处未被发现
[01:35] We have to go in. 我们得进去
[01:44] Drop your weapon! 放下武器
[01:49] My name is Jack Bauer. 我是Jack Bauer
[01:50] You need to contact Bill Buchanan. 你得联系Bill Buchanan
[01:52] Tell him that Fayed and Gredenko are in the Shadow Valley. 告诉他Fayed和Gredenko在Shadow谷
[01:55] Patch me in with Buchanan. 帮我接通Buchanan
[02:02] 以下发生在晚上7点到8点
[02:24] Medevac’s on the way. 救护直升机在途中了
[02:25] How you holding up? 你还撑的住吧
[02:26] I’m fine. Doc? -我很好 -医生
[02:27] He may have floating rib fragments 他的肋骨骨折碎片可能
[02:29] which could cause internal bleeding. 导致内出血
[02:31] He needs to be stabilized. 他不能进行剧烈活动
[02:33] Agent Doyle, I told you I’m fine. Doyle探员 我说过我没事
[02:34] I want to be involved in this mission. 我想参加这次行动
[02:35] CTU has the ball, Jack. CTU已经全面接手了 Jack
[02:37] Right now, this is out of your hands. 现在 你不用费心了
[02:46] We now believe Gredenko is in possession 我们现在相信Gredenko手上
[02:48] of at least five RQ-2 Aerial Drones 至少有5架RQ-2无人机
[02:51] somewhere in Shadow Valley. 在Shadow谷的什么地方
[02:52] RQ-2s? RQ-2
[02:54] Unmanned stealth aircraft 无人驾驶飞机
[02:55] which can be remotely piloted from anywhere in the world. 可以在世界的任何角落遥控操作
[02:57] And Gredenko’s arming them Gredenko已经把Fayed
[02:59] with the nuclear weapons he provided to Fayed? 提供的核武器装在了飞机上
[03:01] Yes, sir. 是的 先生
[03:02] We’re redirecting satellite coverage over the Mojave Desert, 我们重新调整卫星覆盖了Mojave沙漠
[03:05] and the Air Force is scrambling F-16s from Edwards. 空军也从Edwards紧急派出了F-16
[03:07] But you have no idea how close Fayed and Gredenko are 但是你也不知道Fayed和Gredenko
[03:10] to launching these drones? 什么时候投放这些无人机吧
[03:11] No, sir, we don’t. 不 先生 我们不知道
[03:14] All right, Bill. 好吧 Bill
[03:14] You keep me updated. 你随时报告进展
[03:16] Yes, sir. 遵命
[03:23] Bring the trucks around. 把卡车开过来
[03:25] We are moving out now. 我们要走了
[03:27] What’s wrong? 怎么了
[03:28] How many drones have been armed? 有多少架无人机准备好了
[03:30] Just this one. 就这一架
[03:30] Damn it. 该死
[03:32] We need to launch it now. 我们现在得让它起飞
[03:34] Get it ready. 准备好
[03:36] Go, go. 快点 快
[03:37] Tell me what’s wrong. 告诉我怎么了
[03:41] What’s wrong? 怎么了
[03:42] The Americans know our location. 美国人知道了我们的地点
[03:45] How? 怎么知道的
[03:47] It was Markov, huh? 是Markov 对吗
[03:49] Markov told them. Markov告诉他们的
[03:51] All that matters is that they know we are here. 现在问题是他们知道了我们在哪
[03:54] We need to launch the drone before they close in. 在他们来之前我们要让飞机起飞
[03:57] We have three bombs and three targets. 我们有3颗炸弹 3个目标
[04:00] We’ll find a way to deliver the other two bombs. 我们会找到投放其他2颗炸弹的办法
[04:06] All this time we’ve tolerated your condescension, 之前我们还能容忍你的态度
[04:09] berating us for losing the other bombs. 斥责我们丢了炸弹
[04:11] But now it’s your fault. 但现在全是你的错
[04:13] Markov was your man. Markov是你的人
[04:15] Blame me all you want, but if we stay here, 随便你怎么说我 但现在我们不走的话
[04:17] we’ll be captured or killed. 就会被抓或被杀
[04:23] Refit the other bombs into their casings 把其余炸弹重新包装好
[04:25] and load them on the truck. 并抬到卡车上
[04:27] Do it now! 现在就去
[04:28] Take them out! 把他们抬走
[04:32] We’re accelerating our schedule. 我们要加速进行原来的计划了
[04:34] Why? 为什么
[04:35] I don’t have time to explain. 我没时间解释了
[04:36] I need you to launch drone 0-7-0-9. 我需要你投放在0-7-0-9坐标
[04:41] I haven’t finished implementing the evasion vectors. 我还没有调整好最后的规避设置
[04:44] They’ll shoot it down before it reaches its target. 在没抵达目标前就会被击落的
[04:46] Launch the drone. 让飞机起飞
[04:48] You’ll execute evasion tactics once it’s in the air. 起飞后你再执行你的规避战术
[04:51] Yes, sir. 遵命 先生
[05:26] We need to leave now. 我们要离开了
[05:32] Come on, let’s go. 快点 走了
[05:36] We’re repositioning our satellites 我们正在重新配置卫星
[05:38] as fast as we can, sir. 尽最快的速度 先生
[05:39] As soon as we make visual contact, 一旦我们获得了视频
[05:41] we’ll uplink a real-time feed to your command. 我们会上传实时图像到你的指挥台
[05:42] Just get me that intel,Yassir.Lives are at stake. Yassir 让我直接连内线 直播太危险了
[05:46] Yes, sir. 遵命 先生
[05:49] You okay? 你还好吗
[05:52] The truth? No, not really. 实话吗 不 不太好
[05:55] Hey. 嘿
[05:56] We’re going to get through this, okay? 我们能度过难关的 好吗
[05:59] I hope so. 希望如此
[06:08] Is there a problem, Chloe? 有问题吗 Chloe
[06:10] Yeah. 是的
[06:11] Are you going to tell us what it is? 那你能告诉我们是什么问题吗
[06:14] I was installing security upgrades, 我在更新安全设置
[06:15] and I noticed you were using Milo’s clearance code. 我注意到你在使用Milo的许可代码
[06:18] Which, in case you didn’t know, 我怕你不知道
[06:19] is a felony security breach. 那可是违背安全规则的重罪
[06:21] No, it must be a mistake. 不 肯定是个错误
[06:23] My system’s been glitchy, and I think I… 我的系统出了点小问题 我以为我…
[06:24] It’s not a glitch, Milo. 根本没什么小问题 Milo
[06:26] Nadia’s been working with your user I.D. Nadia已经在使用你的用户名了
[06:27] So unless she stole it, you gave it to her. 除非是她偷的 要么就是你给她的
[06:30] Milo was just trying to help me do my work. Nadia… Milo只不过是帮我完成工作
[06:33] Homeland Security sent down 国土安全部制订了
[06:34] an order restricting my security access 关于我安全级别的限制性条款
[06:37] because I was born in the Middle East. 就因为我出生在中东
[06:40] I’ve heard of that directive, and I think it’s wrong for us 我也听说了这样的事
[06:42] to be racially profiling our own agents, but it’s still 按种族区分我们的探员这是不对的
[06:44] a felony security breach for you to be using Milo’s code. 但你使用Milo的代码这还是违反规定的重罪
