Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:10] ****** 反恐24小时 前情回顾
[00:12] We-we’re going T… 我们将要…
[00:14] Get medical right away! 快叫医生!
[00:16] It is incontestable wayne palmer won’t be able to continue his duties as commander-in-chief. 毫无疑问 Palmer已无法履行三军统帅的职责
[00:21] I have the fate of the western world and the lives of millions of americans hanging in the balance,and I can’T… 西方文明的存亡关头 无数美国人命悬一线 而我却…
[00:28] stop thinking about you. 一直在想着你
[00:31] Bill buchanan had fayed in custody… Bill Buchanan曾逮捕过Fayed
[00:35] and he let him go. 而他却把Fayed放了
[00:37] Karen hayes put it in a blue file over at homeland. Karen Hayes把这情况 放在国土安全部的秘密档案里
[00:41] Someone is going to have to go down– 一定要有人来背这黑锅
[00:43] the farther from the president, the better. 而且此人官衔越低越好
[00:45] Are you asking me to resign? 你要我辞职?
[00:47] No, bill. 不 Bill
[00:48] I have to fire you. 我必须解除你的职务
[00:49] You should work with milo, you know, get cozy. 跟Milo合作去吧 打成一片
[00:51] Don’t be such a jealous jerk. 你别吃醋了
[00:53] the day I’m jealous is the day I kill myself. 我宁可死 也不会吃醋的
[00:55] Is there anything else? 还有别的事吗?
[00:56] How about don’t arm nuclear bombs for terrorists. 别帮恐怖分子装核弹 好吗?
[01:01] Sorry. 对不起
[01:03] That’s not how I feel. 我不是这么想的
[01:04] Yeah, it is. 你是这么想的
[01:06] No, it’s not– 不是的
[01:07] it just slipped out of my mouth. 一时说错话而已
[01:08] Morris!
[01:10] You shouldn’t have any trouble running ctu. 你来指挥CTU 不会有问题的
[01:12] I’m not the right choice to take over. 我不是最好的人选
[01:14] You are the right choice. 你是最好的人选
[01:16] Nothing will change operationally. 具体行动上 不会有任何变化
[01:19] Your objective remains the same: 任务还是不变
[01:20] Bring in jack bauer before he can hand over the component to the chinese. 在Jack把核弹部件交给中国人之前 将他逮捕
[01:25] Mr.Bauer. Bauer先生
[01:26] Let’s do this. 交易吧
[01:28] Audrey walks out of here alone. Audrey一个人走出去
[01:30] As soon as I see that she gets down near the bridge, 她走到桥那边后
[01:32] then I’ll give you the component. 我把部件给你
[01:34] All right, this is going down now, nadia. Nadia 来不及了
[01:36] Jack is about to hand over the component. Jack要交出核弹部件了
[01:37] Mike, don’t let that happen. Mike 快阻止他
[01:47] Cheng and his men have escaped from the hotel. 郑志和他的手下跑了
[01:48] They’re in three black hummers, heading north. 他们乘坐3辆悍马 往北边去了
[01:51] Agent bauer, get down! Bauer特工 趴下!
[01:53] Weapon is down! 武器已放下!
[01:54] Down on the ground now! 趴在地上!
[01:55] Who is your commanding officer? 指挥官是谁?
[01:57] I am, jack. 是我 Jack
[01:59] I got to take you into custody. 现在逮捕你
[02:00] Where’s the sub-circuit board? 电路板在哪里?
[02:02] Cheng’s got it. 被郑拿走了
[02:03] I was set to blow the building and destroy the component until you engaged us in a firefight. 我正准备把房子炸了 摧毁核弹部件 结果你们开了火
[02:07] I had this handled. 我本来都搞定了
[02:09] Audrey, it’s over. Audrey 没事了
[02:10] It’s all right, you’re safe. 没事了 安全了
[02:11] Help me, jack. 帮帮我 Jack
[02:12] Please don’t let them do this to me. 别让他们这么对我
[02:13] Audrey!
[02:15] They’ve done something to her. 他们不知对她做了什么
[02:16] You’ve got to help her, please. 你得帮她 拜托
[02:24] ************ 以下事件发生于凌晨1点至2点
[02:33] mr.Bauer, was this the only c-4 that was in the building? Bauer先生 房间里只有一个C4炸弹吗?
[02:35] Yes, that’s everything; the building’s clean. 对 就这个 房里安全了
[02:51] ms.Raines, my name is mike doyle. Raines太太 我叫Mike Doyle
[02:53] I’m a ctu field agent. 我是CTU的外勤特工
[02:55] We’re hoping you saw or heard something while cheng was holding you… 郑关押你的时候 你是否看到了什么?
[02:57] something that could lead us to him. 可能会对我们找到他有所帮助
[03:06] You’re safe now, ms.Raines. 现在你很安全 Raines太太
[03:08] Jack bought your freedom from the chinese with a component that contains highly sensitive russian technology. Jack用含有俄国敏感技术的部件 换取了你的自由
[03:24] Can you understand me, ms.Raines? 能明白我的话吗 Raines太太?
[03:27] Help me, jack. 帮帮我 Jack
[03:29] Please don’t let them do this to me. 别让他们这么对我
[03:42] I want chp to work with military on roadblocks. 让公路巡警配合军方设置路障
[03:45] You need to set up three- and five-mile perimeters from cheng’s last confirmed location. 在郑最后出现的地方 设置3英里和5英里的搜索圈
[03:49] I need satellite scans analyzed and forwarded to me now. 分析卫星图象 然后转发给我
[03:51] The system’s overloaded. 系统负荷已经超载
[03:53] Yeah, I understand the system’s overloaded. 嗯 我明白 系统负荷已超载
[03:54] Those are your orders. 按我的命令办
[03:59] you wanted to see me? 你找我?
[04:00] Yeah.Morris, I read your request for a transfer out of comm. 是的 Morris 我看了你的调职申请
[04:04] Is this because you and chloe had a fight? 是因为你和Chloe吵架了吗?
[04:06] Look, your facts are essentially correct. 我的申请很清楚
[04:08] The why I don’t see as being anybody’s business. 但具体原因 别人不需要知道
[04:12] Look, morris, you’ve had a hard day– Morris 今天你很不容易
[04:13] we all have– but… 我们也都一样 但是
[04:15] I really need you on the floor. 这里真的很需要你
[04:17] So I’m sorry; your request for a transfer is denied. 对不起 你的调职申请我不批准
[04:26] you’re new to the job, 你刚上任
[04:27] and I’m just trying to protect you from being caught in the middle of a very awkward professional situation. 我不想让你在这尴尬的情形下 左右为难
[04:32] You’re asking me to indulge your private melodrama while we’re in the middle of an international crisis. 现在危机时刻 我怎能任你无理取闹?
