Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:07] 24 Season 06 Episode 21 反恐24小时
[00:17] – Marilyn. – Jack,what happened? – Jack 怎么了?
[00:20] My father escaped. I don’t know where he is. 我父亲跑了 不知道去哪了
[00:22] He might be in the area. I want you both to go back to ctu. 说不定还在附近 你们俩立刻回CTU
[00:25] Josh,I know that there’s a lot to explain, and I promise you when this is over, Josh 我也知道事情非常复杂 一时说不清楚
[00:29] you and I are going to sit down and I will talk you through what happened. 但我向你保证 等一切都结束了 你我坐下来 我会好好向你解释清楚
[00:33] Thank you for saving my son. 谢谢你救了我儿子
[00:35] He reminds me of you. 我一看到他 就会想起你
[00:37] I told you I was sorry. 我已经向你道歉了
[00:39] You said I should stop helping terrorists arm nuclear bombs.We’re done. 你说我不该帮恐怖分子设置核弹 我们完了
[00:52] I’ve interfaced the component. 我连接上零件了
[00:54] There’s a problem. The circuit board is damaged. 有麻烦了 电路板损坏了
[00:57] Can you fix it? 能修好吗?
[00:58] No,not unless I have the security override. 不 除非我有安全重置码
[01:00] We don’t have access to that information. 我们没有那些信息
[01:02] We’ll have to find someone who has the necessary expertise. 得找一个专家来
[01:05] An fb sub-circuit board from one of the weapons is now in the possession of an agent of the chinese government. 核武器中的一块反馈电路板 落入了一名中国特工手中
[01:12] If you do not intercept this component 如果您不能截获核弹部件
[01:15] my generals have instructions to initiate an appropriate response. 我的将军们将奉命采取适当的回应
[01:20] How the hell did the russians find out about this? 俄罗斯怎么会知道的?
[01:23] Only select people at the white house even knew about this. 只有白宫和CTU的少数人知道
[01:26] So you’re saying there’s a spy? 你是说有间谍?
[01:28] – Which staff are we talking about here,tom? – Lisa miller,sir. – 你说的是哪位官员? – Lisa Miller 先生
[01:33] Bishop’s been passing intelligence to the russians that he got from you. Bishop卖给俄罗斯人的情报 是从你那里获得的
[01:36] – I swear to you,I didn’t know. – It’s still treason. – 我发誓 我不知道 – 不管怎么说 这是叛国罪
[01:39] You’re going to go back to your boyfriend 回到你男朋友身边
[01:42] and you’re going to make him believe that we have the component back. 想办法让他相信 我们已经拿回零件了
[01:45] White house is pressuring us to find cheng. 白宫施压 要我们找到郑
[01:48] We have to hope we can get some information out of her. 希望能从她那里得到消息
[01:50] It’s going to be next to impossible to communicate with her in the near term 短时间内几乎不可能和她交流
[01:53] unless we essentially attemp to shock her out of this state. 除非我们对她施以休克疗法 让她脱离目前的状态
[01:56] Mike…Will they let me speak to audrey? Mike… 他们同意我和Audrey谈话么?
[01:59] The shrink who’s treating her doesn’t think it’s a good idea. 她的心理医生不同意
[02:01] And he’s about to try some protocol of his own using big doses of drugs. 准备用他自己的方案 使用大剂量药物
[02:05] – It could kill her,jack. – Why did you uncuff me? – 这可能害死她 – 为什么帮我打开手铐?
[02:07] ‘Cause I think you need to do something about it. 因为我觉得你该做点什么
[02:10] Is there anything that you can tell me that can help us find cheng or at least where they were holding you? 有没有什么能帮我找到郑的线索? 至少告诉我他们关你的地方
[02:15] Please! 拜托!
[02:18] Jack,put down your gun. Jack 放下枪
[02:19] Not until I get a guarantee from you that audrey is safe. 除非你们保证Audrey的安全
[02:22] – Bloomfield. – What’d you say? – 你说什么?
[02:25] – Bloomfield. – Morris,did you get that?bloomfield. – Morris 你听到了么? Bloomfield
[02:27] Have chloe track it down,keep doyle in the loop. 让Chloe追查”Bloomfield” 把结果告诉Doyle
[02:30] Earlier,I got through to audrey.I can do the same thing again,I just need some time.Please. 之前我成功地和Audrey沟通了 我可以再来一次 只是需要点时间
[02:34] Stay away from my daughter. 离我的女儿远点
[02:37] Everything you touch,one way or another,ends up dead. 凡是跟你有接触的人 无论如何 最后都免不了一死
[02:44] The following takes place between 2:00A.M and 3:00 a.m. 以下情节发生于凌晨2点到3点之间
[02:58] Jack.
[03:01] I thought you should know,james heller just left with his daughter. 我想应该告诉你 James Heller带着他女儿离开了
[03:12] He also reiterated to me his demand that you’re to stay away from her. 他还反复向我重申 不要让你接近她
[03:17] He’ll be filing a restraining order to that effect. 为此他会申请法庭禁制令
[03:21] I’m sorry,jack. 很抱歉 Jack
[03:24] The name that audrey gave us when I was talking to her– bloomfield– did it pan out? 在我跟她谈话时 Audrey说出的那个名字 Bloomfield 有没有用?