[06:47] Chloe… Chloe…
[06:51] If you report this, 如果你报告了这个
[06:54] we can’t help the situation 我们要是被枪杀或被抓
[06:55] if we’re fired and arrested. 对现在的处境也没有什么帮助
[06:57] If I wanted to report you, I wouldn’t be talking to you. 我要是想报告 我就不会跟你谈了
[07:01] I’m telling you this so that you’ll be careful. 我告诉你这个 你就要更加小心
[07:04] I mean, I noticed it. 我的意思是我注意到了
[07:05] Someone else is going to notice it sooner or later. 那么就有其他人迟早会注意到的
[07:12] Nadia? Nadia
[07:14] Yes, sir. 是的 先生
[07:15] Morris has a satellite visual on Shadow Valley. Morris在Shadow谷获得一个卫星图像
[07:18] It looks like the terrorists have launched a single drone. 看起来像是恐怖分子起飞了一架无人机
[07:21] I’m conferencing with General Walsh now. 我现在要和Walsh将军协商
[07:23] I’ll be right there, sir. 我马上就过去
[07:24] Coordinate with first-responders in all target zones. 所有目标区域反馈第一坐标
[07:28] Put General Walsh through. 接通Walsh将军
[07:29] You’re on with Bill Buchanan, sir. 你在和Bill Buchanan通话
[07:31] This is Walsh. 我是Walsh
[07:33] General, we’ve made visual contact with a single drone. 将军 我们在注视那架无人机
[07:36] We’re tracking it on satellite. 我们用卫星跟踪
[07:37] It’s heading on a northwest vector out of Shadow Valley. 从Shadow谷向西北方向飞行
[07:40] Altitude is 3,300 feet and climbing. 在3300英尺的高度
[07:41] Velocity is 360 miles an hour. 以每小时360英里的速度继续攀升
[07:44] I’m looking at the specs on the RQ-2 now. 我在阅读RQ-2的性能参数
[07:47] It’s got a low-profile design, 有着不易被发觉的外观
[07:48] virtually impossible to detect by radar. 也不可能被雷达探测到
[07:51] We’ll need to manually guide our F-16s to intercept. 我们需要人工引导F-16去拦截
[07:54] We’re uplinking a video feed to you now. 我们现在把图像传给你
[07:56] Have you determined its intended target? 你确定了它的指定目标吗
[07:58] Yes. This is Nadia Yassir. 是的 我是Nadia Yassir
[07:59] The closest target is downtown Los Angeles. 最近的目标是洛杉矶的一个城区
[08:01] That’s a four-minute window. 还有4分钟的时间
[08:03] Maximum airspeed of an RQ-2 is 400 miles per hour. RQ-2的最大空速是每小时400英里
[08:07] My F-16s should be able to intercept it within two minutes. 我的F-16要在2分钟内将它拦截
[08:13] Um… 呃…
[08:14] that may be a problem. 有个问题
[08:15] I can’t find the drone. 我找不到目标了
[08:20] The drone’s gone. 它不见了
[08:21] How can it be gone? 它怎么会不见的
[08:22] It was passing between grids, 在通过2个网状坐标时
[08:24] but when I switched satellites… 我刚在转换卫星
[08:25] Readjust based on projected vectors. 根据发射向量再调整
[08:26] I’m doing that now, General, 我这就去 将军
[08:27] it’s just not where it’s supposed to be. 本不该发生这样的情况
[08:29] Until you find it, I’ll have my F-16s stay in a holding pattern. 在你找到之前我会让F-16保持航向
[08:40] Yes? 什么
[08:41] I’ve accessed our connection to CTU. 我已经和CTU连通了
[08:43] I’ve disabled their tracking capability. 已经让他们无法跟踪
[08:46] Then they cannot detect the drone? 那么他们就办法发现无人机
[08:49] No. And I’ll be able to keep it hidden 是的 我继续在卫星探测中隐藏
[08:51] from their satellites until we’ve hit the target. 直到我们击中目标
[08:54] Good. I’ll contact you again once we are out of the area. 很好 等我们从这离开后再跟你联系
[09:03] Sir, I was just talking to Bill Buchanan at CTU. 先生 我刚和在CTU的Bill Buchanan通完话
[09:05] They were tracking one of the drones. 他们正在跟踪其中一个目标
[09:07] They’ve now lost visual contact with it. 但是现在失去图像联系
[09:09] Lost visual contact? 失去图像联系
[09:11] Yeah, it’s unclear 是的 还不是很清楚
[09:12] just how, sir. 怎么丢的 先生
[09:13] They just simply can’t find it. 就是找不到了
[09:15] We have the most sophisticated satellite network in the world. 我们有着世界上最发达的卫星网络
[09:18] How the hell did this happen? 这到底是怎么回事
[09:19] CTU is still trying to determine that, sir. CTU也在设法搞清楚 先生
[09:22] What about the military? 那军方那边呢
[09:23] Well, they’ve got three squadrons looking for it, 他们派了3个空军中队去寻找
[09:25] but these drones are invisible to radar, 但是雷达探测不到这些无人机
[09:27] so the pilots are limited to making 飞行员是很难在好几百平方英里的
[09:29] visual ID at night over hundreds of square miles. 夜空识别目标的
[09:33] Now, CTU has a ranked list of potential targets. 现在CTU列出了潜在的目标
[09:37] They’re running civil disaster scenarios… 可能发生重大灾难的情况…
[09:39] Lisa? Lisa
[09:40] Sir? 先生
[09:42] Advance the meeting with the Joint Chiefs. 将参谋长联席的会议提前
[09:44] When do you want it to happen? 你想什么时候开始
[09:46] Right away. 马上
[09:47] Wait, sir. Why… 等等 先生 为什么…
[09:49] Why are we assembling the Joint Chiefs? 为什么要召开参谋长联席会议呢
[09:50] I warned the ambassador, Tom. 我已经警告了大使了 Tom
[09:53] You heard me tell him 你也听到我跟他说的
[09:55] that I’d hold his country responsible 如果有另一颗核弹在这里爆炸
[09:57] if another nuclear weapon was detonated on our soil. 我要他的整个国家为此负责
[10:00] Sir, there’s absolutely no evidence 先生 绝对没有证据显示
[10:03] that his country either sponsored these attacks 他的国家策划了此事
[10:06] or is even in support of them. 或者是参与其中
[10:07] His people need to understand 他的人民要明白
[10:10] that I’m not just rattling my saber. 我不是在高声吆喝
[10:12] They need to see 他们要亲眼看到
[10:13] with their own eyes that I will answer this threat with an in-kind military response. 我会用军事行动以同样手段做出对这袭击的回答
[10:21] Wait. 等等
[10:22] “In kind,” sir? 以同样手段 先生
[10:25] I want the Joint Chiefs 我要召开联席会议
[10:27] to draw up our own target list for a nuclear strike. 拟订核武器打击的目标名单
[10:39] I won’t let another attack go unanswered,tom. 我不会等第二次袭击后才做出这样的回答 Tom