[04:37] Bill buchanan said he’d consider my request. Bill Buchanan说过会考虑我的申请
[04:39] Did he tell you that? 他跟你说过没有?
[04:40] Bill buchanan is not running ctu, I am. CTU现在不归他管 归我管
[04:43] I’ve made my decision. 我已经决定了
[04:44] Nadia… 回到座位上去 个人的事情自己兜着
[04:44] go back to your station, keep your personal life to yourself. 回到座位上去 个人的事情自己兜着
[04:47] You can deal with this tomorrow. 明天再处理也不晚
[04:48] -Nadia… -we’re done here, morris. – 到此为止了 Morris
[04:51] anything else you want to say? 还有别的事吗?
[04:53] Oh, yeah. 好吧
[04:57] This is nadia yassir. 我是Nadia Yassir
[04:58] Nadia, it’s mike. Nadia 我是Mike
[04:59] Do you have a lead on cheng? 追踪郑 有消息了吗?
[05:01] We’re working on it. 还在查
[05:01] How did it go with audrey raines? Audrey Raines那边怎么样?
[05:03] Not good. 不太好
[05:03] What, she doesn’t know anything about cheng? 她对郑一无所知?
[05:05] Where he was holding her, what he was doing? 关押地点什么的?
[05:06] She’s completely nonresponsive. 她一点反应都没有
[05:08] I’m not a shrink, 我不是精神科医生
[05:09] but whatever they did to her in china… 但我知道 她在中国的遭遇…
[05:11] it left her with some kind of post-traumatic reaction. 给她留下了精神创伤
[05:14] Bring her back here. 把她带回来
[05:14] District will want a specialist to take a look at her. 总部要派专家来看她
[05:16] Do you have any idea what jack was thinking? Jack当时要干嘛 你知道吗?
[05:18] Yeah. 知道
[05:19] He had this motel rigged with c-4. 他在屋子里装了C4炸弹
[05:20] He was going to take this whole place down as soon as audrey was safe. 一旦Audrey到达安全地点 他就要把整个屋子炸平
[05:23] He was willing to sacrifice his life to get audrey released? 他用自己的命来救Audrey
[05:25] And his plan would’ve worked if I hadn’t intervened. 如果不是我的介入 他的计划就成功了
[05:28] You saved his life. 你救了他的命
[05:29] But I lost the component. 但核弹部件丢了
[05:31] Jack went against a direct order from the white house. Jack违反了白宫的直接命令
[05:34] This was no one’s fault but his. 这是他一个人的错
[05:37] We’re on our way back. 我们马上回来
[05:44] Stevenson, you take ms.Raines. Stevenson 你带上Raines太太
[05:45] I’ll go with bauer. Bauer跟我走
[05:54] audrey!
[05:56] Audrey!
[05:58] Audrey!
[05:58] Jack, stop. Jack 别这样
[05:59] Where are you taking her? 带她去哪里?
[06:00] To ctu, jack, the same place you’re going. 去CTU 你也去CTU
[06:02] Let me talk to her, just for a couple of minutes, please. 让我跟她谈谈 几分钟就行 拜托了
[06:04] You saw what condition she’s in, jack. 你也看到她的情况了 Jack
[06:06] I know her. 我了解她
[06:08] I know what she’s been through. 我了解她受的苦
[06:10] I might be the only person that can get through to her. 也许只有我才能跟她沟通
[06:11] Please. 拜托
[06:13] You’re under arrest, jack. 你被捕了 Jack
[06:14] We’ll discuss this back at ctu. 回到CTU再说
[06:15] Put him in the second chopper. 把他带上第二架直升机
[06:17] Mike!
[06:18] Let me talk to her now. 让我现在就跟她谈谈
[06:38] Ctu is pouring all their resources into finding cheng CTU正在全力缉捕郑
[06:41] and this executive order gives them authority to close all ports and border crossings. 这个行政命令赋予他们 关闭所有港口和边境口岸的权利
[06:45] We can’t keep migrant workers from crossing our borders at will. 连外来工人随意越境都阻止不了
[06:48] How the hell are we supposed to stop a determined enemy agent? 又怎么阻止敌对势力的特工呢?
[06:50] Well, I think the point is to slow him down, sir, 我认为 只能是延缓他的行动
[06:53] so that ctu has more time to find him, but I agree, 以便CTU能有更多时间来缉捕他
[06:55] cheng will find a way to smuggle out the russian component eventually. 但我认为 郑最终还是会有途径 将核弹部件运出美国
[06:59] So then russia loses its defensive edge against the chinese and moscow blames us. 到时俄国会失去关键的国防讯息 然后怪罪于美国
[07:03] We will do everything in our power to prevent that, sir. 我们会尽全力防止这种情形的发生
[07:10] thank you. 谢谢
[07:12] Karen…
[07:13] Yes. 是的
[07:15] Tom told me about you and bill, how you had to… Tom跟我说了你和bill的事情
[07:18] fire him from ctu. 你解除了他在CTU的职务
[07:19] How did he take it? 他反应怎么样?
[07:22] Not well. 不太好
[07:24] KareN.
[07:26] Yes. 是的
[07:29] You and I have had our… 你和我之间…
[07:32] difficulties in the past, 以前有些不愉快
[07:34] but I want you to know that… 但是请你明白…
[07:36] I value your role here 我很重视你在这里起到的作用
[07:39] and that I appreciate your sacrifice. 也很感谢你所作的牺牲
[07:46] Thank you. 谢谢
[07:50] excuse me, sir. 对不起 总统先生
[07:51] What is it, tom? 什么事 Tom?
[07:52] Russian president’s calling for you in the telepresence suite. 俄国总统希望跟你视频连线
[07:54] He insisting on a face-to-face, 他希望面对面谈
[07:56] did he say what he wants? 他说什么事了吗?
