Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:15] previously on 24
[00:18] This is bauer. Let me speak to audrey. 我是Bauer 让我跟Audrey说话
[00:20] Her well-being is entirely up to you,Mr. Bauer. 她有没有事完全取决于你 Bauer先生
[00:23] What we want is a component from the triggering mechanism. 我们想要的是引爆装置中的一个零件
[00:27] The fb sub-circuit board. 一个反馈电路板
[00:29] You give me the component, I give you audrey. 你把那个零件给我 我就把Audrey交给你
[00:36] – Stand down,jack! – I can’t do that. – 退后 Jack!! – 我做不到
[00:37] I won’t say it again. Drop it! 我不会再说第二遍! 放下枪!
[00:38] – Agent doyle,I am following orders that exceed you’re security clearance… – Drop it! Drop it! he’s a rogue agent. – Doyle探员 我所奉的命令比你的安全级别要高 – 他是个假探员
[00:42] Take him out. 干掉他!
[00:45] It’s my understanding,jack, that component holds the key to russian defense codes. 据我所知 Jack 那个零件里 有俄罗斯的国防密码
[00:50] I need the chinese to believe that I’m willing to go through with this exchange. 我需要让中国人相信 我愿意进行这次交易
[00:54] I will destroy the circuit board with a concealed charge of c-4. 我会用隐藏的C4炸药 毁掉那个电路板
[00:57] You’re going to sacrifice yourself? 你要牺牲自己?
[00:59] Yes,sir,if I have to. 是的 阁下 如果有这个必要的话
[01:00] You’re asking me to sign off on a probable suicide mission. 你要我批准一个可能是自杀的任务?
[01:04] Mr. President… 总统先生
[01:06] you owe me. 这是你欠我的
[01:08] I want you to help me retrieve one of those circuit boards. 我想让你帮我拿到其中的一块电路板
[01:12] I’m sending it to your system. 我把它发到你的屏幕上
[01:13] The russians have been trying to keep that technology out of chinese hands for years. 数年来 俄罗斯一直不想让中国 知晓这项技术
[01:16] I did it for jack. 我这么做是为了Jack
[01:17] Well,what are the russians going to say when they find out we just gave it to them? 如果俄罗斯知道是我们 把它给了中国人 他们会怎么想?
[01:21] Well,it’s not going to get that far. 不会到这一步
[01:22] You have to tell buchanan. 你必须告诉Buchanan
[01:24] Chloe,I want you to stand down on this operation. Chloe 这次行动你不能参加
[01:26] You’ve shown me I can’t trust you. 根据你的表现 我无法再相信你了
[01:29] First I want to say that I’m grateful to report 首先我很高兴宣布…
[01:31] that all nuclear devices have been recovered. 所有的核武器都已经收回
[01:34] Based on the intelligence that I’ve seen, 据我所得情报看来
[01:35] I can say with full confidence that-that-that that we will,uh… 我可以满怀信心的说…
[01:41] get medical right away! 快叫医生!
[01:44] Notify the senate and the house of the transfer of power 通告参议院和权利交接委员会
[01:46] and the sec def and the chairman of the joint chiefs authorize me under the 25th amendment. 让国防部长和参谋长联席会议主席 依照宪法第25修正案为我授权
[01:52] Wayne palmer just issued a finding allowing jack bauer to hand classified russian technology Wayne Palmer刚刚准许Jack Bauer 把俄罗斯机密科技交给中国
[01:56] over to the chinese in exchange for the return of a covertly held hostage. 来交换一名被秘密关押的人质
[02:01] Bauer has guaranteed that the technology will not fall into the hands of the chinese. Bauer保证技术不会落入中国人手中
[02:06] Even jack bauer can’t guarantee that outcome. 就算Jack Bauer也保证不了事情的结果
[02:09] Tell ctu to stop bauer. 去告诉CTU 阻止Bauer
[02:13] Ctu has the signal. CTU已经收到了信号
[02:14] They’re monitoring the device. 他们在监视追踪器
[02:16] We’re set. Let’s go. 准备好了 我们走
[02:19] doyle.
[02:20] Noah daniels is acting president. Noah Daniels现在是代总统
[02:23] He wants the operation shut down and jack brought back to ctu immediately. 他下令中止任务 并立即把Jack带回CTU
[02:27] Understood. 明白
[02:28] Don’t you move. 不要乱动
[02:30] Jack…
[02:31] slowly I want you to pull over. 慢慢把车停到路边
[02:34] Now. 快
[02:35] This is going to end badly,jack. 这么干不会有好结局的 Jack
[02:37] You can’t go against the white house. 你干不过白宫的!
[02:42] The following takes place betweent 12:00 A.M. and 1:00 A.M. 以下事件发生于晚上12点到凌晨1点
[02:53] Wait! Wait! 等等! 等等!
[02:55] Stop! Stop! 停车! 停车!
[02:57] stop! Stop! 停车! 停车!
[02:59] wait! Wait! 等等! 等等!
[03:00] Stop your car! Stop! 停车! 停下!
[03:03] Stop! 停车!
[03:05] Stop! Stop! 停车! 停车!
[03:07] What the hell?! 干什么?
[03:08] Are you crazy?! 你疯了么?
[03:09] I’m a federal agent in pursuit. 我是联邦探员 正在追缉嫌犯
[03:11] I need the vehicle. 现在要征用你的车
[03:12] Where’s your badge? 你的警徽呢?
[03:32] pressman.
[03:32] Milo,it’s doyle. Milo 我是Dyle
[03:33] I need to speak with buchanan. 让我跟Buchanan讲话
[03:35] Hold on. 稍等
[03:36] Sir,doyle’s on line one. 长官 Doyle在1线
[03:41] Mike,it’s bill. Mike 我是Bill
[03:42] Do you have jack in custody? 制服Jack了么?
[03:44] No,he got the drop on me before I could get the component– I screwed up. 没有 在我拿到零件之前 他先动手了 我搞砸了
[03:47] Where are you? 你现在在哪儿?
[03:48] I acquired another vehicle and I’m in pursuit. 我搞了一辆车 正在追他
[03:49] Morris,do you have jack’s position? Morris 能不能查到Jack的位置?
[03:51] Yeah. The tracker’s still embedded in the sub-board. 可以 跟踪器还在线路板中
[03:52] He’s heading north on the 118. 他正沿着118号公路向北走
[03:54] Copy that. 收到
[03:55] Mike,jack’s going to disengage that tracker the first chance he gets. Mike 只要有机会 Jack随时都有可能关掉跟踪器
[03:58] I’ll get him before he does. 我会在他动手之前追上的
[04:00] All right,listen up. 好了 听好了
[04:02] Jack bauer has gone rogue. Jack Bauer已经不再听从命令
[04:03] He has in possession the fb sub-circuit board. 反馈线路板正在他手中
[04:06] Mike doyle is in pursuit. Mike Doyle正在追缉
[04:07] He needs all available resources to stop jack 他需要所有可用的资源来阻止Jack
[04:10] and recover the component before he gives it to the chinese. 并在Jack将零件交给 中国人之前把它拿回来
[04:14] Chloe…
[04:16] I need you on task. 我要你参加这次任务
[04:18] – You said that… – I know what I said. – 你不是说过… – 我知道自己说过什么
[04:20] I need my best people looking for jack. 我需要动用手下最好的人来寻找Jack
[04:23] Can I trust you to help me do that? 我可以相信你么?