[03:29] It did. 有用
[03:31] It’s an old copper refining facility in jefferson heights. 那是个位于Jefferson Heights的炼铜厂
[03:34] We found oxidized copper particles on audrey’s clothing, 我们在Audrey的衣服上 找到些氧化铜的颗粒
[03:37] so we’re pretty sure that’s where cheng was holding her. 相信那就是郑关她的地方
[03:40] Now,if that’s his base of operations, he should have the russian component there, 如果那是他的行动基地 他应该会把那个俄罗斯零件带过去
[03:43] so we’re locking it down and dispatching teams now. 我们准备封锁那里 然后派几支分队过去
[03:46] You need to let me go with them. 你要让我跟他们一起去
[03:48] You’re still under arrest,jack. 你现在还被羁押着 Jack
[03:49] For 20 months in a chinese prison,cheng tried to break me. 这20个月以来 在一所中国监狱中 郑一直想撬开我的嘴
[03:52] I know him. I know how he thinks. 我很了解他 我知道他的想法
[03:54] I am your best chance at stopping him. 也最有可能帮你阻止他
[03:56] You willfully disobeyed a presidential order. 你蓄意违抗总统的命令
[03:59] Your actions resulted in cheng getting ahold of that component. 你的行为导致零件落入郑的手中
[04:02] That’s why I’m begging you to let me go. 这正是我求你让我参加行动的原因
[04:06] I caused this mess let me clean it up.Please. 这一切都是我一手造成的 让我去收拾吧 求你了
[04:11] Damn it,nadia,you have the authority to let me do this. 该死 Nadia 你有权力让我这么做
[04:13] This isn’t about finding that component for you,jack. 你的目的不是要找回那个零件 Jack
[04:16] This is about getting revenge against cheng. 你的目的是想去找郑报仇
[04:17] Cheng is responsible for audrey’s condition. You’re damn right this is about revenge. 郑应该为Audrey目前的状况负责 你说得很对 我就是要去报仇
[04:22] I want cheng more than anything in the world. 我要不惜一切代价抓住郑
[04:25] But I gave president palmer my word that I would destroy that component before I let it fall into enemy hands. 可我已经向Palmer总统许诺过 在零件落入敌手之前 会先毁掉它
[04:32] Please… 拜托…
[04:35] Give me a chance to keep my word. 给我一个信守诺言的机会
[04:42] I’m sorry,jack,I can’t. 抱歉 Jack 不行
[04:52] Don’t even think about it,jack. 想都不要想 Jack
[04:53] If you make a move,I will have you put in restraints. 如果你轻举妄动 我会把你药物拘禁
[05:17] Maybe I could help from here. I could run tactical. 也许我在这里也能帮点忙 我可以进行战术指挥
[05:24] Division is sending over a ranking section chief to replace me. 分局正准备派一名高级部门领导 来取代我的位置
[05:32] I promise you I will take it up with him when he gets here. 我向你保证 等他到了之后 我会就此事与他协商一下
[05:36] Okay,thanks. 好的 谢谢
[05:56] We have a land sat image of bloomfield. It’s a big place. 拍到一张Bloomfield的卫星地图 那是个大地方
[06:00] There’s cheng’s hummer at the rear entrance. 郑的悍马车停在后门
[06:03] – All right,port it over to tactical for analysis. – It’s already happening. – 好的 传给战术分队进行分析 – 已经办了
[06:06] Status update on lapd? 洛杉矶警署那边有没有什么新情况?
[06:08] All reserve units are on the way. They should have a perimeter in 20 minutes. 所有储备力量都已经在路上了 20分钟后就可以包围那里
[06:12] – You okay? – Fine. – 你还好吧? – 很好
[06:16] You don’t look fine. 可你看上去不是很好
[06:17] Since you’re so keen to know,chloe and I have split up. 既然你这么想知道 我就告诉你吧 Chloe和我分手了
[06:19] Shut up,morris. 闭嘴 Morris
[06:21] Pointless being coy about it,right? 这没有什么好害羞的 好么?