[10:56] At its rated speed, the drone should have reached Los Angeles, 以这样的速度 这架无人机已经到了洛杉矶
[10:59] so we can eliminate us as a target. 我们可以排除自己是目标
[11:01] In the next few minutes, I can take Santa Barbara 接下来几分钟 我可以将圣芭芭拉
[11:03] and San Diego off the list. 和圣地亚哥从名单中排除了
[11:04] How many targets does that leave within the drone’s range? 还有多少个目标在这架无人机的袭击范围内
[11:06] Counting cities with populations over a million… 把人口超过一百万的都算进来
[11:09] fifteen. 15个
[11:10] We have to narrow it down. 我们要缩小范围
[11:13] Assuming they want the maximum civilian death toll, 他们想尽量多的袭击到无辜人群
[11:15] how many likely targets within the drone’s range? 这样的话有多少目标在这个范围内
[11:18] Areas with the highest population density are 这片区域的人口密度最高的地方是
[11:20] San Francisco, Las Vegas and Phoenix. 旧金山 拉斯维加斯和菲尼克斯
[11:23] Confirm that NEST teams and First Responders have deployed 让NEST小组和紧急情况小组
[11:25] in those cities. 在这几个城市部署
[11:26] Morris, make sure the Air Force prioritizes their search on that basis. Yup. Morris确保空军以刚才的城市为主要搜索空域 好的
[11:34] Give me the projected coordinates. 给我相应的坐标
[11:41] Bill. Bill
[11:42] Bill, did we pick up Gredenko? Bill 我们找到了Gredenko了吗
[11:43] We’re working on it. 我们还在努力
[11:45] Bill, what happened? Bill 怎么了
[11:47] Gredenko escaped. Gredenko跑掉了
[11:48] But not before launching one of the drones. 但在那之前起飞了一架无人机
[11:51] How close is the Air Force to intercepting it? 空军的拦截离它有多远
[11:52] F-16s were minutes away, then the drone disappeared F-16就在很近的地方 之后无人机就
[11:54] from the satellite grid; we’re still looking for it. 从卫星探测画面上消失了 我们还在继续寻找
[11:58] Jack. Jack
[11:59] Get to medical. 去看医生
[12:00] There’s nothing you can do here. 你在这里做不了什么的
[12:01] Just keep me informed, please. I will. -有消息就告诉我 拜托了 -我会的
[12:04] Doyle, I want you to run point on the search for Fayed and Gredenko. Doyle 我想让你去搜索Fayed和Gredenko
[12:08] Milo’s monitoring from the Situation Room. Milo在战情室监视
[12:10] I’ll be right there. 我马上就过去
[12:19] I’ll see you over at Medical. 我们医务室见
[12:23] Hey. Hey. -嘿 -嘿
[12:24] Could we have a moment, please? 我们可以聊几句吗
[12:26] They said you were hurt. 他们说你受伤了
[12:27] I’m, I’m fine. 我很好
[12:35] As soon as all of this is over, 等这一结束
[12:36] I’ll come by and check on you and Josh. 我就回来看你和Josh
[12:41] I always regretted things didn’t work out between us… 我一直为我们之间的事情没有解决感到抱歉
[12:46] and… 而且…
[12:47] I always believed you did, too. 我觉得你也是这样想的
[12:59] Maybe I was wrong. 也许我错了
[13:01] No, you weren’t. 不 你没有错
[13:05] Listen, Marilyn, 听着 Marilyn
[13:06] before I was taken prisoner by the Chinese… 在我进中国监狱之前
[13:10] I, I was with someone. 我一直和一个人一起
[13:12] She doesn’t even know I’m still alive, but… 她甚至都不知道我还活着 但是…
[13:16] I need to talk to her… 我想和她谈谈
[13:19] see what happens. 看发生了什么
[13:22] Are you talking about Audrey Raines? 你是在说Audrey Raines吗
[13:25] Yeah. 是的
[13:29] You don’t know. 你不知道的
[13:30] Do you? 是吗
[13:32] Jack, I’m… Jack 我…
[13:34] I’m sorry to be the one to have to tell you this… 很抱歉 要我来告诉你这个消息
[13:39] Audrey’s dead. Audrey死了
[13:41] I don’t know all the details, I just know what I read 我不知道具体的情况
[13:43] in the paper about her accident. 我只是在报纸上看到有关她的事故的报告
[13:45] What accident? When? 事故 什么时候
[13:47] It was a few months ago. 发生在几个月之前
[13:49] It was a car accident. 是交通意外
[13:51] Somewhere in China. 在中国某地
[13:54] China. 中国
[13:58] Excuse me. 失陪了
[13:59] I’m sorry. 对不起
[14:00] I have to go. 我必须走了
[14:10] There’ll be separate channels open 那里会有独立的通道给
[14:12] for all First Responders in at-risk cities… 受威胁城市的快速反应小组
[14:15] All First Responders should coordi… 所有快速反应小组都会配给…
[14:17] Why the hell didn’t anybody tell me about Audrey? 为什么没人告诉我任何Audrey的事
[14:22] Mr. Buchanan didn’t want to tell you when you first got back, Buchanan先生不想在你一回来就告诉你这个
[14:24] because we all thought 因为我们都认为
[14:25] Fayed was just going to kill you. Fayed会杀了你
[14:27] But I probably should have. 但是我可能应该这么做
[14:30] I’m sorry. 对不起
[14:31] She was in China looking for me? 她到中国去找我
[14:33] She was the one who figured out the Chinese had taken you. 她想到是中国人把你抓了
[14:36] Apparently she spent the past year 显然她前几年
[14:37] going through back channels, 都希望通过后门
[14:38] to try to get you out. 把你弄出来
[14:40] The rest of it’s classified by Division, 剩下的是总部的机密
[14:42] I don’t know any more. 我就不得而知了
[14:44] We were asked to send the DNA records, 我们被要求传送DNA记录给他们
[14:46] so that they could get a positive ID 来确认遗体的身份
[14:48] on the remains… which I guess they did. 我也认为 他们确认了
[14:50] I want that file. 我要那文件
[14:53] All right, Jack. 好的 Jack
[14:53] Now! 马上
[14:56] I have to dig it up in archives. 我要在档案室仔细找
[14:57] Just do it. 那就找吧
[15:10] The Secretary of Defense and the Chairman of the Joint Chiefs will be attending 国防部长和幕僚长会亲自参加
[15:13] in person, the State will be monitoring via satellite. 国会会通过卫星观察
[15:15] And the rest of the Cabinet will be provided with video transcripts. 剩余的参议员会被提供视频转播
[15:18] Good. 不错
[15:19] You should also know that Karen Hayes will be attending. 你也应该知道 Karen Hayes也会参加
[15:23] I thought I told you I wanted her excluded from this. 我想我告诉过你 要拒绝让她参加的
[15:27] She supported Wayne Palmer’s policy of appeasement. 她支持Wayne Palmer的绥靖政策
[15:30] She’s going to be a problem. 她是我们的麻烦