[04:26] Yes,sir. 当然 长官
[04:28] Good. Thank you. 好的 谢谢
[04:41] – Oh,that’s bloody marvelous. – What? – 噢 真该死 – 怎么了?
[04:43] I just lost jack’s signal. 失去了Jack的信号
[04:44] How’d you do that? 你做什么了?
[04:45] I didn’t do anything. It just disappeared. 什么也没有干 就这样凭空消失了
[05:18] There must be something in the transit path. 肯定有什么东西阻碍了信号的传送
[05:20] You don’t have to state the obvious,chloe. 不用你说 很明显是的 Chloe
[05:21] I know there’s something interfering, 肯定有什么东西在干扰信号
[05:22] I’m trying to figure out what it is. 我正在想办法搞清楚是什么
[05:23] This doesn’t have to be personal. 没必要带着个人情绪吧
[05:24] Can we just figure it out? 能不能赶快搞清楚?
[05:26] It’s not personal,and I’ve figured it out. 我没带个人情绪 而且我已经搞清楚了
[05:27] This stretch of road runs right along the main voltage feed for the valley, 这段路旁边正好是 为谷区供电的高压输电线
[05:30] and jack is using the power lines as a shield while he separates the tracker from the sub-board. Jack利用输电线的屏蔽作用 将跟踪器从线路板中分离开了
[05:35] Can you keep an eye on things? 可以帮我盯一会儿么?
[05:37] Can you? 可以么?
[05:38] I have to explain this to buchanan. 我要去向Buchanan解释一下
[05:47] Hey,I thought you got sidelined. 嗨 不是不让你参加任务了么
[05:50] Buchanan wants me to help find jack. Buchanan要我帮忙找到Jack
[05:52] Which is going to be harder now that he’s dumped the tracker. 现在问题变得更棘手了 他把跟踪器取出来了
[05:54] Did you pull up caltrans? 有没有联系加州交通部?
[05:56] Yeah. 有
[05:57] I just can’t believe that jack would give up the circuit board to the chinese. 我真不敢相信Jack会把线路板交给中国人
[06:00] Jack would die before he gives up that component to the chinese. Jack宁死也不会 把零件送给中国人的
[06:03] I agree with you. 我同意
[06:05] The question is… 可问题是…
[06:06] would jack give up audrey’s life? Jack愿意牺牲Audrey么?
[06:11] Exactly. 我想也是
[06:13] Look,I’ll… 听着 我…
[06:15] I’ll check the satellites. 我去检查一下卫星
[06:17] See if they’ve restored any coverage in that area. 看看现在能不能覆盖到那片区域
[06:19] If you find anything,send it to me, doyle and lapd. 如果找到什么 马上发给我 Doyle 以及洛杉矶警署
[06:23] How much farther? 还有多远?
[06:24] We lost jack eight miles north ofour current location. 在你前方8英里处 我们失去了Jack的信号
[06:27] We think he used the power lines as a shield while he removed the tracker. 我们怀疑他利用输电线作为屏障 拿掉了跟踪器
[06:30] You’re headed in the right direction. 你跟踪的方向是对的
[06:31] See you if you can pick up a trail. 就看你是不是能追得到什么线索了
[06:33] I’ll call you back when I get closer. 再靠近些时给你打电话
[06:34] Thank you,morris. 谢谢 Morris
[06:35] All right. 不用谢
[06:37] Ladies and gentlemen, I have a brief statement 女士们 先生们 我准备发布一个简短的声明
[06:39] and I will not be taking any questions at this time. 这次不会回答任何问题
[06:42] The president is en route to bethesda naval hospital and will arrive shortly. 总统先生正被送往贝塞斯达 海军医院不久以后就会抵达
[06:47] The doctors have no idea whether or not president palmer will come out of his coma in hours,days or weeks. 医生也不知道总统先生将会在何时苏醒
[06:52] Vice president daniels will be addressing the country at 9:00 A.M.Eastern time. 副总统Daniels会在东部时间 早上9点接管国家政务
[06:56] Thank you. 谢谢
[07:00] That’s all,everyone. 没什么事了 各位
[07:01] Yes,sir. Yes,sir. 好的 阁下
[07:03] Tom…
[07:04] yes,sir. 是
[07:06] Stick around. I want to talk to you. 等一下 我有话要跟你说
[07:08] All right,sir. 好的 阁下
[07:14] We need to clear the air,you and I. 我们之间需要消除一些误会
[07:18] You still have evidence that could hurt me, 你手上仍然持有可以妨害我的证据
[07:20] and I’d like to know what your intentions are. 你打算怎么做?
[07:24] Truthfully,sir,I haven’t given it much thought. 说实话 长官 这件事我还没怎么想过
[07:27] Why don’t you think about it now. 何不现在好好想想
[07:31] All right,sir. 也好
[07:33] It concerns me that you engaged in conspiracy and perjury to achieve political ends. 你为了达到政治目的涉嫌 阴谋伪证 这让我十分担心
[07:40] I don’t think that’s behavior befitting the acting president of the united states. 我可不觉得那是身为美国代总统该有的行为
[07:45] Tom,the world has changed in the last half hour. Tom 半个小时前 一切都变了
[07:50] Right now,this country,above all,needs stability. 此时此刻 这个国家最最需要的就是稳定
[07:54] If I’m brought up on charges in the first hours of this presidency, 要是我刚上台没几个小时就受到指控的话
[07:57] then america’s left without elected leadership. 那就没有民选领导人 能够引领美国人民了
[07:59] 请容我说完 阁下… 请容我说完 阁下…
[08:01] I made that tape both to back you off your challenge to president palmer, 我录下那盘带子不仅仅为了让你 打消取代Palmer总统的念头
[08:05] but also to protect me. 也是为了保护我自己
[08:08] Now that was,and remains,my only reason. 这是我当时 也是现在的唯一目的
[08:12] What about forcing my resignation? 那么逼我下台呢?
[08:14] That was wayne palmer’s idea,not mine. 那可是Wayne Palmer的主意 可不是我
[08:19] So… 也就是说…
[08:22] you’re okay then with me in this chair? 对我我当总统你没意见?
[08:28] Sir,it’s no secret that policy-wise you and I are in alignment. 阁下 在国家政策上你我观点是一致的 这向来不是什么秘密
[08:32] I just simply hate how we got here. 我只是对于你上台 的原因和手段很不喜欢
[08:36] Now that we are here? 但木已成舟…
[08:41] Yes,sir,you have my support. 是的 阁下 我全力支持你
[08:49] in the event that we ever get out of alignment… 如果将来有一天我们关系破裂…
[08:54] I can’t have you holding this evidence over my head. 我也不会让你拿这个威胁我
[08:57] It’s understood,sir. 我明白了 总统阁下
[08:58] You have my word. 我向你保证
[09:01] All right,tom. 好了 Tom
[09:04] Glad to have you with me. 很高兴你站在我这边
[09:07] Now what do you suggest we do with karen hayes? 你说我们该如何处置Karen Hayes?