[07:58] No, but he’s on with the heads of military and intelligence services. 没有 但军队将领和情报官员和他一起
[08:02] I want both of you with me on this. 你俩都跟我来
[08:32] palmer’s still in a coma. Palmer依然昏迷
[08:34] Looks like noah’s going to be acting president for some time. 看来Noah要当上一段时间代总统了
[08:37] Good for noah. 对Noah来说 是好事
[08:39] And good for us. 对我们也是
[08:42] The only thing he cares about is pushing his lunatic foreign agenda. 他只关心推行他疯狂的对外政策
[08:45] Any pending legislation on spending… 任何支出方面的立法…
[08:48] you’ll defer to me. 他都听我的
[08:50] Now that he is acting president, 现在他是代总统
[08:51] we’re going to have to be even more careful 我们得更加小心
[08:52] we will be. 是要小心
[08:55] I’ve got half an hour. 我只有半小时
[08:56] Let’s stop talking. 那就别废话了
[09:17] President suvarov, Suvarov总统
[09:18] you’re on a secure conference with vice president daniels. 你现在和Daniels副总统 进行安全视频连线
[09:21] President suvarov. Suvarov总统
[09:22] Mr.Vice president. 副总统先生
[09:24] You know my chief of staff, tom lennox, 这两位你都认识 幕僚长Tom Lennox
[09:26] and karen hayes, my national security advisor. Karen Hayes 国家安全顾问
[09:28] How can we help you? 有什么我们能帮忙的吗?
[09:30] Some very troubling news has been brought to my attention. 我听到一些非常严重的信息
[09:33] What would that be? 什么信息?
[09:35] The nuclear weapons that fell into terrorists’ hands contained proprietary russian technology 落入恐怖分子手中的核武器里 包含我国专属技术
[09:40] that up until now has only been available to your government and mine. 这种技术迄今为止只有贵我两国掌握
[09:44] I’m well aware of that, sir. 这个情况我清楚地知道 总统先生
[09:46] Then you are also “well aware” that an fb-sub-circuit board from one of the weapons 那你也应该清楚地知道 核武器中的一块次电路板
[09:51] is now in the possession of an agent of the chinese government. 落入了一名中国特工手中
[09:57] Do you deny that, sir? 你否认这个事实吗 先生?
[10:01] Mr.President, 总统先生
[10:03] all I’m prepared to tell you is that… 我要说的是
[10:06] we’re in control of the situation. 局势在我们的掌控中
[10:08] Mr.Vice president, 副总统先生
[10:10] my generals have confirmed that this component contains information 我的将军们已经确认 这块核弹部件包含的信息
[10:14] that will compromise our defensive capabilities. 会大大削弱我国的国防能力
[10:18] You must stop the chinese from leaving your country with it. 你必须阻止中国人把部件带出美国
[10:22] I don’t appreciate being dictated to, mr.President. 我可不喜欢被人差使 总统先生
[10:26] Now, I don’t need to remind you that it was a russian general 你也知道 一开始就是贵国的将军
[10:28] who allowed those bombs to enter the U.S.In the first place, 把核弹运入我国
[10:31] the same russian general who conspired to detonate them. 同样是这位将军 密谋在我国引爆核弹
[10:35] That does not change our grave concerns about this development. 这并不改变我们对部件遗失的关切
[10:40] If you do not intercept this component, 如果您不能截获核弹部件
[10:44] my generals have instructions to initiate an appropriate response. 我的将军们将奉命采取适当的回应
[10:49] Mr.President… 总统先生
[10:50] good night, sir. 再见 先生
[10:53] How the hell did the russians find out about this?! 俄国怎么会知道的?
[10:55] Russian intelligence must have been tracking it. 俄国情报部门一定是一直在跟踪此事
[10:57] No, no, no, the information circle is too tight. 不对 只有很少人知道此事
[11:00] Only select people at the white house and ctu even knew about this. 只有白宫和CTU的少数人知道
[11:05] So you’re saying there’s a spy? 你是说有间谍?
[11:07] There is no other explanation. 没有别的解释
[11:09] I will start an immediate internal investigation into the white house staff. 我会立即在白宫内部开展调查
[11:12] I’ll do the same at ctu, sir. 我也会在CTU展开调查 先生
[11:16] What are your reads on suvarov? 你们怎么看Suvarov?
[11:19] How seriously do we take his threat? 他的威胁 是来真的吗?
[11:21] Oh, I would say very, sir. 我觉得是真的 先生
[11:22] With the chinese in possession of the component, 一旦中国掌握部件里的技术
[11:24] the russians will need to extend their defensive line in central asia. 俄国就不得不加强在中亚的防御
[11:28] We have a military base in the region. 我们在中亚有军事基地
[11:29] Which the russians will have to target. 俄国不得不盯上那里
[11:32] We will have to respond in kind… 我们也必须进行回应
[11:33] which will escalate things beyond just a regional conflict. 事态会上升到地区冲突以上的级别
[11:42] Give ctu whatever they need to find this man cheng. 全力支持CTU追捕郑
[11:52] ************* 慢一点啊
[11:55] ****** 慢一点啊
[12:10] Yes? 怎么?
[12:11] I’ve interfaced the component. 我连接到零件了
[12:12] You should have the schematics. 你该有图表了
[12:14] Yes, they’ve downloaded. 是的 在下载了
[12:16] I’m running a diagnostic on the component now. 正在分析部件
[12:19] Good. 很好
[12:19] We’ll be there in less than an hour. 我们一小时内到
[12:23] Wait. 等等
[12:25] There’s a problem. 有麻烦了
[12:26] What? 什么?
[12:27] The circuit board is damaged. 电路板损坏了
[12:29] Can you fix it? 能修好吗?
[12:30] No, not unless I have the security override. 不 除非我有安全控制技术
[12:33] We don’t have access to that information. 我们得不到信息
[12:35] Without it, this technology’s useless to us! 没有它 这技术对我们一无是处!
[12:38] We’ll have to find someone who has the necessary expertise. 得找一个专家来
[12:45] ****** 怎么办!
[12:57] little I’m gonna take a quick shower. 我去冲个澡
[12:59] Noah’s waiting for me to get back. Noah还在等我回去
[13:58] yes? 是我
[14:00] We’re all set. 准备就绪
[14:01] And the girl doesn’t know you’re working for us? 那姑娘发现你是我们的人吗?
[14:03] Not a clue. 一点没察觉
[14:04] Good. 很好
[14:10] Morris.
[14:11] Yeah? 怎么?
[14:13] I saw you arguing with nadia. 我看见你和Nadia争执
[14:16] Yeah. 是的
[14:20] Was it about us? 是为了我们之间的事?
[14:23] I asked for a transfer. 我要求调职
[14:25] It was denied. 被回绝了
[14:30] Why did you do that? 你为什么要这么做?
[14:32] Because working with you is becoming very uncomfortable. 因为很你共事很不好受
[14:41] I told you I was sorry. 我道歉了
[14:44] You said I should stop helping terrorists arm nuclear bombs. 你说 我不该帮恐怖分子装备核弹
[14:52] We’ve both said things that we haven’t mean before. 我们都说了无心伤害对方的话
[14:57] Yeah, I know.But… 我知道 但
[15:01] there’s a line, darling, and… 有界限 亲爱的 你
[15:04] and you crossed it. 超越了界限
[15:08] So what are you saying? 你什么意思?