[06:23] We’re still doing our jobs; we’re all professionals. 我们仍然在坚守岗位 我们都是专业人士
[06:26] It’s just that if I were you,I’d stay out of it. 如果我是你 就不会管这闲事
[06:29] I will. 我不会管的
[06:31] These are the transcripts from marilyn bauer’s statement. 这是Marilyn Bauer的笔录
[06:33] She needs to review them. I’ll take care of it. – 她想要看一下 – 我去办
[06:41] Wheels are rolling in five minutes. 5分钟后行动
[06:46] All right,gentlemen,listen up. 好了 各位 听好了
[06:49] Your objective is the bloomfield copper facility in jefferson heights. 你们的目标是位于Jefferson Heights的 Bloomfield炼铜厂
[06:52] We have good reason to believe this is cheng’s safehouse and that he has the component in his possession. 我们有很大把握相信 这就是郑的安全屋 零件也藏在那里
[06:57] Lapd is setting up a five-block perimeter. 洛杉矶警署正在建立一个 跨越五个街区的封锁线
[07:01] Your job is to penetrate the facility, apprehend cheng,and secure the component. 你们的任务就是潜入那个工厂 逮捕郑 并拿到那个零件
[07:08] If cheng gets out of the country with that component, 如果郑带着那个零件出国
[07:11] russia will hold us responsible for providing the chinese access to their defense codes. 俄罗斯会归咎于我们 向中国提供他们的国防密码
[07:17] And they’ll strike back at us. 并会向我们报复
[07:20] We need to recover that component. 我们必须夺回那个零件
[07:22] There is no room for error. 没有犯错的余地
[07:24] Real-time tactical feeds and satellite recon will be uplinked to your pdas. 实时战术信息以及卫星侦查图 会上传到你们的PDA上
[07:29] Any questions? 还有什么问题么?
[07:34] Good luck. 祝好运
[07:43] You’re doing a good job. 你干得不错
[07:45] I’m just trying to keep the roof from caving in until my replacement gets here. 只是想在在接替我的人抵达前 尽力不让天塌下来
[07:47] Listen,we’re putting every available agent out in the field. 听着 我们已经把所有 可以派出的特工都派出去了
[07:50] If cheng is in that facility,we’re going to get him and the component. 如果郑就在那个工厂里 我们一定会抓住他 并夺回零件
[07:55] Be careful. 小心点
[08:19] Have you received the data ? 收到数据了没有?
[08:20] It’s coming in now. 就快了
[08:21] upload it to the men 现在给他们
[08:23] are you sure they can ececute this operation? 你觉得他们真的可以执行这次任务?
[08:28] we’ve used them before 我们以前用过他们
[08:31] but never on a mission of this importance 可不像这次任务这么复杂 这么重要
[08:34] i chose them because i know they’re capable 别担心 他们会做得来的
[08:38] this operation is too important, and i never take unnecessary risks. 你也 我从来不犯这个错
[08:48] You have the data. 你已经拿到数据了?
[08:52] It’s about time. 也该拿到了
[08:54] We have to finalize our attack plan. 我们要将袭击计划定下来
[08:56] I want to attack the target in 15 minutes. 要在15分钟后袭击目标
[09:01] We’ll be ready. 我们会准备好的
[09:28] Josh…
[09:30] You got to stop watching this and try and get some sleep. 别再看了 去睡一会吧
[09:34] They’re saying that 12,000 people are dead. 他们说死了12000人
[09:38] All because of what dad did. 而这都是因为爸爸
[09:40] Honey,it’s not that simple. 亲爱的 不是这么简单
[09:43] – Terrorists were responsible… – But he was involved. – 该负责任的是那些恐怖分子… – 可他也卷入其中了
[09:46] He let it happen. 是他让豪杰发生了
[09:51] I wish I was never even born. 真希望我没有来到这个世上
[09:53] – Don’t say that. – Why?That’s how I feel. – 别这么说 – 为什么? 我现在就是这种感受
[09:56] I wish I was never part of this sick family. 真希望我不是这个病态家庭中的一员
[09:58] You listen to me.Listen to me. 听我说 听我说
[10:01] You are not your father. 你不是你的父亲
[10:03] You are not responsible for anything he did. 也不应为他所做的任何事负责
[10:10] I love you.I do. 我爱你
[10:14] We’re gonna be okay. 我们会没事的
[10:16] I promise you we’ll get through this. 我保证 我们会度过这次难关的
[10:25] We’ve beehere for hours. I want to go home. 我们在这里已经呆了好几个小时了 我想回家
[10:27] I know,we’ll go home in the morning.Right now… 我知道 天亮后我们就回家 现在…
[10:31] I want you to close your eyes and get some sleep. 我要你闭上眼睛 好好睡一觉
[10:34] Okay?Come on,lay down. 好么? 来吧 躺下
[10:51] – Sorry to interrupt. – It’s okay. – 抱歉打扰了 – 没关系
[10:53] This is a transcript of your statement. I need you to review it and make sure it’s accurate. 这是你的笔录 请你检查一下 确保没有问题
[10:57] All right. 好的
[10:59] – Mrs.Bauer? – Please call me marilyn. – Bauer太太? – 请叫我Marilyn
[11:04] I know you and jack are close. There’s something that you need to know. 我知道你和Jack关系很亲近 但有件事你必须知道
[11:07] What is it? 什么?
[11:09] It’s about audrey raines.She’s still alive. 是关于Audrey Raines的 她还活着
[11:15] What? 什么?
[11:24] – Hello. – It’s me. – 喂 – 是我
[11:28] Hey,you. 嘿 你啊
[11:30] Thought I wouldn’t hear from you again till morning. 我还以为天亮前 不会再听到你的声音了呢
[11:33] Sorry I left so suddenly. 抱歉 我没打招呼就离开了
[11:35] We had a crisis with the russians. 我们和俄罗斯之间出现了紧急情况
[11:38] What kind of crisis? 什么紧急情况?