[09:10] Will she slow us down? 她妨碍我们了?
[09:12] Of course she might,but she is smart, she brings balance. 很有可能 不过她很有智慧 也能给这里带来平衡
[09:19] Fine,then she stays. 那好 把她留下吧
[09:21] Right. May I let her know,sir? 好的 这事要通知她吗 总统阁下?
[09:23] Sure. 可以
[09:25] Tom.
[09:28] Thanyou. 谢谢你
[09:29] Thank you,sir. 谢谢您 总统阁下
[09:40] yes. 喂
[09:41] This is bauer. I just passed mile marker 49. 我是Bauer 我刚经过49公里处的标志牌
[09:42] I have the sub-circuit board with me. 电路板在我身上
[09:44] Good. 好极了
[09:45] Go east on the 118… 顺着118公路往东走..
[09:46] no,from this point forward we do this my way. 不行 从现在开始按我说的做
[09:50] Don’t test me,Mr. Bauer. 别考验我的耐心 Bauer先生
[09:52] Yes,I want the component, but audrey raines’ life means nothing to me. 没错 我是要零件 不过Audrey Raines 的小命对我来说不算什么
[09:56] Listen to me. Ctu is looking for me. 听我说 CTU正在追捕我
[09:58] They want to stop the exchange from happening. 他们打算阻止我们之间的交易
[10:00] I know their satellite coverage. 我熟悉他们的卫星覆盖情况
[10:01] I need to pick the location. 要由我来找个合适的地方
[10:05] All right. 好吧
[10:06] Where? 在哪里?
[10:08] There’s an abandoned motel called the calderone off of highway 305. 305高速路边上有间废弃的汽车旅馆 叫做Calderone旅馆
[10:12] Come through the front door alone. 只身到前门来
[10:13] We’ll make the exchange there. 我们在那交易
[10:17] We both have a chance to get what we want here,Mr. Bauer. Bauer先生 我们都有机会 拿到各自想要的东西
[10:20] Don’t attempt anything foolish. 可别干傻事
[10:25] We’re leaving now,ms.Raines. 出发吧 Raines小姐
[10:28] 带上枪 准备出发 把她带上车 准备出发 带上枪 准备出发 把她带上车 准备出发
[10:52] I spoke with bill, 我跟Bill谈过了
[10:53] and he assures me that ctu has deployed all its resources to find bauer. 他跟我保证要征用CTU所有的资源 全力找到Bauer
[10:57] I don’t want to hear about their assurances,karen. 我可不想听他们的狗屁保证 Karen
[10:59] They let bauer steal the component, so their assurances mean nothing. 他们任由Bauer偷走了芯片 所以他们的保证根本没意义
[11:02] Well,if I may,sir. 总统阁下 容我插句话
[11:05] I could authorize ancillary agencies to join the search. 我下令让其他相关机构加入此次行动
[11:08] That would increase our chances of finding bauer. 这会增加我们找到Bauer的机率
[11:10] Do it. 就这么做
[11:22] There anything else you need from me? 有什么需要我做的吗?
[11:26] Is there anything else I need from you? 有什么我需要你做的?
[11:28] Let me think. 让我想想
[11:34] I have the fate of the western world and the lives of millions of americans hanging in the balance 我需要权衡西方世界的命运 和几百万美国人的性命…
[11:39] and I can’T… 而我却…
[11:41] stop thinking about you. 无法不想你
[11:45] I’m not sure this is appropriate behavior, Mr. Acting president. 我想这举止有点不合宜 代总统先生
[11:50] Well,there’s the phone,call to the media. 那儿有电话 你给媒体打电话
[11:53] Tell them the acting president’s a dirty old man. 告诉他们代总统是个淫荡的老男人
[11:58] They already knoW. 他们早就知道了
[12:17] I would like for you… 我想让你…
[12:21] to spend what’s left of the night. 今晚留下来陪我
[12:27] I’ll go home and pick up a change of clothes. 我回家拿些换洗的衣服
[12:31] Good. 好的
[12:52] I’m at the tampa exit by the power lines. 我在坦帕市出口处的电力线旁边 (Tampa 美国佛罗里达州西部港市)
[12:54] It matches the last coordinates morris had before the tracker stopped working. 这跟追踪器失效前查到的Morris 所在的坐标相吻合
[12:57] Mike,it’s bill. Mike 我是Bill
[12:58] The white house is telling me if the chinese get ahold of this sub-circuit board, 白宫方面跟我说 一旦中国人拿到了电路板
[13:01] we’ll have an international incident on our hands. 我们就惹上了国际纠纷了
[13:04] I know the stakes,bill. 我知道利害 Bill
[13:06] Have you been able to figure out where jack’s headed? 你们查出Bauer行进的位置没有?
[13:08] I’m working on it now. 正在查
[13:18] It looks like he headed east. 好像在往东去
[13:20] What’s up ahead? 前面是哪里?
[13:22] Two state routes,the 305 and the 98. 2条州际公路 305高速和98高速
[13:25] – Do you have satellite on both? – No. – 这两条路都有卫星覆盖? – 没有
[13:27] The radiation from the fallout made that area hard to cover. 受到辐射微尘的影响 那片区域 卫星难以监测覆盖
[13:30] But the 98 has caltrans cameras– I can check them. 不过98州际公路有加州交通署 的摄像头我可以检查看看
[13:32] No,don’t bother. 不用了 不必麻烦
[13:33] Jack would know about those– he’s on the 305. Jack肯定知道这个 他在305号高速路上
[13:36] And check the cell towers in the area. 查查该区的信号塔
[13:37] See if you can pick up a phone call between jack and cheng. 看看有没有Jack和郑的通话记录 (Cheng:应翻译成”郑” 上集翻错 抱歉)
[13:40] And I think I saw jack pick up one of 我想我看到Jack在仓库里 把恐怖分子的电话捡走了
[13:43] that might help narrow things down. 也许可以帮你缩小检索范围
[13:47] Chloe’s got that grid on her system– get it from her. Chloe 机器里有 和她要
[13:50] Who’s that? 怎么了?