[15:32] Well, there was nothing I could do. 我什么也做不了
[15:33] She’s still acting National Security Advisor. 她现在仍旧是代理国家安全顾问
[15:36] But I’ve only given her current circumstances. 但我只是给了她当前情况
[15:38] Any objection to your plans will not be able to gain traction. 任何对于你的反对意见都不会有负面作用
[15:43] Oh, I’ve known Karen Hayes for many years. 我认识Karen Hayes很多年了
[15:47] It’s always been a mistake to underestimate… 低估她的能力永远都是个错误
[15:50] her. 就是她
[15:55] Hello, Tom. 你好 Tom
[15:58] Somebody push you down the stairs? 有人推你下楼了
[16:00] No, Karen, I tripped over your ineptitude. 不 Karen 对于说你不称职 我犯错了
[16:03] On that subject, welcome back. 所以 欢迎你回来
[16:05] Look, Tom, I don’t want to play games. 听着 Tom 我不想跟你玩游戏
[16:08] I won’t let you blackmail me again. 我不会让你再次勒索我的
[16:10] So you do what you need to do, 你尽管做你自己的事情
[16:11] I am here to represent the President, 我在此是代表总统
[16:13] and I intend to stay. 而且我打算留下
[16:15] All right, fair enough. 很好
[16:17] Karen. Karen
[16:19] No one is sorrier than I am 没有人比我对于发生在
[16:21] about what happened to Wayne. Wayne身上的事感到更遗憾的
[16:24] Well, at least we have that in common. 至少那个是我们的共同点
[16:43] Please be seated. 大家请坐
[16:50] As many of you are already aware, 你们很多人应该已经知道
[16:52] the terrorist who attacked us this morning, 恐怖分子袭击了我们
[16:54] Abu Fayed, with the help of Dmitri Gredenko, Abu Fayed在Dmitri Gredenko的帮助下
[16:57] has launched an aerial drone that we believe is armed 已经发射了无人驾驶飞机 而且我们相信它携带了…
[17:01] with another nuclear bomb. 另一颗核弹
[17:05] Efforts are ongoing to locate this drone. 已经有人在努力寻找那无人飞机了
[17:08] But should those efforts fail, 但是如果这些努力白费的话
[17:10] we are looking at a second nuclear attack on our country 我们就要经历另一次核袭击
[17:13] in less than ten hours. 在十小时之内
[17:14] And I am determined 我决定
[17:16] not to let this attack happen 这样的袭击再发生后
[17:19] without a military response on our part. 我们不会不作出军事回应了
[17:21] A military response directed against whom, Mr. Vice President? 你说的军事回应十针对谁 副总统先生
[17:26] We were under the impression 我们也都认为
[17:27] that these terrorists were essentially stateless. 这些恐布份子事实上也没有国籍
[17:29] Secretary Kanin, that is the fiction they hide behind. Kanin部长 这就是他们隐藏在背后的谎言
[17:33] But… 但是…
[17:34] everyone in this room knows 所有在场的人都知道
[17:36] that elements within Abu Fayed’s country Abu Fayed所在国家的一些
[17:38] train and fund terrorist organizations like his. 训练和提供资金组织给这类活动的情况
[17:41] It is time 现在是时候
[17:42] to hold them accountable. 追究他们的责任了
[17:45] The Ambassador has just been informed 我们刚刚通知他们的大使
[17:46] that if the nuclear weapon on that drone detonates, 如果在无人飞机上的核弹爆炸的话
[17:50] we will retaliate with our own nuclear strike. 我们会实施核报复
[17:53] Now this will be a warning shot, not a full-scale attack. 现在这个仅仅是一次警告 而不是全面的核袭击
[17:57] The Joint Chiefs have been instructed to identify 联合幕僚长们已经在确认寻找
[18:01] an unpopulated area 比较无人的地区
[18:03] where there will be limited civilian casualties. 会有比较少的平民人员伤亡
[18:05] Admiral. 将军
[18:07] The closest match we have 最接近我们要求的
[18:09] to that scenario is territory near their northern border. 是靠近他们北部边界的一个地区
[18:12] We believe this should result in fewer than 2,000 deaths. 我们相信伤亡会在2000之内
[18:15] Long-term damage from radioactive fallout, however, 然而长远的核辐射影响
[18:18] could double that number, depending on ground conditions. 就会使人数翻一番 还要看地面情况而定
[18:21] I can accept that. 我能接受那个
[18:23] Mr. Vice President, 副总统先生
[18:24] I’m sure you’re aware that our intelligence suggests 我相信我们的情报机关已经提出
[18:26] that their government can’t control Fayed either. 他们的政府也控制不了Fayed
[18:29] They are doing the best that they can. 他们已经尽力而为了
[18:32] And I’m saying they need to figure out a way to do better. 我认为他们应该找个更好的办法
[18:36] Something tells me 有资料表明
[18:37] that once this bomb hits, they will. 当核弹袭击了之后 他们就会了
[18:39] If this bomb hits, the opposite will hold true. 如果核弹袭击了 只会让事情往反方向发展
[18:43] The moderates will be driven from power, 中间派会被赶下台
[18:44] the terrorists’ position will be strengthened there 那里的恐怖份子的力量将会增强
[18:46] and in the region, and I don’t hear anyone 甚至扩展到整个区域 而且我没听到任何人说到
[18:48] talking about the Chinese or Russian response to this. 中国或者俄罗斯对此的反应
[18:52] We could start another world war. 我们可能会引发另一场世界大战
[18:54] If I thought there was a high likelihood of that, 如果我认为那样的可能性比较高
[18:56] I wouldn’t be suggesting this. 我也不会建议这么做
[18:58] Mr. Vice President, 副总统先生
[18:59] the stakes are too high for this decision to be based 这个决定的冒险成份太高
[19:02] on your personal judgment. 如果仅仅是根据你个人的判断的话
[19:05] It is my opinion 我认为
[19:06] that this course of action would be dangerous and reckless. 这样的行动是危险的 鲁莽的
[19:11] Consider your concern registered, Karen. 我会考虑你的顾虑的 Karen
[19:17] But the debate is over. 但是争论结束了
[19:21] America must start 美国必须开始
[19:22] to stand up for herself. 站起来面对
[19:23] The attacks on this country must stop! 任何袭击本国的事件比较终止
[19:27] And as acting Commander In Chief, 作为代理总司令
[19:28] I believe this is the best way to make that happen. 我相信这是实现这个的最好方法
[19:36] Admiral, 将军
[19:38] have a nuclear strike sub standing by. 核弹袭击随时待命
[20:02] Nadia? Nadia
[20:03] I never got those SIM files you were gonna send me. 我还没收到你应该给我的那些SIM文件