[11:41] It doesn’t matter anymore,it’s been averted. 没事了 已经解决了
[11:44] That’s good. 这就好
[11:48] Anyway,I was thinking maybe we could pi up where we left off if you want. 不管怎样…我想如果你愿意的话 我们可以继续完成前面没有做完的事情
[11:56] Well,you know I do,sweetheart,but,um… 你知道我很乐意 心肝儿 不过…
[11:59] Isn’t daniels going to want you to stick around so he can paw you every chance he gets? Daniel不是要你呆在他身边 随时听候使唤么?
[12:04] I’m the last thing on his mind right now. 他现在根本就顾不上我
[12:08] Well,his loss. How soon can you get here? 那可是他的损失 你多久后能到?
[12:12] I’m on my way. 已经在路上了
[12:16] I love you. 我爱你
[12:19] I love you,too. I’ll see you soon. 我也爱你 待会见
[12:23] All right.Sounded,uh… Genuine enough. 好的 听起来… 足够诚恳了
[12:27] Now,when you go back to mr.Bishop 听着 当你回到Bishop先生身边后…
[12:29] you will find a way to excuse yourself from the room to allow him time to access your pda. 找借口离开房间 让他有机会翻看你的PDA
[12:36] We’ve uploaded memos stating that a chinese agent was trying to smuggle a piece of russian technology 我们已经上传了一份备忘录 内容是 有名中国特工企图偷运一块
[12:43] out of the country,and was taken out in a military strike. 俄罗斯零件出境 我们在一次军事行动中将其截获
[12:47] Do you understand? 明白没有?
[12:50] You want the russians to think the component was destroyed in the attack? 你想让俄罗斯相信 零件在那次行动中已经被毁掉了?
[12:53] That’s correct. It’s up to you now. 没错 现在就看你的了
[12:56] If you can feed all this convincingly to bishop, he will relay it to his russian contact, 如果你能让Bishop相信这一点 他就会转告给他的俄罗斯联系人
[13:00] and with any luck at all,president suvarov will call off his threat of military action against us, 但愿Suvarov总统会取消 对我们采取军事行动的威胁
[13:07] at leastor the time being. 至少是暂时取消…
[13:11] I’m sorry,I just don’t know… 抱歉 我只是不敢肯定…
[13:13] If I can go through with this,if I can be with him again,and act like nothing’s wrong. 自己还能否完成这次任务 能否再回到他身边 同时还装作什么都没有发生过一样
[13:23] Oh,I’m sure you’ll manage. 噢 我相信你能做到的
[13:27] For the last year,you’ve had no problem lying to me. 过去这一年来 你对我撒谎 就一点问题都没有
[13:34] So,at any rate,agent hollister and I will be in a van parked across the street from bishop’s. 不管怎样 我和Hollister探员会守在一辆 停在Bishop家对面的货车里
[13:39] We’ll be monitoring everything. You do as you’re told and… 我们会监控一切 你照我们说的去做…
[13:43] It should all go smoothly. 一切都应该会顺利的
[14:01] Marilyn.
[14:03] What are you doing here? You should be with josh. 你来这做什么? 你该和Josh呆在一起
[14:05] I had to see if you were all right. 我要来看看你是不是没事
[14:08] I’m fine. 我很好
[14:09] I don’t think the charges will stand up, given the extenuating circumstances. 考虑到当时的情况特殊可免罪 我想那些指控都不会成立的
[14:13] I meant…I meant about audrey. 我指的… 我指的是Audrey
[14:18] I’m so sorry,jack. I feel awful telling you she was dead. 很抱歉 Jack 告诉你她死了我感到很伤心
[14:21] You didn’t know. No one knew. 你不知道她还活着 没人知道
[14:24] Still… 不过
[14:25] I heard the chinese caused her to have some kind of… 听说中国人让她精神崩溃
[14:28] Psychological breakdown.
[14:31] – Is she going to be all right? – I don’t know. – 她会没事吧? – 不知道
[14:33] – What do her doctors say? – It’s out of my hands. – 医生怎么说? – 我无权过问
[14:36] What do you mean,it’s out of your hands? 什么意思
[14:38] Her father’s secretary heller. 她父亲是Heller部长
[14:40] He’s already taken her away from here. 他带走了自己的女儿
[14:42] I’ve been ordered to stay away from her and to stay out of her life. 我被告知 不准接近她 这辈子都别再去找她
[14:45] How could he do that to you? You saved her life. 他怎能这样 你救了她
[14:47] Marilyn,please. Marilyn 拜托
[14:49] I don’t want to talk about this. 我不想继续谈这个
[14:56] Miss yassir told us that josh and I don’t need to be in ctu custody anymore. Yassir小姐说 我和Josh都可以走了
[15:02] – They’re going to process us out in the morning. – Good. – 他们早上就让我们离开 – 好
[15:05] I’d like to bring josh by to see you before we go. 走之前我让Josh来见见你
[15:10] That will be fine. 这很好
[15:13] Jack…
[15:15] Whatever happens,when all this is over, I want you to know… 无论发生了什么 当这些都结束以后 我想你明白
[15:21] I’ll be there for you. 我会等你
[15:26] Thank you. 谢谢
[15:28] Mrs.Bauer? Bauer太太?