[13:51] Doyle. He thinks jack’s on the 305. Doyle认为Jack在305公路上
[13:54] How would he know that? 他怎么知道的
[13:55] He figured it out. 他想出来的
[13:56] Chloe,I need you to pull the logs on grid 19-dash-12. Chloe 我要你调出19到12塔之间
[14:00] Get everything off that cell tower for the last 15 minutes. 最近15分钟的电话记录
[14:02] What am I looking for? 找什么东西
[14:03] I think jack’s using one of the terrorist’s phones that were tagged at the warehouse. 我认为Jack在仓库拿了一个 恐怖分子的手机 打了电话
[14:06] Check all outgoing calls. 检查所有打出的电话
[14:07] We’ll get it. 好的
[14:10] Oh,um… 哦 等等
[14:12] what is this? 这个是什么
[14:13] Those are today’s decryption schemes from the cell towers. 那些是今天这些塔的解密规则
[14:16] I’m sending you some scrambled calls. 我把加密的电话发给你
[14:17] We’re looking for a conversation between jack and cheng. 我们要找的是Jack 和郑之间的对话
[14:20] Why didn’t you speak to me first before over-writing my screen? 为什么不先告诉我一声 你把我屏幕刷掉了
[14:23] I don’t know,that’s just the way I did it. 我怎么知道 我一直这么干的
[14:25] Okay,okay. 好吧 好吧
[14:26] We’re being a little hostile,aren’t we? 你对我有意见是吧
[14:27] Fine. I’m hostile 是的 我是有意见
[14:28] but I just didn’t get there– you pushed me halfway. 不只是我的问题 你也有份
[14:31] Actually,you’re right– it’s my fault,all my fault. 你说的对 是我的错 都是我的错
[14:32] I didn’t say it’s all your fault. 我没说都是你的错
[14:34] I said halfway,50%,point-five– see,you don’t listen to me. 我说你有份 50% 0.5 你看你总是不听我说的是什么
[14:38] That’s why I just sent it to your screen. 所以我就干脆直接发 你屏上
[14:40] Hey,guys. What’s going on? 嘿 伙计们 怎么回事?
[14:43] My ex-wife is suddenly showing signs of irrational behavior. 我的前妻突然有点 不可理喻
[14:48] Okay. 好吧
[14:49] Do you know how to defrag huffman keys? 你知道怎么重组霍夫曼编码键值吗?
[14:52] Yeah. Why? 是的 怎么了?
[14:53] Can you help me out with this? 那你可以帮我么?
[14:54] Yeah. 可以 太好了 我把文件发到你的系统里
[14:55] Great. I’ll just send the files to your system. 可以 太好了 我把文件发到你的系统里
[15:01] That’s a really good idea. 真是一个好主意
[15:03] You should work with milo– you know,get cozy. 你应该和Milo一起 多般配阿
[15:05] Would you please stop acting like this? 你能不能打住
[15:06] I really hate it. 我真的很讨厌这样
[15:08] Why don’t you write down the way you want me to act, 你怎么不把对我的殷切期望 写下来
[15:11] put it in a file,tab delimited, the milo loves it,and… 做成文件 打上标签 用”Milo”喜欢的方法发过来
[15:15] shove it. 然后闭嘴!
[15:16] Okay. I’ll write it down– 好吧 我写下来
[15:17] the first item on the list would be: “Don’t be such a jealous jerk.” 第一条就是 “少吃醋”
[15:20] Okay. 好啊 我再吃醋我就自杀
[15:20] Um,the day I’m jealous is the day I kill myself. 好啊 我再吃醋我就自杀
[15:23] Is there anything else? 还有别的了么
[15:24] How about: “Don’t arm nuclear bombs for terrorists”? “别给恐怖分子设置核弹”怎么样?
[15:31] sorry. 对不起
[15:32] I didn’t mean that. 我不是有意的
[15:36] That’s not how I feel. 我没这么想
[15:41] Yeah,it is. 你是这么想的
[15:44] No,it’s not. 不 不是的
[15:45] It just slipped out of my mouth. 我只是一时说溜了嘴
[15:48] Morris…
[15:55] I’ll call mel over at the fbi, get them to share resources with bill. 我会给FBI的Mel打电话 让他们帮助Bill
[15:58] good,and I’ll… 好的 我会
[16:00] Excuse me. 对不起
[16:01] Yeah? 是我
[16:04] Okay. 好吧
[16:06] Well,tell him I’ll be right there. 告诉他我马上过去
[16:09] That’s strange. 好奇怪
[16:11] Peter hock is in my office, and he wants to talk to me. Peter Hock到我办公室了 想和我谈话
[16:13] Department of justice? What is that about? 司法部的? 什么事?
[16:15] I have no idea. 我也不知道
[16:16] Be careful,karen. 小心点 Karen
[16:18] He’s got a lot of clout on the hill. 他在国会中很有影响力
[16:19] I know. 我知道
[16:20] I’ll call you. 我会给你打电话的
[16:28] Peter.
[16:30] Early enough for you? 我来的够快么
[16:32] so,what’s going on? 怎么回事
[16:33] It sounded urgent. 听起来很紧急
[16:35] You know that I’ve been interrogating tom’s chief of staff,reed pollock,after his arrest. 我们在审讯Tom的幕僚长Reed Pollock
[16:39] That must be pleasant. 一定很愉快了
[16:42] pollock’s looking at a probable death sentence Pollock很可能被处死刑
[16:44] for his part in the assassination attempt on wayne palmer. 因为他参与了刺杀总统的计划
[16:47] Out of desperation, he’s offering up everything he knows, 现在他为了保命 什么都交代了
[16:50] hoping we’ll show some leniency. 希望我们能放他一马
[16:52] And what does that have to do with me? 这和我有什么关系
[16:54] Not just you, this involves your husband as well. 不只是你 还有你的丈夫
[16:56] Take a look. 看下这个
[17:04] Listen to me,peter. 听我说 Peter
[17:06] You and I both know that there are going to be endless hearings 你我都知道会有无止尽的听证会
[17:09] looking into how fayed managed to acquire the nukes. 调查Fayed如何得到核弹的
[17:13] And you know something about that? 关于这点你知道些什么?