[20:06] Oh, yeah, your system was overloaded. 是的 你的系统超负荷了
[20:07] So I gave them to Morris, 我就给了Morris
[20:08] he’s going to take care of it for you. Morris? -他替你做了 -Morris
[20:11] Yeah. 是的
[20:12] I mean, you really think he can handle it? 我是说 你认为他真的能搞定吗
[20:16] Well, he seems to be himself again. 看上去他已经恢复正常了
[20:18] Is he himself because he had a drink and he smoothed out? 因为他喝了酒后又出来 所以就说他恢复正常了
[20:22] I don’t think so. 我觉得不是这个原因
[20:30] Hey. 嘿
[20:30] What are you doing? 你在忙什么
[20:32] Setting up a reverse data stream 设置无人飞机卫星情报的
[20:33] on the drone’s satellite intel, okay? 反向数据流 行了吗
[20:37] Morris seems better. Morris看上去好多了
[20:40] Is that a question? 这是问题吗
[20:44] Is he? 他是好多了吗
[20:45] Yes. 是的
[20:47] Look, I need you to do me a favor. 我要你帮个忙
[20:49] No. 不行
[20:50] I need you to check his breathe. 我需要你检查他的口气
[20:52] If he’s better, great. 如果他没事了 那最好
[20:54] If he had a drink 如果他喝酒了
[20:54] and he’s headed for another crash 将要惹出麻烦
[20:56] we need to know about that. 我们需要提前知道
[20:59] Fine. 好的
[21:11] Thanks, darling. 谢谢你 亲爱的
[21:20] What was that for? 这是在做什么
[21:21] Just checking your breath. 只是检查下你的口气
[21:28] He’s fine. 他没事
[21:30] Thank you. 谢谢
[21:34] Got to love this place. 真是爱上这地方了
[21:37] Tom. Tom…
[21:38] Yes, Karen, I hear you. Karen 我听得到
[21:41] You can’t possibly be in favor 你不会真的赞成
[21:42] of Daniels’ plan for a nuclear strike. Daniels的核袭击计划吧
[21:44] You heard the Vice President. 你也听到副总统说了
[21:46] It’s a warning shot into an unpopulated area. 这只是对人烟稀少地区的一个警告性袭击
[21:49] It is a military offensive on foreign soil. 这是对外国的一个军事袭击
[21:51] And you and I both know 而且你和我都知道
[21:53] it will be impossible to contain. 这会一发不可收拾
[21:57] Tom, you know this is insane, I know you do. Tom 你知道这么做是疯了 我知道你知道的
[22:00] I saw you in that meeting. 我在会上注视你了
[22:01] I saw the doubt in your eyes. 我也看到了你怀疑的眼光
[22:04] Do not presume 不要假设知道
[22:05] to know what I am thinking or feeling. 我在想什么 或者我感受是怎样
[22:08] I serve at the discretion of those above me. 我为那些高层的决定服务
[22:11] You serve the interests of the President. 你是为总统的利益服务
[22:13] And you know that Wayne would not 而且你也知道Wayne不会
[22:14] sign off on this course of action. 授命这样的行动
[22:16] Wayne was wrong. Wayne是错的
[22:17] Every decision he made today was wrong– 所有他今天做的决定都是错的
[22:19] rejecting my security initiatives, 驳回我的军事提案
[22:21] using Assad as an appeal 动用Assad来呼吁
[22:23] to extremist groups. 极端组织
[22:24] And look what we’ve been led to! 看看我们现在到什么地步了
[22:26] You can’t seriously believe that. 你不会真的相信吧
[22:27] You just cannot! 你不能这么想
[22:29] Doesn’t matter what I believe. 我相信什么并不重要
[22:31] As long as the President is in a coma, 只要总统还没醒过来
[22:33] Daniels is the acting Commander in Chief. Daniels就是总指挥
[22:36] Now, if you want him 如果你想让他
[22:37] to abort that missile launch, you had better pray 放弃发射导弹 你最好祈祷
[22:39] that CTU can find and stop that drone. CTU能够找到 并阻止那枚核弹的引爆
[22:48] We’ve got ground teams on all roads leading out 我们在Shadow Valley所有出口的路上
[22:49] of Shadow Valley looking for Fayed and Gredenko, 安排了地面部队 以便找到Fayed和Gredenko
[22:51] but with SAT support dedicated to finding the drone, 不过有SAT帮忙找飞机
[22:54] there’s not much to go on. 用不了多久时间
[22:55] And CalTrans doesn’t have 加州交通局在偏僻的地区
[22:56] any cameras set up in the outlying areas. 没有安装任何监控摄相装置
[22:58] Mr. Buchanan, we figured out Buchanan先生 我们知道
[23:00] how the drone is able to stay hidden from our satellites. 飞机是如何躲避我们的卫星监控了
[23:02] Whoever is piloting it is able to anticipate 无论现在是谁在操控 他有能力提前应对
[23:04] our repositioning directives, 我们的秘密指令
[23:06] flying through the gaps in the images. 从图像的漏洞中非过
[23:08] How can he do that? 他怎么做到的
[23:09] Our satellite data is being relayed 我们的卫星数据
[23:11] to the drone pilot through a workstation here. 在通过一个工作站转播给驾驶员
[23:13] We have a leak. 我们有内奸
[23:17] One of our own people? 是我们自己人吗
[23:19] Looks that way. 看起来像
[23:20] Can you isolate the workstation? 你能找出工作站的具体位置吗
[23:21] No. It’s being masked through a sub-circuit. 不能 它被一个子电路所掩盖了
[23:24] Morris is working on it now, but there are Morris正在想办法查 但是
[23:25] over 50 stations in this building. 这栋大厦里有50多个站点
[23:26] It could take an hour 一次信号追踪
[23:27] to do a signature trace. 需要花一个小时的时间
[23:28] We don’t have an hour. 我们没有那么多时间
[23:32] Run a trace match on Nadia Yassir’s station. 把追踪记录同Nadia Yassir的站点进行比对
[23:37] Why Nadia? 为什么是Nadia
[23:38] Do it. 照我说的做
[23:39] Wait, you think just because 等一下 你认为 因为她是穆斯林
[23:40] she’s a Muslim, that gives you the right… 所以你就有权利…
[23:42] I’m following standard protocol. 我只是执行标准协议
[23:42] Standard protocol? She’s already been tagged -标准协议 -她已经被盯上了
[23:44] and given restricted clearance. 并且被限制在一个区域内
[23:47] And, yeah, 没错
[23:48] she is a Muslim. 她是个穆斯林
[23:50] That’s enough to go on. 这理由足够了
[23:51] Everyone here is thinking it, 这里每个人都这么想
[23:52] even if they won’t say it. 只是他们不说罢了
[23:55] You’re a racist. 你是个种族主义者
[23:56] Milo, Milo
[23:57] I understand your distaste. 我知道你讨厌这样
[23:58] But we have to vet every system in the building. 但我们必须要仔细调查大楼里的所有系统
[24:01] There’s no reason not to start with hers. 先从她开始没什么不合理啊
[24:03] No, sir, there’s every reason. 不 先生 很不合理