[15:31] Marilyn,you really should go. 你真的应该走了
[15:40] Chloe.Any word on cheng? Chole 有郑的消息吗
[15:44] Doyle’s leading a team to bloomfield right now. Doyle的小队正前往bloomfield
[15:46] They should be there any second. 他们快到了
[15:48] Please,keep me informed. 有消息告诉我
[15:50] Jack,we’ll get cheng and the component. 我们会找到郑和零件的
[16:05] There’s the entrance point.There’s only one. 只有一个入口
[16:07] Yes,but they will put you in an optimal position for a quick surgical strike. 没错 但这个入口会让你进入 实施外科手术式打击的最佳位置
[16:23] Hey,ryan,take your team around back. Ryan 你的人从后面包抄
[16:25] The rest of you,follow me. 其他人跟我来
[16:29] You know,this isn’t going to be bloodless,cheng. 这肯定会流血的 郑
[16:31] People are going to die. 有人会死的
[16:34] You do what you need to do. 你做需要做的一切
[16:37] Doyle’s team’s moving into bloomfield now. Doyle的小队开始进入bloomfield
[16:58] Remember,your objective isn’t to cause casualties. 尽量不要造成人员伤亡
[17:01] Your objective is to obtain the package. 目的是得到”包裹”
[17:05] – Nothing else takes precedence. – I understand. – 这是最高目标 – 明白
[17:45] We’ll access the sewer lines from here. 我们从这里进入下水道
[17:47] Once below ground,it’s roughly 180 meters to the target. 与目标的地下距离大概是180米
[17:52] All right?Let’s move. 好了? 开始行动
[17:57] Don’t let me down. 别让我失望
[18:11] – Clear! – Clear! – 安全 – 安全
[18:14] – Anything? – No. – 有收获吗? – 没
[18:16] There’s nobody here,but you have to see this. 没人在这里 你看看这个
[18:22] We have empty rifle magazines,stun grenades,c-4. 有空的步枪弹仓 震荡手雷 C4
[18:25] Look,this is an arsenal. 这里简直是个军火库
[18:27] Continue with the search. See if you can find anything else. 继续搜索 看有否别的发现
[18:29] Yes,sir. 明白
[18:40] – O’brian. – Chloe,put nadia on. – 让Nadia和我通话
[18:42] Nadia,it’s doyle. Nadia 是Doyle
[18:44] – Go ahead,mike. – Yeah.Cheng’s not here. – 请讲 – 郑不在此地
[18:46] Bloomfield’s been evacuated. Bloomfield是个空巢
[18:48] If they haven’t hit one of our roadblocks, 我们的路障没有发现
[18:49] then I’m guessing they got out before we could lock down the perimeter. 我猜测他们在之前已经 离开布控范围
[18:52] Check the satellite feed. Try to back-time the frames before we repositioned. 查查卫星 看看我们重新部署 之前的那些图像资料
[18:55] And there’s something else. We found a whole bunch of empty weapon crates. 还有 我们发现很多空的武器箱子
[18:58] What kind of weapons? 何种武器?
[18:59] Large-caliber rifles,military-grade c-4,grenades. 大口径步枪 军用级C4 手榴弹
[19:03] There’s enough of an arsenal for a small army. 足以装备小型军队
[19:06] Looks like the chinese are planning to launch a major assault. 似乎中国人在策划一次大的袭击
[19:12] Assault on what? 袭击哪里
[19:30] – We’re at the junction. – Good. – 我们在交汇处 – 好
[19:32] Head east 153 meters. 往东153米
[19:35] That will put you directly beneath ctu and the entrance point. 你会身处CTU的进入地点之下
[19:51] ************ 我正在扫描Bloomfield地区的卫星图像 第8分区数据掉包严重 你知道怎么会事吗?
[19:59] ************* – 我伤害了你
[20:01] *************** 你知不知道这到底怎么回事 我这边卫星基本上是瞎了眼了
[20:05] ************** 你知道我们从联邦地质勘探局 子网上下载的那个补丁吗?
[20:09] ************* 有时候那补丁和成像软件 冲突 禁用掉就可以了
[20:12] ************* 谢谢 正是我需要的信息
[20:19] ************ Morris 我知道你想表现的专业
[20:26] *************** 但我们之间发生的事让我真的很难受
[20:33] *************** 你没什么需要抱歉的 亲爱的
[20:36] ********** 你和我分手是因为我说了些蠢话 说了些我非我本意的话
[20:40] *********** 你说我重设了核弹 是懦夫?
[20:44] ************** – 那是铁打的事实 – 我不相信
[20:46] ************** 不管你承不承认 这是事实
[20:50] *********** 你是说我的想法无所谓?