[17:14] I can give you key information that will help keep blame away from this administration. 我可以给你们提供关键信息 使政府免受牵连
[17:19] I’m listening. 我在听
[17:20] Well,I’m not saying anything until I have some sort of deal, 我得不到保证前 我什么都不会说的
[17:22] He’s such a weasel. 真是个滑头
[17:23] in writing. 要书面保证
[17:26] We,uh,danced around for 20 minutes, then he… 他含糊其辞了20分钟后
[17:29] said this. 说
[17:32] I’m telling you… 我告诉你们
[17:33] exactly what happened. 到底发生了什么
[17:35] Bill buchanan had fayed in custody, and he let him go. Bill Buchanan曾经抓住过Fayed 可他放走了他
[17:41] And where’s the proof? 证据呢
[17:43] Karen hayes put it in a blue file over at homeland. Karen hayes把资料封存了
[17:47] That’s a cover-up. 这是包庇
[17:49] And if you don’t believe me, I have recorded conversations with peter iannone, 你不相信我的话 我可以提供Peter Iannone
[17:54] kurt hueig and myra mawk, Kurt Hueig 和 Myra Mawk 的对话录音
[17:56] and they will all testify that she sequestered the file to protect her husband. 他们都可以证明 是她故意隐藏了这些文件包庇他丈夫
[18:05] Do me a favor, karen. 帮帮忙 Karen
[18:07] Save me some time. 不要浪费我的时间
[18:10] Is it true or not? 这是不是真的
[18:12] The facts are true. 是真的
[18:14] But there’s no cover-up h peter. 不过我没包庇谁
[18:16] About two years ago,we apprehended fayed as part of an fbi-ctu border sweep. 两年前在一次CTU和FBI的 边境清理行动中我们抓获了Fayed
[18:22] There wasn’t enough to hold him, 但是没有足够的证据拘禁他
[18:23] he was one of many,and he was maybe a mid-level player. 他只是很多人中的一个 也许根本无足轻重
[18:27] And that turned out to be wrong. 但事实证明那是错误的
[18:28] Fayed wasn’t part of a cell;he wasn’t funded. Fayed当时还不是恐怖组织 中的一员 他也没有资金来源
[18:30] This all happened after he was released. 那些都是释放以后的事
[18:32] So why was it blue-coded? 那为什么要封存分解间
[18:34] Every year,thousands of suspects are arrested. 每年都要抓几千个嫌疑犯
[18:37] If there isn’t enough evidence to hold them, 如果没有足够的证据扣留
[18:39] they’re released and blue-coded– 那么我们就释放他们 档案封存
[18:41] that’s just standard procedure. 这是标准程序
[18:42] The only way to guarantee that no one becomes a threat is 要想保证不溜走一个
[18:45] to hold everyone and deprive them of their rights and freedom. 只能把所有人都关起来 剥夺他们的权利和自由
[18:48] All right, karen,then if this was a no-fault, 好了 Karen 如果这事真的没什么大不了的话
[18:50] why did this carry so much weight with you 12 hours ago. 你为什么12小时前要那么紧张
[18:54] Why did you resign ther than have this come out? 为什么你宁可辞职 也不愿意让这事被重提?
[18:57] Come on, peter,we were under attack. 拜托 Peter 当时我们在被攻击
[18:59] There was no way I was gonna let this 我不能让这消息危及到
[19:01] information touch the president or my husband. 总统或者我的丈夫
[19:03] They needed to lead us through this crisis unimpeded. 他们需要带领我们度过危机
[19:06] Well, here we are,12 hou later,palmer’s in a coma, 说现在吧 12小时后了 Palmer昏迷了
[19:10] the country’s in shock after losing over 13,000 innocent lives, 国家还处在死去1万3千人的悲痛中
[19:15] and all people are going be asking is who let this happen? 人们都想知道这是谁的过错
[19:20] Well, certainly not my husband. 可以肯定的不是我丈夫的错
[19:24] He has devoted his life to this country. 他对国家鞠躬尽瘁
[19:27] This isn’t my call, karen, but I think you know how this works. Karen 这个我说了不算 我想你知道这种事情是怎么一回事
[19:30] Someone’s going to have to go down. 总要有人背黑锅
[19:34] And the farther from the president the better. 而且离总统越远越好
[19:37] So what exactly are you saying? 你到底想说什么
[19:40] It’s going to be either you or bill. 不是你就是Bill背黑锅
[19:44] Bill would be my preference– he’s lower on the food chain. 如果是我就选Bill 毕竟他在食物链上的位置比你低
[19:48] But you’ll do. 不过选你也可以接受
[21:32] doyle.
[21:32] We found jack’s call to cheng. 我们查到Jack打给郑的电话了
[21:34] What’d he say? 他说什么
[21:35] We haven’t decrypted it yet, but the triangulation shows 我们还没解码好 不过定位显示
[21:37] he’s traveling north on the 305 just like you thought. 他当时在305公路上向北走 和你估计的一样
[21:40] Anything between me and santa maria? – 在我和圣玛丽亚(指Jack)之间有什么? – 建筑
[21:42] Uh, some small populated areas in the county, unincorporated. 有一些小的居民区 不集中
[21:45] When does the next one come up? 下一个在哪
[21:46] About nine miles from where you are now. 你前面大约14.4公里的地方
[21:48] All right, check it out,and keep working on that decryption. 好的 查查看 继续解码
[21:51] I want to know what cheng and jack said to each other. 我想知道Jack和郑 说了什么
[21:53] Okay. 好的
[21:54] Are we converging on jack? 追到Jack了么
[21:55] yeah. Doyle’S… 是的 Doyle正在
[21:57] excuse me. Hi. 对不起 嘿
[22:00] Hi. It’s me.Do you have a minute? 嘿 是我 你现在有空么
[22:01] No. We’re closing in on jack.What is it? 没 我们已经快找到Jack了 什么事
[22:04] We have to talk about something. 我们必须谈谈
[22:06] Why don’t you call me when you have a few minutes. 你有空了给我打过来
[22:08] Okay. Everything all right? 好的 没事吧?
[22:11] Just… do what you have to do and call me when you can, okay? 你先忙 记得一有空就给我打过来
[22:15] – All right. – Bye. 好的 再见
[22:19] Yes? 怎么样了?
[22:20] Well, doyle’s headed in the right direction. He can’t be that far behind. Doyle方向是正确的 他应该就在前面不远
[22:22] We mayave a chance to stop jack before he reaches cheng. 我们也许可以在Jack与郑 见面之前截住他
[22:25] He’s traveling north on the 305.About there. 他正在305公路上 向北移动 大约在这里
[22:34] Hey, let me call you back. 我会给你打回去
[22:36] Has ctu made any progress in locating bauer? CTU找到Bauer了没
[22:39] They’re closing in, but they don’t have him in custody yet. 他们接近了 不过 还没抓到
[22:42] You were right about hock, tom. Tom 关于Hock你说对了
[22:44] I need to talk to you. 我要和你谈谈
[22:46] All right, shoot. 好 说吧
[22:47] Remember earlier when you threatened to use 记得你早前曾用
[22:50] that information about fayed to damage bill and me? Fayed的事威胁过我和Bill么
[22:53] Karen, yeah, mea culpa. 是的 是我的错
[22:55] Wh-why are we dredging this up now? 为什么又提起这事
[22:56] No, no.Tom, it’s not me. 不 Tom 不是我提起了
[22:58] It’s reed pollock. 是 Reed Pollck
[23:00] He’s looking for anything to bargain his way out of the death penalty. 他为了免于死刑 什么都说
[23:03] Well, he can’T. 他不能
[23:04] Well, whether he can or he can’t, that ship has sailed. 不管他能不能 事情已经捅出去了
[23:07] Hock knows now that we released fayed Hock现在知道我们
[23:10] from our custody two years ago in seattle. 两年前把Fayed从手里放走了
[23:12] Okay, okay.What does hock want? 好吧 Hock想怎样
[23:14] Distance from the presidency. 让白宫摆脱干系
[23:18] Ah, so in other words,either you or bill has to take the blame. 也就是说让你或者Bill来背黑锅
[23:24] Yeah. But it’s more than blame, tom. 是的 不过现在不只是背黑锅
[23:27] There’s gonna be inquiries,indictments, 还会受到审问 起诉
[23:29] investigations–lives will be ruined. 调查 很多人的人生就毁了
[23:31] Not lives, careers.Or rather, one career. 不是人生 只是事业 或者只是一个人的事业
[23:33] And it can’t be yours. 而且不能是你的事业
[23:36] Well, I can’t do that to bill, tom. Tom 我不能让Bill来承担
[23:39] He’s my husband. 他是我丈夫
[23:41] Well, he can go on being your husband, 他仍会是你丈夫
[23:42] but he sure can’t keep running ctu. 只是不能继续领导CTU了
[23:47] well, if he goes,then I’m gonna resign. 如果他走了 我也辞职
[23:49] Haven’t you already resigned once today? 你今天不是已经辞职了一次吗?