[24:05] Nadia Yassir’s 100 percent loyal to this country. Nadia Yassir对这个国家百分之百的忠诚
[24:07] She is not a terrorist. 她不是恐怖分子
[24:08] Is this assessment based on some private knowledge? 这种定论是从主观角度出发的吗
[24:11] Or is it because you’re itching to sleep with her? 还是因为你想和她上床
[24:13] Son of a… All right! -真他妈的… -好了
[24:14] That’s enough! 够了
[24:17] Agent Doyle, Doyle探员
[24:18] that was way out of line. 这说得太过火了
[24:21] We don’t have time for your personal differences. 我们没时间浪费在你们的个人分歧上
[24:24] We have to find out who’s subverting our system. 我们要找出是谁在破坏我们的系统
[24:30] It is Nadia. 是Nadia
[24:32] The signature trace matches her computer. 信号来自她的电脑
[24:34] Shut down her workstation. 关闭她的工作站
[24:36] I’m trying. The only way to cut the data flow is to reboot 我在试呢 唯一中断数据输出的办法
[24:38] CTU’s mainframe. 是重启CTU的主机
[24:39] We’d be without system power for more than 20 minutes. 系统会有20多分钟无法操作
[24:42] Get security on the floor now. 马上叫保安来
[24:53] Surrender your station. 让出你的站点
[24:55] Excuse me? 什么
[24:56] Who are you streaming our satellite data to? -你在向谁透露我们的卫星数据
[24:58] What?! -什么
[24:58] Where is the pilot? Doyle, damn it, -操控飞机的人在哪 -Doyle 该死的
[25:00] that’s enough! 够了
[25:05] Take her to holding. 把她关起来
[25:06] Bill, don’t let, don’t let him do this! Bill 别…别让他这么做
[25:08] Bill, I’m innocent! Bill 我是无辜的
[25:09] I’m not a traitor! 不是我泄的密
[25:24] Morris, Morris
[25:25] secure her station. 监控她的站点
[25:27] See if you can run a back trace on that leak. 试试看你能否反追踪泄露信号
[25:30] Find out where the feed is going. 找出接收地点是哪里
[25:32] Excuse me. 打扰一下
[25:47] Victor. Victor
[25:49] What is the drone’s current position? 飞机现在的位置是那里
[25:53] 130 miles 目的地东南方
[25:54] southeast of target. 距离130里
[25:56] Have you locked in the GPS coordinates? 你有没有锁定GPS座标
[26:00] Yes. 有的
[26:00] The bomb will detonate over San Francisco 炸弹将会在20分钟内
[26:04] within 20 minutes. 在旧金山爆炸
[26:08] YEAH 好的
[26:23] 15CC…you want the drip to stay steady. 15CC…保持滴速稳定
[26:25] Add in some glucose after about an hour. 大约1小时后加些葡萄糖
[26:28] If you see anything, any movement, 如果你看到有什么变化
[26:29] twitch of the eyelids, you get me. 或是眼皮抽搐 就赶紧找我
[26:31] Got it? 懂了吗
[26:35] Dr. Welton, Welton医生
[26:36] I need to speak with you. 我得跟你谈谈
[26:38] I don’t have much time, Ms. Hayes. 我没有多少时间 Hayes夫人
[26:39] What’s the President’s condition? 总统现在情况怎样了
[26:41] It’s worsened in the last 15 minutes. 15分钟前情况恶化
[26:43] There was a buildup of intracranial pressure. 颅内压增强了
[26:45] We had to induce a coma 所以我们不得不让他昏迷
[26:46] to relieve the swelling. 来减缓肿胀
[26:48] I see. 我明白
[26:48] Good news is we stopped it in time. 幸好我们做得及时
[26:51] Doesn’t seem to have been any neural damage, 目前没有任何神经损坏的迹象
[26:52] and his vitals are surprisingly strong. 而且他的生命机能都很强
[26:55] He’s a fighter. 他是个斗士
[26:56] We have that much going for us. Excuse me. 我们知道的就这些了 失陪
[26:59] Doctor… 医生
[27:00] Yes. 什么事
[27:01] Is there any way that you can 你有没有办法
[27:03] bring the President back to consciousness? 可以让总统恢复意识
[27:05] I know this is an unusual request, 我知道这个要求有点过分
[27:07] but it’s a matter of national security that I speak with him. 但这是有关国家安危的事 我要跟他谈
[27:12] I’m sorry. 抱歉
[27:13] It could pose a serious risk to his life. 这会对他的生命造成很大的危险
[27:14] I couldn’t possibly authorize it. 我没有权利批准
[27:16] Who could? 谁可以
[27:19] I’d need consent from his family. 需要他家人的一致同意
[27:20] His sister is here. 他妹妹在这儿
[27:21] But I would strongly advise against it. 但我会很不赞成的
[27:23] If the swelling isn’t contained, 如果肿胀没有被抑制住
[27:25] the President could suffer permanent brain damage. 总统会承受永远的脑部损伤
[27:29] I have to go, Ms. Hayes. 我该走了 Hayes夫人
[28:11] This is insane. 这简直是疯了
[28:14] Nadia can’t be involved in this. Nadia不会跟这种事有关的
[28:16] The signal was routed through her station. 信号是从她的站点发出来的
[28:18] We can’t ignore that fact. 我们不能忽略这个事实
[28:19] Do you really believe that Nadia 你真的相信Nadia
[28:21] is helping the terrorists? 会帮助恐怖分子
[28:22] I don’t want to believe it, but I really don’t know. 我不相信 但我真的不知道
[28:28] Doyle’s an ass. Doyle是个混蛋
[28:29] He’s doing his job. 他只是做自己的工作
[28:30] If we want him to stop, we have to prove she’s innocent. 如果我们要他停下来 就要证明她的清白
[28:34] Hello. Think I got something. 嗨 我想我查到点东西了
[28:37] What is it? 是什么
[28:38] I’ve set up a feedback pulse. 我发出了一个反馈波
[28:39] Whoever Nadia’s feeding our data stream to 无论Nadia是把我们的数据流传送给谁
[28:41] will read it as some static in the line, 他都能在线上读取到数据
[28:43] but we may be able to ride the pulse 而我们或许可以通过波
[28:44] back to its source, find the location of the drone pilot. 查到源头 找出飞机操控员的位置
[28:48] I’ve got it. 查到了
[28:49] 1530 Hillcrest. 1530 Hillcrest
[28:51] Hillcrest, that’s close. Hillcrest 那很近
[28:52] Bloody close– three blocks away. 太近了 只有三个街区
[28:53] Okay, tell Buchanan. 好的 去告诉Buchanan
[28:58] I’m asking you once again, cooperate. 我再问你一次 跟我们合作
[29:01] Help me put an end to this. 帮我结束这一切
[29:12] I’m warning you. 我警告你
[29:14] I will do what’s necessary to get the answers I need. 为了得到答案 我会采取一切必要措施
[29:17] Do you understand? Do you understand? 你明白吗
[29:33] I understand everything. 我明白所有事
[29:37] I read your file. 我看了你的档案
[29:38] I know what you did in Denver. 我知道你在丹佛的事
[29:42] You enjoy hurting people. 你喜欢伤害别人