[20:52] ************* 不 我是说 我和你分手并不是因为 你说了什么 而是因为我自己的所作所为
[21:00] ************ 无论你觉得自己多么爱我 我知道这事实总会横亘在你心中
[21:08] ******** 你错了
[21:10] *********** – 你比谁都了解我对吗? – 没错
[21:16] ********* 我何时错过?
[21:35] ************ 记住 一旦进去了 要创造机会 让Bishop能接触到你的PDA
[21:42] ************* 有问题吗?
[21:46] ********** 我很害怕
[21:47] ************* 你确实应该害怕 如果这次没成功 你将面对叛国罪的指控
[21:51] ******** 我非常配合!
[21:53] *********** 很好 你可以在审判的时候这么说 所以…
[21:57] ********* 振作起来 你要尽一切可能 让Bishop觉得你们之间没什么不同 明白吗?
[22:06] *********** – 明白 – 那好 把车叫过来
[22:09] ************ – 监控镜头在袋中装好了 长官 – 看你的了
[22:32] ********* 好了 我们也隐蔽好
[23:17] She’s on her way inside,sir. 她正走进去
[23:20] – Are you sure she can pull this off? – Let’s hope so,sir. – 你肯定她可以办成? – 希望吧
[23:24] I appreciate what you’re doing,tom. I know this doesn’t… 我感谢你的工作 我知道…
[23:28] Exactly fall under your job description. 这种事不应该由你来做
[23:30] Well,we’re all doing some improvising today,aren’t we,sir? 我们今天都要硬着头皮上阵 不是吗?
[23:34] We both agreed it is in our interest to keep this circle small. 我们都明白这事 只能是一小部分人知道
[23:55] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[24:18] – You okay? – Of course.Why? – 没事吧 – 没 怎么了?
[24:22] You seem,I don’t know,tense. 我不知道 你有点紧张
[24:27] Mark,come on. With everything that’s happened,who isn’t? 发生了这一切 谁不紧张
[24:34] Well,maybe I can loosen you up. 也许我可以让你放松点
[24:47] – How’s that?Better? – Yeah. – 怎样 好点吗 – 嗯
[24:53] You know,um,I’m going to freshen up first. 我先去洗个澡
[25:01] Relax. 放松
[25:04] We already had a shower,remember? 我们洗过澡了 记得吗
[25:13] I’m really happy you came back. 很高兴你回来
[25:17] The more time I spend away from you the harder it is to let you walk out the door. 我一个人的时间越长 就越难让你离开
[25:22] I may have to strap you to the bed.Permanently. 我真想把你绑在床上…永远…
[25:27] Just get out of the room. Leave him alone with the pda. 出去 让他有机会解除PDA
[25:33] – I bet you’d like that. – Mm,immensely. – 我猜你很喜欢那调调 – 非常
[25:36] You know what?I’m sorry. 我很抱歉
[25:38] I’m just feeling really grungy. 我感觉有点心烦
[25:42] The situation at the white house has me stressed. 白宫的情况让我紧张
[25:45] I’ll be right back. 我很快回来
[25:49] I thought you said that crisis was averted. 你不是说危机受到控制了?
[25:54] It was. 没错
[25:56] Then you should feel relieved. 那你应该放心啊
[26:01] Well…You know me, 你知道
[26:04] always worried the next crisis is around the corner. 总是担心危机再次出现
[26:08] I think I know how to take your mind off of it. 我想我知道如何让你不去想它
[26:40] hold on. 等等
[26:43] ****** 我们到了 安装起爆器
[26:49] are you ready 准备好了吗?
[26:50] ********* – 我们已经就位 起爆器装好了 – 原地待命
[26:54] input the code 输入密码
[27:00] Mark… 奏效了 我们进入了
[27:03] ********* 这是他们的安全系统… 我们覆盖他们的指挥中心
[27:09] ************ 我们一个分区一个分区来 2分钟后他们的一切都会失效
[27:13] Nadia… Nadia 这是Bloomfield的逃跑路线
[27:16] ********** 他们分析了周边的逃跑路线 有20条以上
[27:18] *********** 就是说拘禁Audrey的那个人现在 可能在城市里的任何地方
[27:20] ************* Morris和Chloe正在查找旧的卫星影像 希望能得到其中某辆车的信息
[27:25] ************* 好的 有消息通知我
[27:27] ************** 有Doyle的消息吗?
[27:29] ***************** 他的小组正对工厂进行法医学侦搜 但是还什么都没发现
[27:34] – what? – never mind – 怎么了? – 算了
[27:44] ************** 听着 Milo 我跟Doyle谈话 的时候看到你的那个眼神了
[27:51] I understand if your feelings for me have changed. 我理解你对我的感受变了
[27:54] – Milo… – Yes, I, I was hurt, but… – 我很受伤 但…
[28:00] If there is something going on between you and doyle, I just… 如果你和Doyle有下文
[28:05] I want you to know that it’s… 我想让你明白
[28:10] It’s okay. 这没关系
[28:13] Milo, to be completely honest, I don’t know what I feel. 老实说 我不知道自己对他是什么感觉
[28:17] So much has happened today I haven’t had a chance to… 今天发生了太多 我根本没机会…
[28:20] I haven’t had a chance to think through anything. 我没有机会彻底想清楚任何事
[28:24] I just need some time to sort it all out. 我需要时间好好想想
[28:28] – Nadia… – Nadia, i’ve got something. – Nadia 我找到些东西
[28:30] What is it? 是什么?