[23:51] Karen, that’s bill’s signature on fayed’s release document. Karen Fayed释放的文件上是Bill的签字
[23:55] Now, it’s over for bill. 现在 Bill已经肯定要背黑锅了
[23:58] It’s not for you– I mean,you’ve got a job here. 而你不同 你在这里还有职责
[24:00] Just do it. 就这么做吧
[24:06] tom, how can I ask him to step down? Tom 我怎能要求他辞职呢?
[24:09] You don’t ask–you simply remind him 你没必要要求他 你只需要提醒他
[24:12] that the man he personally let out of jail 他亲手放出来的那个人
[24:14] killed over 13,000 people this morning. 今早杀了13,000人
[24:16] – Tom, he is not responsible for that. – Karen, it doesn’t matter. – Tom 他没有责任 – Karen 没关系
[24:19] He has been amazing today! 他今天工作做得非常好
[24:21] Look, look, look, the only way for you to protect yourself 唯一自保的办法
[24:24] is to leave no doubt in anybody’s mind 就是消除大家的怀疑
[24:27] where your true loyalty lies. 证明你的忠诚
[24:29] Now, they got bill in the crosshairs, okay? 他们已经瞄准了Bill
[24:31] You want to stand shoulder to should with your husband, 你想和丈夫并肩下台?
[24:33] that’s your call. 那是你的决定
[25:16] this is bill buchanan. 这是Bill Buchanan
[25:18] If your matter is urgent,please dial zero. 如有急事 请拨0
[25:21] If this is not an urgent call, 如非急事
[25:22] please leave a message at the beep. 请在信号音后留言
[25:24] bill, it’s jack. Bill 这是Jack
[25:26] I’m about to meet with cheng and exchange the fb sub-circuit board for audrey. 我快要跟郑会面 用反馈电路板交换Audrey
[25:30] Hopefully,by the time you hear this, 希望你听到的时候
[25:32] she’ll be safe and in your custody. 她已经脱离危险
[25:35] Bill, I know I promised the president 我知道我答应了总统
[25:37] that I would give him confirmation 我会向他确认
[25:39] that the circuit board did not fall into the wrong hands. 反馈电路板不会误入敌手
[25:42] This message is your confirmation. 这信息就是那个确认
[25:44] The circuit board will be incinerated in the explosion. 反馈电路板会在爆炸中被毁
[25:48] The meeting will take place at the calderone motel off of highway 305. 我们的会面地点在305公路侧 的Calderone旅馆
[25:54] Bill…please take care of audrey. Bill 请照顾Audrey
[26:01] And thank you. 谢谢
[26:04] You’ve been a good friend. 你一直都是个很好的朋友
[26:30] – You have a second? – What is it, morris? – 有空吗 – 怎么了
[26:37] I’d like to request a transfer. 我想要求调职
[26:39] Why? 为何?
[26:41] I need to get out of comm. 我想调出行动指挥中心
[26:43] You want to elaborate on that? 可以解释一下吗
[26:46] Not really, no. 不 不可以
[26:48] You and chloe having problems? 你跟Chloe有矛盾?
[26:50] You could say that, yes. 可以这么说
[26:53] I really hate to lose you in comm. 我不希望失去你
[26:55] Can we talk about this in the morning? 早上我们可以再谈谈吗
[26:57] Nothing’s gonna change. 不会有任何改变
[26:58] – You don’t know that, miles. – I do. – 你不确定 – 我确定
[27:00] Look. Please. 听着
[27:02] Figure out where you want to put me. 找到可以安置我的地方
[27:04] Anywhere is fine. 随便哪里
[27:05] Just get me out of comm. 只要调出行动指挥中心就行
[27:10] All right. 好的
[27:12] We’ll work something out that, uh, 我们会解决此事
[27:15] that’s good for everyone involved. 这对大家都好
[27:18] Thank you. 谢谢
[27:27] Hey.
[27:29] I have a minute.Did you want to talk about something? 我有点时间 想谈谈吗
[27:32] Bill,the doj investigator found out about seattle, Bill 司法部调查员发现了西雅图的事情
[27:37] when you and homeland had fayed in custody. 就是你和国土安全部拘留过Fayed
[27:39] “Found out”?It wasn’t a secret. 发现? 这又不是秘密
[27:42] We did everything by the book. I can deal with doj. 我们按章办事 这可以解释
[27:44] Yeah, I know, but…the problem is, 但问题是
[27:47] they’re out for blood, bill. 他们想找人背黑锅
[27:49] I can’t let this touch me. 我不能被牵涉在内
[27:52] Touch you? What are you talking about? 牵涉在内? 你想说什么
[27:54] Bill, I…why is this suddenly an issue? Bill怎么这突然变成什么大问题了?
[27:56] Are you concerned I might implicate you? 你有担心我会牵连你吗?
[27:59] No. No, but obviously there’s guilt by association here. 不 但明显这里有同谋的嫌疑
[28:03] They’re looking for a scapegoat. 他们要替罪羊
[28:05] Yes. The pundits and the press are looking for 批评家和媒体都在
[28:06] anything to attack the administration. 寻找借口攻击政府
[28:09] What are you saying? 你要说什么?
[28:12] I have to protect the white house, bill. 我要保护白宫
[28:15] And in order to do that, I have to distance myself from you. 因此 我要和你保持距离
[28:18] How are you going to do that?I’m your husband. 你怎能做到? 我是你丈夫
[28:27] You asking me to resign? 你想要我辞职?
[28:32] No, bill. 不
[28:37] I have to fire you. 我要解雇你
[28:40] There’s pressure on you, karen. 你压力太大了 Karen
[28:42] Look, this is the only way this can work. 这是唯一的办法
[28:45] And it has to happen immediately. 而且要马上办
[28:47] Or I’ll be viewed as complicit and my ability to stay on 否则我会被视为同谋
[28:50] as national security advisor will be undermined. 而作为国家安全顾问 的能力也会收到质疑
[28:52] Undermined? 质疑?
[28:54] We’re talking about the end of my career. 我们在谈论结束我的事业
[28:56] You don’t think that I’ve thought this through? 你以为我没考虑过吗
[28:58] No, I don’T. 我觉得你没有
[28:59] You don’t think that I don’t know what this means to you? 你以为我不知道这对你的影响?
[29:01] No, I don’T. 我觉得你不知道!