[29:44] You get off on it. 你很享受那种感觉
[29:46] We’re not here to talk about me. 我们不是在这谈我的事
[29:48] We’re here to talk about 我们是在这谈
[29:49] what you know. 你所知道的事
[29:52] I don’t know anything! 我什么都不知道
[29:55] Get away from her, Doyle. 放开她 Doyle
[29:59] I said let her go. 我说放开她
[30:01] What the hell are you doing? 你在干嘛
[30:03] We got the drone pilot’s location 我们通过Nadia的电脑
[30:04] through Nadia’s computer. 查到了操控人的位置
[30:07] Where is it? 在哪里
[30:09] Three blocks from here. 离这里三个街区的地方
[30:11] 1530 Hillcrest. 1530 Hillcrest
[30:15] We’re not through with her, Milo. 我们还不能放走她 Milo
[30:25] Are you okay? 你没事吧
[30:33] Milo? Milo
[30:35] You know I didn’t have anything to do with this. 你知道我和这事毫无关系
[30:45] Get out of here. 出去
[31:47] Agent, what’s going on? 探员 怎么了
[31:49] We have a location on the drone’s pilot. 我们查到了操控飞机人的位置
[31:51] We’re mobilizing now. 我们正在调集人员
[31:58] As you know, whoever’s piloting the drone 你也知道 不管是谁在操控
[32:00] is operating in close proximity to CTU. 他都是在CTU附近的地方操作
[32:03] I’m instituting a level one security lock-down. 我正在安排一级安全禁闭
[32:06] All provisional safeguards are in effect until further notice. 所有临时的安全装置都要采用 直到进一步通知
[32:09] Let’s go to work! 行动
[32:14] Marcy… Marcy
[32:16] contact LAPD. 联系LAPD
[32:18] Have them coordinate with tactical. 让他们进行战略配合
[32:19] Seal off a perimeter. Yes, sir. -进行边界封锁 -是 长官
[32:23] Chloe… Chloe
[32:24] have they confirmed the address? 他们确认地址了吗
[32:25] Yes, it’s a relay station. 确认了 是一个转播站
[32:27] I’ve got the building specs and layout. 我拿到了大楼的设计图和布局
[32:28] I’m gonna need a PDA and a phone. 我需要一部PDA和手机
[32:30] I’ll get them for you. Thanks. -我去帮你拿 -谢谢
[32:31] Jack, what are you doing? Jack 你在干嘛
[32:34] I’m going with the team. 我要和队伍一起行动
[32:36] You’re injured. You should be in medical. 你受伤了 应该去接受治疗
[32:38] You should have told me about Audrey, Bill. 你该告诉我Audrey的事 Bill
[32:44] We were asking you to give up your life,Jack 我们当时是要求你作出牺牲
[32:46] I didn’t think it was right to tell you about Audrey’s accident. 我觉得告诉你Audrey的事不合适
[32:48] It wasn’t an accident. She was murdered. 不是事故 她是被谋杀的
[32:50] No one knows that for sure. 没有人知道确切的事实
[32:51] I do. 我敢肯定
[32:53] Bill, Audrey gave Bill Audrey几乎
[32:54] her life trying to get me out of a Chinese prison 用尽她的一生试图把我从中国监狱里救出来
[32:57] because she thought I was worth it. 因为他认为我值得她那么去做
[33:00] I’m not going to let her die for nothing now. 现在我不能让她死得没有任何意义
[33:02] I’m going to finish this. 我现在要去解决这次的事
[33:04] And when I do, 然后
[33:05] I’m gonna track down the people responsible for her murder, 我会找到那些该为Audrey的死负责的人
[33:08] and I’m going to take care of them, too. 而且 我也会搞定他们
[33:12] Please, you have to let me finish this. 拜托 你得让我去
[33:16] All right. 好吧
[33:17] I’ll tell Doyle you’re running point.Thank you. -我会告诉Doyle 你也参加任务 -谢谢
[33:38] The drone is approaching the city. 无人机正在接近城市
[33:39] I’m beginning descent now. 现在开始降落
[33:41] How long until the bomb detonates? 还有多久炸弹会爆炸
[33:44] At its current speed, the drone will reach 从现在的速度看来
[33:46] the target perimeter within three minutes. 3分钟之内 无人机就会到达预定地点
[33:49] It will detonate automatically 当它接近目标范围的时候
[33:50] when it reaches the perimeter line. 它会自动爆炸
[33:52] I’ll bring it in at an altitude of 500 feet 我会把它停在500英尺的高度
[33:55] to achieve maximum damage. 已达到最大的杀伤力
[33:58] Don’t worry, tovarish, everything is set. 别担心 一切都设置好了
[34:02] It will happen exactly as you planned. 所有的都按照你先前的计划执行
[34:04] Concentrate on the task at hand. 集中精力搞你的活
[34:07] Then call me when it’s done. 完成任务再给我电话
[34:09] Yes, sir. 是的
[34:19] Bill, it’s Jack. We’re in position. Bill 我是Jack 我们到达预定地点了
[34:20] The gate was open, there’s a utility truck 大门是开着的 在建筑物后面
[34:22] parked behind the building. 停着一辆多用途卡车
[34:23] Our back-trace shows the intrusion 我们追踪到
[34:25] into our system is coming from a room 对我们系统侵入的源头
[34:26] in the northwest corner of the switching station. 来自交换站的西北角
[34:29] Jack, I’m looking at an updated schematic now. Your most direct Jack 我正在看更新过的建筑结构图 你们最直接的路线是
[34:32] route is through the rear entrance, to the left. 穿过身后的入口 向左走
[34:34] Okay. Did you get that? Yeah. -好的 听到了吗 -是
[34:37] Do you want me on point? 要我去处理吗
[34:39] I got it. 我没事
[34:40] Let’s go. 我们走
[34:41] Whatever you say. 好吧
[35:09] What was that? 出什么事了
[35:10] Go check. 去看看
[35:51] Let’s get a medic. 我们需要医疗救援
[35:52] Chloe, it’s Jack. Do you copy? Chloe 我是Jack 听到了吗
[35:54] We copy. 听到了
[35:55] Jack, what’s your status? Jack 什么情况
[35:56] The drone pilot is down. 无人机的驾驶员已经找到
[35:57] I’m at his controls now. 我正在控制无人机
[35:59] The target is San Francisco. 他们的目标是旧金山
[36:00] I repeat, the target is San Francisco. 重复一遍 目标是旧金山
[36:02] Alert local law enforcement and First Responders 通知当地司法部门 和该地区的快速反应小队
[36:04] in the area, and open a channel with the Regional Control Center up there. 并与地方控制中心接通一个频道
[36:07] Got it. 知道了
[36:13] These controls are for navigation only. 这些设备都是导航用的
[36:14] There is no way 没有办法
[36:15] to deactivate the bomb remotely. 停止远程的炸弹
[36:16] CTU, we’re linking you in now. You should have it. CTU 我们正试图与你们进行连接 收到了吗
[36:18] It’s coming through. 正在接通
[36:19] Jack, is there any way for you to determine Jack 有什么方法能知道