[28:32] This is from abou50 minutes ago. 这个来自50分钟前
[28:34] I’ve checked the frames before and after. 我把前后的影像都检查过了
[28:37] So they definitely got out of bloomfield before doyle’s team arrived. 所以他们绝对是在Doyle他们 到达Bloomfield前离开的
[28:39] Notify lapd. Give them a description of the vehicles. 通知洛城警局 向他们描述一下车的样子
[28:42] Chloe, widen the search vector– Chloe 扩大搜索范围
[28:43] see if we can figure out where those vehicles were headed. 看看能不能查出车往哪儿去了
[28:47] – Charges set. – Clear out. – 起爆装好了 – 全体后退
[28:51] Doyle.
[28:55] Doyle?
[28:57] Ctu to field unit bravo, come in. CTU呼叫战术B队 请回话
[29:08] Can’t get an outside line. 外线接不进来
[29:10] Yeah, I can’t reach doyle. Comm’s down, too. 是啊 我找不到Doyle 指挥中心的电话也不行
[29:12] Could be a hiccup in the server. 可能是服务器小故障
[29:14] Check it out. 查一下
[29:17] Pressman.
[29:23] I don’t know what the hell is happening. 我不知道到底发生了什么
[29:25] I can’t access any of the servers. 我联系不到其它服务器
[29:27] The permissions have all been reset. 许可全被重新设置了
[29:33] *** 跟着他 在这! 找到了SUV和那辆车的图像 郑走110号公路向南
[29:46] Cheng was heading south on the 110.
[29:48] He exited florence heading east. 出了Florence向东了
[29:51] That’s six blocks from here. 离这儿只有6个街区
[29:52] That was security. 是安保部门打来的
[29:54] They just lost visual surveillance. 他们刚刚失去了图像监视
[29:56] What the hell are you talking about? 你在说什么啊?
[29:57] Every one of our security cameras, they all just went out at once. 我们的监视摄像头全都同时失效了
[30:02] Chloe, code red emergency lockdown. Chloe 红色一级警戒!
[30:12] This is nadia yasser, code red is confirmed. Nadia Yasser 红色警戒确认
[30:14] – Lock this place down! – Right away. – 封锁这个区域! – 马上行动
[30:22] Everyone get to your assigned safe rooms now! 大家都到指定的安全房去!
[30:25] Go!Get moving! 走!快走啊!
[30:32] Morris, flood the outer sectors with tear gas. Morris 把外围放满催泪瓦斯
[30:34] I can’t.I can’t get into the system. 不行 我进不了系统
[30:35] I don’t know how they’ve done it, but we’re completely paralyzed. 我不知道他们怎么做到的  但是我们完全瘫痪了
[30:43] Base one, come in! 基地1号 请回话!
[30:44] Base one, come in! 基地1号 请回话!
[30:45] Listen to me!Ctu is under attack! You need to open the door now! 听我说! CTU正受到攻击! 你必须马上把门打开!
[30:48] Base one, come in!Base one, come in! 基地1号 请回话! 基地1号 请回话!
[30:54] Everyone on the floor! 所有人都趴下!
[30:59] I can hear them! 我能听见他们!
[30:59] They’re in sector three. They’re coming this way! 他们在第3分区 正朝这边来!
[31:01] Now, let me out! 快让我出去!
[31:03] No one’s responding. 没人回复我
[31:05] They’ve cut us off from the main floor. We need to get up to the lounge. 他们切断了到主楼层的路 我们去休息室
[31:06] There’s civilians there– I’m gonna need a weapon. 那儿有平民…我需要武器
[31:34] Cell phones, throw them in front of you! 手机 都扔在前面!
[31:37] Head count.Check the roster. 数人数 查花名册
[31:39] Set up the comm unit. 设置一下通信系统
[31:40] Filter all communications that comes in here and turn off the alarm. 滤掉所有打来的电话 关掉警报
[32:19] Who’s in command? 谁是这里的负责人?
[32:24] Who is in command? 谁是这里的负责人?
[32:27] I am. 我
[32:32] Milo pressman.
[32:34] I’m acting director of ctu. 我是CTU的代理主管
[32:36] Come here! 过来!
[33:00] you come on 你过来
[33:10] hello 喂?
[33:14] Phones are dead. 电话坏了
[33:15] – Mom, what’s going on? – I don’t know. – 妈妈 怎么回事? – 我不知道
[33:18] Josh!Help me push this against the door! Josh!帮我推着这个顶住门!
[33:21] Hurry, josh!Hurry! 快 Josh!快!
[33:28] On the floor!Now! 趴下! 快!
[33:31] We found bauer. 我们找到Bauer了
[33:33] The boy’s with his mother. 他和他妈妈在一起
[33:34] Good.Bring them here. 好 把他们带过来
[33:35] On our way. 马上过去
[33:36] All right, get up! 好 起来!