[29:02] – Bill… – because the public will make assumptions that don’t exist. – Bill… – 公众会臆测一切
[29:06] 13,000 american lives lost. 13,000条人命
[29:09] I had the man in custody who was responsible, and I released him. 我释放的人对此负责
[29:12] It won’t matter that I had no evidence to hold him. 他们才不会关心当时 我根本没证据继续扣押他
[29:14] Look, you know how this works. 你明白游戏规则
[29:16] One of us has to take the fall,and it can’t be me. 你我要有一个人背黑锅 不能是我
[29:18] I’m too close to the president. 我离总统太近
[29:21] I can’t believe I’m hearing this. 不敢相信你这样说
[29:23] Who is pressuring you, karen? 谁给你压力
[29:25] What are you not saying? 你有什么隐衷
[29:26] You have to trust me on this, honey. 你要相信我 亲爱的
[29:28] We will get through this, I promise. 我们会挺过去 我保证
[29:31] And… I love you, and that’s all that should matter here. 我爱你 这是现在唯一有意义的事情
[29:34] Is it? 是吗?
[29:36] YeS. 是!
[29:57] why is it taking so long with jack’s phone call to cheng? Jack给郑的电话怎么查了这么久?
[29:59] It just is, mike.He used a double-length key to slow us down. Mike 他用了双距密钥
[30:03] We’re going as fast as we can. 我们已经尽快了
[30:04] All right, I’m off the highway.Mile marker 19. 好的 我驶离公路了 19号标记
[30:06] Checking surface streets. 搜索街道
[30:18] hello, valley cab company. May I help you? 你好 山谷的士公司 有何贵干?
[30:21] My name is jack bauer. I’m a counter-terrorist agent. 我叫Jack Bauer是反恐探员
[30:24] This is an emergency. 这是紧急情况
[30:27] I don’t see any sign of jack. 没看到Jack的信号
[30:29] What’s further north of here? 北面是什么地方
[30:30] Nothing but national forest for 32 miles. 面积32里的国家森林
[30:33] He could be in the central valley by now. 他应该到了中区山谷
[30:36] Wait. I might have found something. 等等 有发现
[30:39] I’ll get back to you. 稍后回你
[30:40] Okay. 好的
[30:53] Nadia.Has doyle found jack yet? Nadia Doyle找到Jack没有?
[30:57] Well, he might have a lead. He’s checking it out now. 也许有线索 正在确认
[31:00] All right.Come with me. 好的 跟我来
[31:14] I’m stepping down as director of ctu. 我不会再担任CTU主管了
[31:17] What? 什么?
[31:20] What happened? 发生什么了?
[31:21] All I can say is I have to step down. 我只能告诉你这些 我要离职了
[31:23] No. Sir, that doesn’t make any sense. 不 这没有道理
[31:26] Why would you quit–now of all days? 你为什么要辞职 在今天?
[31:28] I’m not quitting. 不是辞职
[31:31] I was fired. 我被解雇了
[31:35] By who? 被谁解雇了?
[31:37] It doesn’t matter. 这不重要
[31:38] I’ve contacted division. 我联系了分区
[31:40] For now, you’re acting director. 现在你是代理主管
[31:45] Mr. Buchanan. Buchanan先生
[31:47] We’ve been ordered to escort you off the premises. 我们奉命护送你出警戒区
[31:50] I know. 我知道
[31:51] I’m briefing ms. Yassir. 我正在给Yassir小姐简报
[31:53] She’s taking over as head of ctu. 她现在是CTU的主管
[31:55] We’ll need one more minute, please. 请稍等
[31:57] One minute. 就一分钟
[32:00] Sir, we’re in the middle of 50 different things here. 我们现在忙得不可开交
[32:03] Why would they do this to you now? 为什么会发生这样的事
[32:04] I can’t talk about it. 我不能说
[32:06] You need to accept it and do the best you can. 你必须接受这任命 并竭尽全力
[32:08] No. I don’t understand why they would fire you. 我不明白你为何被解雇
[32:11] You’re the most ethical,dedicated person I’ve ever known. 你是我见过最爱国者最敬业的人了
[32:14] There’s no way you did anything to justify this, 你不可能做了任何让 解雇你变得正当的事
[32:19] damn it, bill, what is going on? 该死 Bill 究竟怎么了
[32:23] It’s just politics. 政治而已
[32:27] Division will be sending over an interim director in the next few hours. 分区在数小时后 会派来过渡期的主管
[32:31] In the meantime,you can handle anything that comes up. 这之前 你要负责所有工作
[32:34] What about the extra redundancies 额外的责任
[32:35] and everything else I’ve had to go through today? 加上我今天经历的所有事?
[32:38] I’m not the right choice to take over. 我不是合适的人选
[32:40] I’ve lifted all the restrictions on your security clearance. 我会解除你所有的安全限制
[32:43] You shouldn’t have any trouble running ctu. 你主管CTU不会有任何阻碍
[32:46] You are the right choice. 你就是合适的人选
[32:50] I don’t know what to say. 我不知说什么
[32:52] Just stay on top of the situation with jack. 关于Jack的事情一定要全力追查
[32:55] I will. 知道
[32:56] No one else knows I’m leaving 其他人都不知道我要走了
[32:59] you have to inform them before it’s posted on the internal forums 你要在这事在内部论坛公开前 告诉他们
[33:03] I’ll tell them. 我会说的
[33:13] What you said means a lot. 你所说的话对我意义重大
[33:25] o’brian.
[33:28] Yes. Yeah. Yeah, got it. 是 好 明白了
[33:32] Doyle just called in.He’s found jack’s truck. Doyle说他找到了Jack的卡车
[33:35] Good, morris. 很好 Morris
[33:39] What’s happening to buchanan? Buchanan怎么了?
[33:43] He’s gone. 他走了
[33:45] What do you mean, he’s gone? 这话什么意思?
[33:47] I’m in charge. 我现在是主管
[33:56] Can I have everyone’s attention, please? 大家请听我说
[33:58] In a few minutes you’re gonna be getting a bulletin on your systems. 你们马上会看到系统公告
[34:03] Bill buchanan has stepped down, Bill Buchanan离职了
[34:05] which means that until division can send over a replacement, 所以直到上级部门选中继位者
[34:09] he’s named me acting director. 我是他指定的代理主管
[34:12] Nothing will change operationally. 我们的运行方式不变
[34:15] Your objective remains the same– 目标不变
[34:17] bring in jack bauer before he can hand over the component to the chinese. 在Jack Bauer把零件 交给中国人之前抓住他
[34:53] ctu, this is doyle.Do you copy? CTU 这是Doyle 收到了吗?
[34:55] Doyle, you’re on coM.Go ahead. Doyle 收到 请讲
[34:57] Do you have anything on satellite yet? 卫星方面查到什么了?
[34:59] Spotty. 画面一团糟
[35:00] Well, I found our truck. 我找到卡车了
[35:02] Either jack switched vehicles or he parked it and he’s nearby. Jack可能换了车 也可能他就在附近
[35:05] I’m gonna go look at the buildings. 我去附近建筑找找
[35:12] All right, there’s some infrastructure around 好 附近有个建筑
[35:14] we can check using thermal. Chloe? 我们可以用热显示查一下 Chloe?