[36:21] what triggering mechanism they’re using? 他们用什么为无人机定位吗
[36:23] It looks like they wired a GPS module into the bomb. 好像他们为无人机捆绑了GPS模块
[36:25] It’ll detonate as soon as it crosses 当它一到达
[36:27] its designated perimeter. 被设定的区域时 就会爆炸
[36:28] I’m trying to steer it away now. 我正试着把它调转方向
[36:30] Don’t turn the drone too sharply, 不要突然转换无人机的航线
[36:32] or it’ll stall, and you’ll lose control. 否则 无人机会失速 那时就会失去控制了
[36:34] Copy that. 知道了
[36:35] On its current course, 从现在的速度来看
[36:36] the drone will cross the perimeter 无人机到达指定区域
[36:38] and detonate in 30 seconds. 并爆炸还有30秒的时间
[36:44] Jack, you’re getting a stabilizer warning. Jack 你收到翼面稳定警报了
[36:47] I see it. 我看到了
[36:49] 20 seconds. 还有20秒
[36:59] Ten seconds. 10秒
[37:03] Okay, it’s turning. 好了 终于转方向了
[37:09] The drone did not cross the perimeter. 无人机没有进入预定区域
[37:11] I’m fighting a stall. 飞机正处于失速状态
[37:12] I’m losing control of the drone. 它快要失去控制了
[37:13] I need to find a place to land it now. 我现在就需要找到降落的地方
[37:16] All right, according to the specs, 好的 从速度来看
[37:17] it’s gonna need 500 feet of runway to land. 至少需要500英尺的跑道才能让它着陆
[37:20] Okay, closest to the drone’s current position, 距离无人机最近的地方
[37:22] there’s a long stretch of residential road straight ahead of you. 有一条住宅公路的岔路可以使用
[37:25] That’s a negative. Find me an area that’s unpopulated. 这个不行 帮我找一条人少一些的地方
[37:27] Hold on. 等一下
[37:33] If you can get the drone farther east, 如果你能把无人机开到东边的话
[37:35] there’s an industrial park along the Bay. 沿着海岸线有一个工业区
[37:37] I’m uploading the coordinates now. 我正在上传坐标
[37:38] Have Regional Command deploy units to the area immediately. 叫地方指挥官立刻向该区域派出分队
[37:42] Regional Command… 地方指挥官…
[37:44] Come on. 快点
[38:09] The drone is down. 无人机要降落了
[38:28] Mr. Buchanan, none of the First Responders in San Francisco Buchanan 旧金山的任何快速反应小队
[38:31] are reporting a detonation. The bomb did not 都没有报告爆炸
[38:32] go off on impact. 炸弹没有被引爆
[38:33] Jack, did you copy that? Yeah. -Jack 收到了吗 -收到了
[38:36] Can we get a visual from anyone at the site? 我们能得到现场的影像
[38:38] I’m showing a fire and rescue unit already 我看到消防救援小组
[38:40] arriving at the scene. 已经到了现场
[38:43] What’s the status on the pilot? 驾驶员的情况怎么样了
[38:44] He’s alive, barely. 他还有口气
[38:46] Do whatever you have to to get him conscious. 不管怎么样 让他恢复意识
[39:06] Get the Geiger counter. 给我把盖格计数器拿来
[39:23] Move out! There’s radioactive 快撤 这里有放射性物质
[39:25] material in this area! Pull back 撤离
[39:27] and wait for HAZMAT. Move it! 等待危险物质紧急应变支援 快走
[39:54] Sir, 先生
[39:55] I have Bill Buchanan on line one. Bill Buchanan在一线
[39:59] Bill, what do you have? Bill 进展怎么样了
[40:00] Mr. Vice President, 副总统先生
[40:02] the drone was intercepted before the nuclear bomb 在核爆之前 无人机被控制住了
[40:03] was able to detonate. Oh, thank God. 谢天谢地
[40:06] Congratulations, sir. 恭喜你
[40:08] We were able to take control of the aircraft, 我们控制了飞机
[40:10] crash-landing it in an industrial park 并让它在城市边缘
[40:12] at the edge of the city. 的一个工业区着陆
[40:14] But in the process, 但在着陆过程中
[40:15] the bomb’s nuclear core was compromised, 炸弹的内核受到了损坏
[40:16] and radioactive material was released. 放射性物质已经开始泄露
[40:19] So what we’re essentially 因此我们又得处理一颗
[40:20] dealing with is a dirty bomb. 满载放射线的哑弹
[40:22] Sir, this was not a dispersal device. 先生 这已经不是核扩散了
[40:24] It was a radiological spill. 只是泄露罢了
[40:25] It was an attack on our nation. 但它的初衷是攻击我们的国家
[40:32] Bill, are there casualties? Bill 有伤亡报告吗
[40:33] Local Responders got there before HAZMAT. 当地负责的人员 在危险物质紧急处理支援的人之前赶到了
[40:35] They were almost certainly exposed 他们都暴露在
[40:37] to fatal doses of radiation, but so far, 足以致命的辐射之下了
[40:39] it appears that radioactive material 但目前来看
[40:41] was not widely dispersed. 放射性物质还没有大面积的扩散
[40:43] Casualties should be minimal. 伤亡应该不多
[40:46] At least we’ve got that to be grateful for. Thanks, Bill. -至少阻截炸弹我们做到了 -谢谢你 Bill
[40:58] Proceed with the warning strike as planned. 执行预定的警告打击
[41:00] Sir, the primary attack was averted. 我们已经避开了初始的攻击
[41:02] CTU was successful. CTU已经获胜了
[41:04] There will be civilian deaths, as well as untold 不仅我们的平民遭受了死亡
[41:07] environmental damage. 而且我们的环境受到了潜在的威胁
[41:08] I hardly consider that a success. 我很难界定 这是场胜利
[41:11] The damage will be minimal 危害和我们阻止的那个相比
[41:12] compared to what we just avoided. 已经是微乎其微了
[41:14] Sir, I think we should consider ourselves fortunate. 先生 我认为我们应该感到很幸运
[41:18] Tom? Tom
[41:19] Sir? 先生
[41:21] Mr. Vice President, we were led to believe that this warning shot 副总统先生 我们之前制订的警告打击
[41:24] would be fired only in response 只是在
[41:26] to the detonation of a nuclear device. 核武器爆炸为前提之下 才会执行
[41:29] That is a technicality, Tom. 那只是术语上的问题 Tom
[41:33] I gave fair warning to the Prime Minister, 我已经给他们的首相直接的警告了
[41:35] and I intend to carry it out. 而现在我要付诸于事实
[41:40] Secretary Kanin? Kanin部长
[41:42] How long will it take to move 把潜艇送到预定位置
[41:44] the submarine into position? 需要多久
[41:47] Once you’ve given the order… 你下达命令后
[41:49] within the hour. 一个小时就可以
[41:53] The order is given. 那我就下达命令
[41:55] Launch the missile… 一旦到达指定区域
[41:59] …as soon as they’re in range. 发射导弹
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号