[15:10] I’m saying that… 我的意思是
[15:14] it’s over. 结束了
[15:19] There’s no going back. 不能回头了
[15:20] We’re done. 我们完了
[15:27] Morris.
[15:29] Look at me. 看着我
[15:33] You don’t have to do this. 不要这样
[15:41] We’re done. 我们完了
[15:50] But, morris… 但 Morris
[16:08] nadia, the situation has escalated with the russians. Nadia 和俄国人的局势升级了
[16:11] They know the chinese have the component, 他们知道中国人得到了零件
[16:13] and they’re threatening military action 他们威胁会采取军事行动
[16:15] unless we stop them from taking it out of the country. 除非我们阻止中国人把零件带出境外
[16:17] How did the russians find out? 俄国人怎么发现的?
[16:18] A leak. 情报泄露
[16:19] Tom lennox is looking into it here, Tom Lennox在这里调查
[16:21] and he wants you to start an investigation there. 他要你在你那儿开始调查
[16:23] I’ll let internal affairs know right away. 我会马上通知纪检部
[16:25] Now, what about audrey raines? Audrey Raines怎么样?
[16:26] Has she provided any information that will lead us to cheng? 她有没有提供任何信息 能让我们找到郑?
[16:29] Not yet, but the psychiatric specialist from district has just arrived. 还没有 但特区的精神科专家已经到了
[16:32] So we’re hoping he can get her to talk. 希望他能引导她说话
[16:34] Do you have any other leads? 你还有没有其他线索?
[16:36] Not at the moment. 现在没有
[16:39] That’s unfortunate. 不妙
[16:40] I cannot emphasize enough how important it is that we stop cheng. 阻止郑刻不容缓
[16:44] If you need more resources, 你需要更多的资源
[16:46] you need to let me know now. 现在就提出来
[16:49] Do you understand? 明白吗?
[16:52] I will. 我会的
[16:54] One more thing. 有一件事
[16:58] To be honest, karen, what we need is bill buchanan. 老实说 Karen 我们需要的是Bill Buchanan
[17:02] But there’s a rumor flying around you fired him. 但据说你开除他了
[17:04] Well, that’s complicated, nadia. 情况复杂 Nadia
[17:06] Not as far as we’re concerned. 别来这套
[17:08] You know more than anyone how good he is at this job. 你知道他多胜任这份岗位
[17:11] I don’t see how something like this could happen when we’re in the middle of a crisis. 当我们身处危机时 不该发生这样的事
[17:14] Look, I’m not at liberty to discuss this. 我无法说更多的
[17:17] Just keep me updated with your progress on finding cheng. 有进展的时候 向我汇报
[17:22] Dr.Bradley. Bradley医生
[17:24] I’m nadia yassir, acting head of ctu. 我是Nadia Yassir CTU的临时主管
[17:26] We’re under a time crunch now, 情况危急
[17:27] so I’d like to get started with ms.Raines immediately. 我想立刻见Raines女士
[17:30] She’s being prepped in medical. These men can take you there. 她在医疗室 他们会带你过去
[17:32] I’ll join you shortly. 我一会就来
[17:33] Thank you. 谢谢
[17:33] I want to hear your first impressions as soon as possible. 我想尽快听你的初步检查意见
[17:36] Of course. 好的
[17:36] Nadia,
[17:38] doyle and jack just landed. Doyle和Jack到了
[17:40] Okay, have doyle secure bauer, 让Doyle把Bauer关起来
[17:41] and then have him meet me in medical. 然后到医疗室见我
[17:44] Okay. 好
[17:49] Can you leave us alone, please? 请让我们单独检查
[17:50] Thank you. 谢谢
[17:53] Ms.Raines. Raines女士
[17:56] Ms.Raines, I’m dr.Bradley. Raines女士 我是Bradley医生
[17:59] I’m here to perform a medical evaluation to help you remember whatever you can about this man cheng– 我来执行医学评估 来帮你记起那个人的事
[18:04] where you were held, what you heard. 你在哪里关押 听到些什么
[18:07] It’s all right. 没事 请放心
[18:07] It’s okay. 没事 请放心
[18:21] Come here.Look at this. 来 看这个
[18:26] Please, you’ve got to let me talk to her. 让我跟她说话
[18:28] You know ctu’s protocol. 你知道CTU的规章
[18:29] You know how they’re gonna interrogate her. 你知道他们会怎样审问她
[18:31] They’re gonna make her retreat farther inside herself. 这会让她更自我封闭的
[18:34] Please, listen to me! 求你了 听我说!
[18:40] Sit down. 坐下
[18:44] This will make it more comfortable. 这样舒服些
[18:48] Mike.
[18:50] Please, I’m begging you. 我求你了
[18:52] Take care of her. 照顾她
[19:05] ******* 你好吗?
[19:07] ***** 看这个
[19:12] Jack’s in holding three. Jack关在3号房
[19:13] How you doing? 这里怎么样?
[19:15] White house is pressuring us to find cheng. 白宫施压 要我们找到郑
[19:17] We have to hope he can get some information out of her. 希望能从她那里得到消息
[19:28] dr.Bradley, this is agent doyle. Bradley医生 这是Doyle探员
[19:30] He was involved in rescuing ms.Raines. 他参与了营救Raines女士的行动
[19:32] Do you have a diagnosis? 有诊断了吗?
[19:33] My preliminary is she’s a type three catatonic, 初步诊断是她得了三型紧张性精神症
[19:35] capable of following simple commands and repeating words and basic phrases, 能遵从简单的指令 重复词语和短语
[19:38] but otherwise, utterly unresponsive. 除此之外 彻底没有回应
[19:40] Do you think that you’ll be able to get the information we need from her? 你能从她那里 得到我们需要的信息吗?
[19:42] Within your timeframe? Not without intervention. 不采取干预手段的话 无法在时间限定内得到
[19:45] What does that mean? 什么意思?
[19:45] Ms.Raines is suffering from severe psychological abuse, Raines女士遭受了严重的心理虐待
[19:48] amplified by pharmacological agents, 药物使情况更为恶化
[19:50] as evidenced by more than 100 injection sites on her arms, feet and groin. 她的手臂 脚和腹股沟有100多处注射孔
[19:53] It’s gonna be next to impossible to communicate with her in the near term 短时间内几乎不可能和她交流
[19:56] unless we essentially attempt to shock her out of this state. 除非我们对她施以惊吓 让她脱离目前的状态
[19:58] So they used drugs to torture her, 他们用药物折磨她
[20:00] and you’re gonna give her more? 你要给与她更多?