[35:16] I’m on it. 收到
[35:17] Hang on. We might not need it. 等等 可能用不着了
[35:19] What do you mean? 什么意思?
[35:20] A limo just pulled off the highway. 一辆豪华轿车刚刚从高速路上下来
[35:23] Redirect all nearby units to my current location. 让附近所有小组 马上到我现在的方位来
[35:26] Okay. 知道
[35:27] Send alpha and delta teams to that location. 把Alpha和Delta小队送去该地点
[35:29] – Also send air one, two and three for air support. – All right. – 还有让空勤1 2 3号空中支援 – 好的
[35:49] Cheng just left the car. 郑刚下了车
[36:06] Far enough. 别往前走了
[36:09] Mr. Bauer. Bauer先生
[36:11] Where’s audrey? Audrey在哪里?
[36:13] She’s in the car. 她在车里
[36:15] Until I get the component… 把零件给我 才能…
[36:17] nothing’s going to happen until I see audrey. 在我见到Audrey之前什么也别想
[36:20] I want to make sure she’s all right. 我想确认她没事
[36:27] 把那个女的带进来 把Audrey带进来 把那个女的带进来 把Audrey带进来
[36:30] she’s coming in now. 她马上就来了
[36:35] Audrey raines is entering the premises. Audrey Raines正进入建筑
[36:38] I think I’m gonna need that backup. 我需要后援
[36:41] You have the sub circuit board? 电路板在你手上吗?
[36:43] You’ll get it as soon as I know she’s safe. 只要我确认她安全就会给你
[36:49] 进来 进来 进来 进来
[36:58] take the gag out of her mouth. 把嘴塞拿出来
[37:03] Wait 等等
[37:06] I’ll do it. 我来
[37:08] 去 去 去 去
[37:36] I’m so sorry. 对不起
[37:39] You can continue this reunion later. 你们等会儿再享受重聚之乐吧
[37:43] How is this gonna work,mr. Bauer? 你打算怎么办呢 Bauer先生?
[37:47] Audrey walks out of her alone. Audrey一个人走出去
[37:49] As soon as I see that she gets down near the bridge 只要她到了桥附近
[37:52] I’ll know she’s out of the range of your sniper. 就知道她已在你的狙击手射程之外
[37:55] Then I’ll give you the component. 然后就把零件给你
[37:57] There’s at least ten guns. 至少有十个枪手
[37:59] I need the field teams. 我需要战术小组!
[38:00] Let’s do this. 动手吧
[38:05] I want you to walk past the bridge a hundred yards, 你要走过桥一百码
[38:08] on the right side of the road,do you understand? 记得沿着路右侧走 明白吗?
[38:11] There’s a gas station, and a cab will be waiting for you. 那儿有个加油站 有辆出租车在等着你
[38:13] He has instructions to take you back to ctu. 他会带你回CTU
[38:18] You need to go. 你得走了
[38:31] All right, this is going down now, nadia. 他们现在就要交易了 Nadia!
[38:34] Where are the field teams?! 战术小组在哪里?!
[38:35] They should be there any minute. 他们随时会到
[38:37] I need to do something now. 我必须现在就做点什么!
[38:38] They’re releasing audrey which means jack is about to hand over the component. 他们正释放Audrey 也就是说Jack要交出零件了
[38:42] Mike, don’t let that happen. Mike 阻止他
[38:49] Give me the circuit board or I’ll kill her. 不想她死就把电路板给我
[39:05] Oh, damn it! 见鬼!
[39:41] ctu, this is air one.Do you copy? CTU 这里是空勤1号 收到了吗?
[39:43] Go ahead. 请讲
[39:44] Cheng and his men have escaped. 郑的人逃掉了
[39:46] They’re in three black hummers heading north towards the mountains. 他们开三辆黑色悍马 向着山北边开去了
[39:49] Traveling off road. 他们没有走大道
[39:50] Pursue and engage. 追踪 交战
[39:57] We’ve been hit! 我们被击中了!
[39:59] ctu,We’re going down! CTU 我们正在下降!
[40:01] I repeat, we’re going down! 重复 我们正在下降!
[40:53] My weapon is down! 我已经放下了武器!
[40:55] Get on the ground!Get on the ground! 到地面上去! 到地面上去!
[40:56] Who is your commanding officer?! 你们的指挥官是谁?!
[40:58] I am, jack. 是我 Jack
[41:00] Stand him up. 让他站起来
[41:02] Where’s the sub-circuit board? 电路板在哪里?
[41:04] Cheng’s got it. 郑拿到了
[41:05] I was set to blow the building and destroy the component 我本要炸掉大楼 毁了零件
[41:08] until you engaged us in a firefight. 但被你们的枪声打乱了计划
[41:10] Here’s the detonator. 引爆器在这里
[41:14] What’s the problem? 怎么了?
[41:16] We don’t have cheng, jack. 郑不在我们手上 Jack
[41:17] What do you mean,you don’t have him? 不在你们手上 什么意思?
[41:19] The assault teams didn’t have time to get into place. 突袭小队没有 足够时间进入整个区域
[41:20] We had to make a frontal assault. 我们只能从前方袭击
[41:22] He must have escaped out the rear. 他一定从后面逃掉了
[41:23] Nadia, did you get that? Nadia 听到了吗?
[41:25] Cheng escaped with the sub-circuit board. 郑带着电路板逃掉了
[41:26] We got a chopper down. 我们损失了一架直升机
[41:28] We need those other choppers asap. 需要其他直升机尽快支援
[41:29] I know. The chopper should be there in five minutes. 知道了 直升机五分钟内就到
[41:31] Listen, before they went down, they reported seeing cheng 他们在坠落前 报告看到了郑
[41:34] and his men traveling in three black hummers 和他手下开着三辆悍马
[41:36] in the mountains off road traveling north. 向北边开去
[41:39] Copy that. 收到
[41:40] Now place jack under arrest. 现在逮捕Jack
[41:42] Understood. 明白
[41:47] Is he gone? 他逃了?
[41:49] Yeah. 对
[41:50] I gotta take you into custody, jack. 我要逮捕你 Jack
[41:52] I had this handled. 我本来能自己搞定的!
[41:53] Why the hell didn’t you listen to me? 你为什么不听我的话?
[42:04] Audrey, it’s over.It’s all right.You’re safe. Audrey 结束了 没事 你安全了
[42:06] Help me, jack.Please don’t let them do this to me. 救我 Jack 别让他们这么对我
[42:09] – Audrey… – help me, jack, don’t let them do… – Audrey… – 救我 Jack 别让他们…
[42:10] audrey!
[42:12] It’s me. I’m right here. 是我 是我
[42:20] Do you even know who I am? 你还知道我是谁吗?
[42:23] Sit her down. 让她坐下
[42:27] They’ve done something to her. 他们对她做了什么
[42:29] You got to help her, please. 求你们帮帮她
[42:30] We will. Let’s go, jack. 我们会的 走吧 Jack
[42:41] my god. 我的天
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号