[20:01] These are different compounds, sir, used for different reasons. 成分不同 用途不同
[20:04] What are the risks? 有什么后果?
[20:05] 22 percent of patients experience cardiovascular events, 22%的病人会有心血管病发作
[20:08] some of it neurological. In the most extreme cases, death can occur. 有些人会得神经学疾病 极端的例子 也可能死亡
[20:11] We can’t do this. 不能这么做
[20:12] No, doyle. 不 Doyle
[20:12] I am not comfortable with the high percentage of adverse reactions either. 对于高比例的副作用 我也为难
[20:15] But this treatment is the only way you’re gonna get anything out of her in the time you have. 但这是时间限定内 得到需要信息的唯一办法
[20:19] Maybe not. 不是
[20:20] One of our agents, jack bauer, has a long history with her, 我们一位同事 Jack Bauer 和她曾是恋人
[20:22] and the chinese put him through something similar. 中国人也用相似的方法折磨他
[20:25] Listen, it makes sense to see what jack can draw from her before we do anything riskier. 在冒险之前 让Jack试试 能问出什么 才是合理的
[20:28] Doctor? 医生?
[20:29] Yeah, I know who jack bauer is. 我知道Jack Bauer是谁
[20:31] I read ms.Raines’ file on the way over. 在过来的路上 读了Raines女士的档案
[20:33] And in my opinion, contact with him will more likely upset her than encourage her to talk. 我认为 和他接触 只会让她更不安 不可能鼓励她开口
[20:36] But there’s no chance of her dying from it. 可这不会让她冒死亡的风险
[20:39] Let’s give jack a chance with her. 给Jack一个机会
[20:41] With all due respect, it’s not your call, ms.Yassir. 恕我不敬 Yassir女士 不是你说了算
[20:43] District has formally placed ms.Raines in my custody 特区正式将Raines女士交由我照管
[20:45] and granted me the authority to determine appropriate treatment. 授权给我 来决定恰当的治疗手段
[20:47] I’m gonna begin preparing for her treatment shortly. 我马上开始准备治疗
[20:49] I’ll let you know what the results are.Good day. 我会让你知道结果 祝您愉快
[20:53] You can’t let him do this, not without even giving jack A… 不给Jack一个机会 不能让他这么干
[20:55] he has jurisdiction. 他有权力
[20:56] The hell with jurisdiction! 去他妈的权力!
[20:56] There’s nothing I can do. 我无能为力
[20:57] You can do what you know is rht. 你能做你认为正确的事
[21:02] That’s what buchanan would have done. 这是Buchanan会坚持的
[21:04] And that was uncalled for. 你不必这么说
[21:06] Well, I’m sorry. 抱歉
[21:07] What I meant to say is, 我的意思是
[21:08] since you’re acting director, 既然你是临时指挥
[21:09] you can’t be afraid to step on toes. 就不该谨小慎微
[21:12] Does that go down better? 这听起来顺耳些吗?
[21:13] And part of being acting director is respecting the chain of command. 作为临时指挥 要尊重上级的命令
[21:19] But thank you for your advice. 还是多谢你的指教
[21:41] it’s him. 是他
[21:46] hi. 嗨
[21:48] Where are you? 你在哪里?
[21:49] I’M…on my way out the door. 我正要出门
[21:51] Well, get here as quickly as you can. 尽快过来
[21:53] There’s a crisis. 有紧急状况
[21:55] Has there been another threat? 又有威胁了?
[21:56] Yes, but not from the terrorists. 对 不过不是恐怖分子发出的
[21:58] I’ll fill you in when you get here. 你来了我告诉你
[22:00] I’ll be there in less than 15. 我15分钟内到
[22:01] Lisa…
[22:05] I need you. 我需要你
[22:07] I need you, too. 我也需要你
[22:15] I have to go. 我得走了
[22:16] What’s going on? 出什么事了?
[22:18] I don’t know. 不知道
[22:47] Yes. 喂
[22:48] It’s me. 是我
[22:49] What’s my next move? 给我下一步计划
[22:53] Thank you. 谢谢
[22:58] I think I’ve identified the leak, sir. 看来我们找到了内鬼
[23:00] Is it here or at ctu? 在这里还是在CTU?
[23:02] Oh, it’s very much here, sir. 在这里,先生
[23:04] I had nsa run a data sort on all white house phone calls and e-mails over the last two and half hours. 国安局扫描了2个半小时内 白宫所有的电话和电子邮件
[23:10] That’s when we found out the sub-circuit board was in play. 这时发现了电路板的消息
[23:15] And? 然后呢?
[23:16] During the same time frame, 在同一时间
[23:17] one of our staffers called a lobbyist, mark bishop, three times. 一位官员3次打电话给 名叫Mark Bishop的国会说客
[23:22] Now, cia had flagged this bishop two years ago 中情局2年前认为
[23:26] as having “possible to likely contact with russian intelligence agents.” 他可能与俄国情报人员有接触
[23:30] No further investigation was done due to lack of resources. 但因缺少人力没有继续调查
[23:37] Which staffer are we talking about here, tom? 你说的是哪位官员
[23:40] Lisa miller, sir. Lisa Miller ,先生
[23:52] I find it hard to believe my chief aide is working for the russians. 我不相信我的首席幕僚为俄国人送情报
[23:55] I don’t think she did so knowingly, sir. 我认为如果她知情
[23:57] She wouldn’t have called bishop from her phone. 就不会用自己的手机联系Bishop
[24:00] Then I… 我..
[24:02] I don’t understand– how is this man getting information from her? 我不明白他怎么能得到消息
[24:05] Well, so far… 目前为止
[24:06] we have found credit card records that show ms.Miller and bishop staying at the same hotels, 信用卡记录显示Miller与Bishop
[24:12] on the same nights, several times over the past year. 去年来多次同时入住同一酒店
[24:16] Now, I think if we dig a little deeper, 如果再仔细调查
[24:18] I’m sure that we will find more evidence that shows these two were sleeping together. 我们一定能查出他们上过床
[24:26] Then we have a bigger problem than you think, tom. 那我们的麻烦大了
[24:29] Why is that, sir? 为什么?
[24:32] Because I’m sleeping with her, too. 因为我也和她上了床
[24:43] She…
[24:44] she started working for me two years after my wife… 2年前,我妻子死后 她开始为我工作
[24:52] after nancy died, it… Nancy死后
[24:56] at that time I didn’t think I’d ever feel anything for another woman again,but… 我认为我不会再爱上别的女人
[25:00] lisa and i became close,then last year… Lisa和我变得亲密 就在去年…
[25:04] we were working late one night,and… 某晚我们加班 然后…
[25:11] well,you understand how these things happen,tom. 你清楚这些事情的
[25:19] Damn it.What a fool I’ve been. 该死 我真傻
[25:27] What the hell do I do,tom? 我该怎么办 Tom?
[25:32] You know,actually,sir,handled correctly, 处理得当的话
[25:38] we may be able to turn this situation to our advantage. 我们能够把当前状况 扭转为优势
[25:52] Mike,what’s happening out there? Mike 发生了什么?
[25:55] Will they let me speak to audrey? 他们同意我和Audrey谈话么?
[25:56] I tried to make it happen,jack,but they’re not going for it. 我尽力了 但他们不同意
[25:58] Why not? 为什么?
[25:59] ‘Cause the shrink who’s treating her– he doesn’t think it’s a good idea. 她的心理医生不同意
[26:02] Let me talk to him. 让我跟医生谈
[26:03] I wish this guy was interested in what other people had to say, 我也希望这家伙通情达理
[26:05] but he isn’T. 但他不会
[26:07] Why? 为什么?
[26:10] He’s got her in medical,jack, 他给她药物治疗
[26:12] and he’s about to try some protocol of his own using big doses of drugs. 要用他自己的方案 使用大剂量药物
[26:16] It could kill her,jack. 这可能害死她
[26:19] Why did you uncuff me? 为什么替我松绑?
[26:22] ‘Cause I think you need to do something about it. 因为我觉得你该做点什么
[26:27] Make it look good. 做得逼真些
[26:40] Easy. 就好
[27:11] vitals are strong. 生命体征平稳
[27:12] I think she’s ready. 她准备好了
[27:13] Good.Get her iv started. 很好 开始静脉注射
[27:22] Excuse me,sir,you can’t be in here. 对不起 你不能进来
[27:26] Have you started yet? 你开始了么?
[27:27] -No. -What have you done to her? – 没有 – 你对她做了什么?
[27:28] Nothing.Nothing. 没有
[27:31] Consider yourself lucky. 算你走运
[27:34] You’re jack bauer,I recognize you from her file. 你是Jack Bauer 我从她的档案里认出你
[27:36] You shouldn’t be here. 你不该在这
[27:37] Seeing you will only make things worse. 她看到你只会更糟
[27:38] Shut up! 闭嘴!
[27:41] audrey,I need you to come with mE. Audrey 跟我走
[27:42] I need you to come with me now. 现在就跟我走
[27:44] Please,come on. 快
[27:52] just get me anything you can. 只管尽你所能
[27:56] milo,what’s the location of that alarm? Milo 什么地方的警报?
[27:58] Clinic,nadia,exam room six,where audrey’s being treated. 医务室 6号检查室 Audrey接受治疗的房间
[28:01] Get me video feed. 给我看监控
[28:06] She’s gone.Lock everything down. 她不在了 封闭所有出口
[28:07] Get me holding room three! 让我看3号拘押室
[28:10] If we just let jack talk to audrey,none of this would have happened. 当初让Jack和Audrey谈话 就不会发生这种事了
[28:30] Okay,thank you. 好的 谢谢
[28:31] Security’s confirmed that jack didn’t pass through any of the exits before the lockdown. 保安确认Jack没有在封闭前 通过任何一个出口
[28:34] He’s still here somewhere. 他还在这里某处
[28:35] No one left sectors a through k they’re clear. 没有人离开A到K区 他不在那里
[28:38] All right,so he’s got to be on the lower levels. 好 这样他只会在下面几层
[28:39] Have you checked those video feeds? 你检查那些区的监控没?
[28:40] Yes.That’s what I’m doing,just takes a little bit of time. 是的 我正在做 需要一点时间
[28:42] I know,make it take less time. 我知道 动作再快点
[28:47] Where’s chloe? Chloe在哪?
[28:49] Morris?
[28:51] I don’T…I’m not sure. 不知道
[28:55] Doyle.
[28:56] Have you found jack? 找到Jack没?
[28:57] No,not yet. 还没
[28:58] But I’d like to know how he managed to overpower you? 但我想知道他怎么能制服你
[29:01] I made a mistake,I got too close. 我失误了 离他太近
[29:02] Yeah,see,i don’t think it was a mistake. 我不觉得这是个失误
[29:05] You made it very clear that you wanted jack to have a chance with audrey. 你非常支持Jack 能有个机会和Audrey一起
[29:07] So,I think you went there with the express purpose of letting him overpower you 所以我觉得你怀着明确的目的 到那里让他制服你
[29:11] and then escaping with your keycard. 然后用你的身份卡逃脱
[29:14] I did what I think is best for this operation and for audrey raines. 我做了自认为对本次行动 以及对Audrey最有利的事
[29:22] I have him! 找到他了
[29:23] He’s headed down to the lower level. 他正在前往下层
[29:25] But with everything locked down he’s only going to have access to corridors l and M. 不过所有通道都已封闭 他只能穿过I和M号走廊
[29:29] Okay,I’m on my way. 好的 我这就去
[29:30] Let me know if you find anything else. 那里有情况通知我
[29:32] And have dr.Bradley and doyle meet me there. 让Bradley医生和Doyle在那与我汇合
[29:38] Hold on. 稍等
[29:40] Come on. 我们走
[30:06] it’s all right. 没事了
[30:07] It’s all right,I’m here. 没事了 我在这
[30:09] I’m here. 我在这
[30:10] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[30:12] I’m going to protect you. 我会保护你
[30:13] I’m going to take care of you. 我会照顾你
[30:15] I promise. 我发誓
[30:17] I know you can recognize me.I see it in your eyes. 你能认出我 从你眼中能看出
[30:21] It’s me,jack. 是我 Jack
[30:24] The men who hurt you,they can’t touch you now. 伤害你的人动不了你
[30:26] I won’t allow it. 我不允许
[30:29] Right now,i need you to try and remember. 现在我要你试着记住
[30:32] I need you to remember who you are. 记住你的身份
[30:35] Your name is audrey raines. 你的名字是Audrey Raines
[30:37] You were born audrey louise heller in albany,new york. 你原名Audrey Louise Heller 生于纽约的奥尔巴尼
[30:40] Your father was the secretary of defense,james heller. 你的父亲James Heller当过国防部长
[30:45] Your mother’s name was alicia. 你母亲的名字是Alicia
[30:47] She died when you were nine. 她在你9岁时去世
[30:51] Please,audrey,just try and remember. 拜托 Audrey 试着记住
[30:55] nadia,I’ve got jack. Nadia 我找到Jack了
[30:57] Room 237 was just sealed from the inside. 237号房间被从里面锁住
[30:59] They have to be in there. 他们一定在那里
[31:01] I see the room now. 我看到了
[31:05] Damn it.It’s disabled. 该死 被停用了
[31:07] Get an entry team down here now. 派突入小组来
[31:09] Need an entry team at door 237. 派突入小组到237号门
[31:10] The men that were holding you, 抓你的人
[31:12] when they called me there were within an hour of my motel. 从他们打电话至来到旅馆 只用不到1小时
[31:16] When they moved you,can you remember if, 当他们转移你时 你是否记得
[31:19] if you took surface streets or the freeway,anything that can help us find them? 你是否通过街道或高速公路 任何能够帮助找到他们的线索
[31:25] I want them to pay for what they’ve done. 我要他们血债血还
[31:43] I know what you’ve been through. 我知道你受的苦
[31:49] I know what it’s like to feel like it’s never going to end… 我知道没有尽头的感觉
[31:53] to hate them that much,and then need them… 如此的恨他们 以至于依赖他们
[31:59] to start blaming yourself for everything that’s happening to you. 发生在自己身上的遭遇 把责任都推给自己
[32:04] But they can’t hurt you anymore. 但他们不会再伤害你
[32:08] You don’t need to hide now. 现在不用再躲藏
[32:10] It’s over. 都结束了
[32:14] Please,audrey,give me some kind of a signal. 请给我个提示
[32:16] Anything,anything that let’s me know you understand what I’m saying,please. 任何说明你能够理解我的提示
[32:20] Please! 拜托
[32:25] It’s all right,I’M… 没关系
[32:27] I’m sorry. 对不起
[32:28] It’s all right. 没关系
[32:31] I know you’re trying. 我知道你尽力了
[32:36] I love you with all my heart. 我爱你 全心全意
[32:59] I’m not going to let them hurt you, 我不会让他们伤害你
[33:01] but they’re going to take you away from me for a little while. 他们会带走你一小段时间
[33:03] There’s nothing I can do to stop that. 我无能为力
[33:04] Audrey,we’re out of time. Audrey 没时间了
[33:06] Is there anything that you can tell me that could help us find cheng or at least where they were holding you? 任何能帮我找到郑的线索 至少告诉我他们关你的地方
[33:11] Please. 拜托
[33:15] Come here.Come on. 来这儿 快
[33:18] Get down. 蹲下
[33:27] Jack,put your gun dowN. Jack 放下枪
[33:28] You put your gun down! 你把枪放下
[33:30] Get him out of here. 让他出去
[33:32] I’m not letting him take audrey back to medical. 我不让他给Audrey做药物治疗
[33:33] Jack,you need to lower your weapon. Jack 把枪放下
[33:35] Not until I get a guarantee from you that audrey is safe! 除非你保证Audrey的安全
[33:39] Bloomfield.
[33:40] What’d you say? 你说什么?
[33:41] Bloomfield.
[33:43] Did you hear that? 你听到了?
[33:45] She said “bloomfield. 她说Bloomfield
[33:47] I asked her where she was being held; 我问她被关在哪里
[33:49] she’s trying to answer. 她在试着回答
[33:50] We don’t know if that represents genuine communication. 我们不能确定那是真实的信息
[33:52] “Bloomfield” could be another programmed response meaning nothing. 可能是又一个无意义的应激反应
[33:56] We’ll soon find out. 我们会查清
[33:57] Morris,did you get that? Morris 你收到了么?
[33:58] Bloomfield: Have chloe track it down,keep doyle in the loop. 让Chloe追查”Bloomfield” 让Doyle了解这里的情况
[34:00] All right. 好的
[34:02] In the meantime,dr.Bradley, 与此同时 Bradley医生
[34:03] I’d like you to wait for me in my office. 请到我办公室等我
[34:05] I’m not going anywhere; she’s my patient. 我哪也不去 她是我的病人
[34:07] And she’s my witness. 而她是我的目击者
[34:11] I suggest you go with these men,doctor. 我建议你跟他们离开 医生
[34:23] Listen to me,jack. 听我说 Jack
[34:25] You have my word,I will not let him touch her. 我保证 不会让他碰她
[34:29] Please,lower your weapon. 拜托 放下武器
[34:42] Audrey,please,it’s all right. Audrey 没关系
[34:45] He’s going to take care of you. 他会照料你
[34:53] Jack,I need you to go with these men to holding. Jack 你要跟他们去拘押室
[34:57] Thank you. 谢谢你
[35:15] Yes,of course,general. 好的 将军
[35:17] I’ll review the report with the vice president. 我跟副总统会看报告的
[35:19] I’ll get right back to you. 尽快给你答复
[35:25] Suvarov wasn’t bluffing. Suvarov不是吓唬我们
[35:27] No,sir. 是的 阁下
[35:28] Air force satellites confirm the russian army is moving large numbers of troops into the central asian theater. 经空军部的卫星证实 俄军正往中亚方向集结
[35:33] How long before they’re in range of our base? 多久进入我方基地控制范围?
[35:35] They’ll be within strike range within the hour,sir. 不用1小时 就会进入我方的空袭范围
[35:42] I’m sorry,mr.Vice president, 副总统阁下 很抱歉
[35:43] I got back here as soon as I could. 我已经尽快赶回来了
[35:53] Forward general wilkes’ report to the joint chiefs. 将Wilkes上将的报告转给联席参谋
[35:55] Let me know their recommendations. 我想知道他们是怎么看的
[35:57] Yes,sir. 是 阁下
[36:08] what’s going on? 怎么了?
[36:09] Why is tom talking to the joint chiefs? Tom去找联席参谋干嘛?
[36:12] Because the russians know the chinese have the component. 中国拿走了零件
[36:17] How did that happen? 怎么会这样?
[36:18] Someone inside the beltway has been selling them information. 内部有人走漏了消息
[36:20] Someone with access. 知道内情的人
[36:23] A man named mark bishop.Do you know him? 有个叫Mark Bishop的人你认识吗?
[36:27] I believe he’s a lobbyist. 他是个议院说客
[36:30] Are you sure it’s bishop? 确定是Bishop了?
[36:32] Yes. 嗯
[36:33] We began monitoring his phone calls as soon as this came to our attention. 一发现这事 就开始监听他的手机记录
[36:40] Ten minutes ago,he called a known russian intelligence agent from his cell phone. 10分钟前 他给俄方情报特工打过手机
[36:47] It’s me. 是我
[36:48] What’s my next move? 我下一步该怎么做?
[36:49] It’s imperative you reach out to her over the next few hours. 几个小时内 你必须尽快把她搞定
[36:52] Find out if there are any developments with the component. 弄清楚零件的事怎样了
[36:55] I’ll call her and I’ll access her pda again, 我打给她 再登陆她的掌上电脑
[36:57] see if she has any new e-mail. 看看有没有新的邮件
[36:59] Very good. 好极了
[37:07] So how well do you know this man bishop? 你对这名叫Bishop的人了解多少?
[37:11] He’s an acquaintance. 泛泛之交
[37:13] He consulted on a white paper last year on defense spending. 曾担任过去年国防开支白皮书的顾问
[37:16] Damn it,lisa,don’t insult me any more than you already have. 该死的 Lisa 你可别再侮辱我的智商
[37:19] Bishop’s been passing intelligence to the russians that he got from you. Bishop卖给俄罗斯人的情报 是从你那里拿的
[37:25] I don’t know if he read your e-mails or if you talked about it in bed, 不知道他是偷看了你的邮件 还是你在床上跟他说的
[37:30] but the russians know about the component 总之 俄罗斯人知道了零件的事
[37:32] and they’re threatening military action against us 他们威胁 如果不能把零件拿回来
[37:34] if we don’t get it back from the chinese. 就要对我们动武
[37:40] I always knew you were a good liar.I just… 我早就知道你是个骗子 可是…
[37:43] I just didn’t think you could lie to me. 可我没有料到你会连我也骗
[37:47] I guess I thought too highly of myself. 恐怕我太高估我自己了
[37:51] I swear to you,I didn’t know. 我发誓 我不知道
[37:52] It’s still treason, 不管怎么说 这是通敌卖国
[37:55] which I don’t need to remind you is a capital offense. 是死罪 不需要我提醒你吧
[37:58] You didn’t just betray me,you betrayed your country. 你不只背叛了我 还背叛了自己的国家
[38:09] What do you want from me? 你想怎样?
[38:11] You’re going to go back to your boyfriend 回到你男朋友身边
[38:14] and you’re going to make him believe that we have the component back. 想办法让他相信 我们已经拿回零件了
[38:19] I can’t do that. 我做不到
[38:20] You can and you will do exactly what tom lennox tells you to do. 你能 也必须完全按照Lennox说的做
[38:26] And don’t you even think about trying to expose our… 别妄想公开我们的…
[38:30] relationship. …关系
[38:32] If you go there,I’ll have you declared an enemy combatant. 否则 我会召告天下说你是间谍
[38:37] Put you in solitary; it’ll be years before you speak to anyone about anything. 然后把你单独囚禁 想跟人说什么恐怕也是几年后的事了
[38:46] Noah…
[38:58] are you all right,sir? 阁下 您没事吧?
[39:00] I’m better now. 好多了
[39:02] Secret service is sending over a team to work with her. 特勤处派了一个小组支援她
[39:05] We’ll get this going soon. 马上就可以开始
[39:32] I’ve made arrangements to take you away from here. 我已经做了安排 带你离开这里
[39:37] I’m going to look after you,audie,I promise. 我来照顾你 Audie 我保证
[39:39] You will get well and you won’t be alone. 你很快就会好起来 不会丢下你一人
[39:54] I’ll be right back,sweetheart. 宝贝 我马上就回来
[40:04] Before I take my daughter,I’d like to see jack bauer. 在带我女儿走之前 我想见见Jack Bauer
[40:07] Where is he? 他在哪里?
[40:08] He’s in holding,sir. 在拘留室 长官
[40:10] Escort mr.Heller to holding. 带Heller先生去拘留室
[40:14] Nadia,hey,did audrey speak when he was with her? 跟他一起的时候Audrey说话了吗?
[40:17] No,I don’t think so. 没有
[40:19] Well,it turns out the name she gave us might be a good lead. 经调查 她说得名字是条好线索
[40:22] There’s a bloomfield copper company that used to have a refining facility in jefferson heights. 以前Bloomfield铜产品公司 在Jefferson高地有一台炼制设备
[40:26] Forensics just found oxidized copper particles on her clothing. 法医在她的衣服上发现了生锈的铜片
[40:30] You think that’s where cheng was holding her? 你觉得那是郑监禁她的地方?
[40:31] Yeah,I think it might be his base of operations. 是的 可能是他们的行动基地
[40:34] Lapd’s locking down the building, 洛杉矶警局已将目标锁定该建筑
[40:35] but I told them to stand down till I get there. 不过我告诉他们等我到了再行动
[40:38] Good work,mike. 干得好 Mike
[40:39] Thanks. 谢谢
[40:42] Mike.
[40:46] You were right. 你说得对
[40:48] I should have stood up to dr.Bradley. 我不该听Bradley医生的
[40:53] You did. 你没听他的
[40:56] When it counted,you stood up to him. 关键时刻 你还是否定了他的做法
[41:26] Mr.Secretary. 部长先生
[41:29] You’ve seen audrey. 您见过Audrey了
[41:34] I made audrey a promise,I make the same promise to you. 我跟Audrey承诺过 我也跟您承诺过
[41:36] I will take care of her as long as it takes. 我会好好照顾她一辈子
[41:38] I will be there for her. 我会一直在她身边
[41:40] No,you won’t,jack. 用不着 Jack
[41:44] Excuse me? 对不起?
[41:46] I don’t want you to go anywhere near my daughter ever again. 我希望你永远不要再靠近我女儿
[41:51] Audrey went looking for you and this is how she came back. Audrey去找你 才会搞成这样
[41:55] What’s happened to her is your fault. 她会这样都是你的错
[41:59] I accept that responsibility, 我承认是我的错
[42:02] but I can help her. 我会帮她
[42:06] Stay away from her. 离她远点
[42:09] Mr.Secretary,earlier I got through to audrey. 部长先生 之前我成功地和Audrey沟通了
[42:13] I can do the same thing again. 以后我也一样可以
[42:14] I just need some time.Please. 只要给我点时间
[42:17] I’m warning you. 我警告你
[42:21] Stay away. 离她远点
[42:31] You’re cursed,jack. Jack 你是个不祥的人
[42:33] Everything you touch,one way or another,ends up dead. 跟你有关系的 或这样 或那样 最后都没有好下场 禁止任何商业用途否则后果自负
[42:52] 24 Hours Season 6 Episode 20 反恐24小时
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号