[33:40] Leave my son alone! 别碰我儿子!
[33:41] Where are you taking us? 你要把我们带到哪儿去?
[33:46] – You all right? – Yes, jack! – 你没事吧? – 没事 Jack!
[33:47] What’s going on? What do they want with josh? 怎么回事? 他们想从Josh这儿得到什么?
[33:50] What do you mean, josh? 你什么意思? Josh?
[33:51] They came here to get him. 他们是来找他的
[33:53] Are you sure they came for josh? 你确定他们是为了Josh?
[33:54] That’s what they said.Yes. 他们这么说的 是的
[33:57] We got to get out of here.Come on. 我们得出去 走
[34:10] Stay close.Come on. 跟紧一点 快
[34:45] Shut the door. 关上门
[34:59] Come here. 过来
[35:01] Joshi want you to climb up here and crawl through the air duct. Josh 我想让你爬上去 爬过通气管
[35:03] – Just go. – I’m not leaving you! – 去吧 – 我不要离开你们!
[35:05] Josh, you’re not leaving anyone behind; we’re gonna be following you– Josh 你没离开任何人 我们会跟着你的
[35:07] just go through there. 我们就在你后面
[35:11] Go. 去吧
[35:16] He’s out of ammo! 他没子弹了!
[35:17] Let’s go!Let’s go! 上! 上!
[35:18] Put your weapon down on the ground.Now! 把武器放到地上! 快!
[35:20] I’m putting the weapon down! 我正在把武器放下!
[35:22] I’m putting it down! 正在放!
[35:23] Both of you, get on your knees! 你们两个 脆下!
[35:30] – We have a problem. – What is it? – 有麻烦了 – 怎么?
[35:32] The boy got away. 那个男孩跑了
[35:33] He’s inside one of the ventilation ducts. 他在其中一个通风管里
[35:35] We have the boy’s mother… 我们有男孩的妈妈…
[35:37] And jack bauer. 还有Jack Bauer
[35:39] Send the woman and bauer to me– you wait there. 把那女人和Bauer给我带过来 你等在那儿
[35:43] Get up.Let’s go!Let’s go! 起来 快走! 快走!
[36:08] Cut power to the ventilation system, 切掉通风系统的电源
[36:09] and tie me in to the public address system. 把我接到公共对讲系统上
[36:11] I want to talk to the boy directly. 我想直接和男孩说话
[36:15] Cheng. 郑
[36:16] The boy’s escaped. 男孩逃跑了
[36:17] We’ve captured his mother and jack bauer. 我们抓到了他妈妈和Jack Bauer
[36:20] Get the boy back. I don’t care what you have to do! 把孩子抓回来 我不在乎你用什么手段
[36:23] Zhou. 周
[36:24] We’re getting another call from agent doyle. 我们又接到了Doyle特工打来的电话
[36:27] I think we need to respond. 我觉得应该回复
[36:37] Nadia yassir!
[36:41] Nadia yassir, stand up! Nadia Yassir 站起来!
[36:56] Come here. 过来
[37:04] According to that roster, you are the ranking officer here. 根据花名册 你是这儿的最高指挥官
[37:08] Are you? 是吗?
[37:11] Are you the ranking officer? 你是最高指挥官吗?
[37:17] Yes. 是的
[37:20] One of your men has been calling. 有个你的人打来了电话
[37:22] You need to answer him. 你要接这个电话
[37:24] Tell him you had a problem with your communication system. 告诉他你的通信系统出了问题
[37:26] If you try to warn him, I will kill everyone here. 如果你试图警告他的话 我就杀了这里所有人
[37:31] Starting with you. 从你开始
[37:35] Do you understand me? 明白了吗?
[37:41] Come on. 来吧
[37:47] Answer it. 接电话
[37:55] This is nadia. 我是Nadia
[37:57] Nadia, it’s mike– Nadia 我是Mike
[37:57] i’ve been trying to get ahold of you for a while now. 我一直试着和你取得联系
[37:59] Yeah.We had a problem with comm. 是啊 通信系统出了问题
[38:01] What kind of problem? 什么问题?
[38:02] Doesn’t matter– it’s sorted out now. 没关系 现在解决掉了
[38:04] My team still hasn’t picked up any leads on cheng– 我们组还是找不到郑的踪迹
[38:06] have you been able to get a visual on him? 你能监视到他吗?
[38:08] Not yet. 还不行
[38:09] What is taking so long? 为什么还没搞定?
[38:11] Nadia, all you had to do was reposition satellite surveillance over jefferson heights. Nadia 你要做的仅仅就是重新定位 卫星监控到杰弗逊高地
[38:14] Mike, we’re working as fast as we can, okay? Mike 我们已经在尽快了 好吗?
[38:16] What else do you want me to do? 你还想要我干什么?
[38:18] As soon as we get a visual on cheng’s vehicles, i’ll let you know. 一旦我们能监视到郑的车子 我会立马告诉你
[38:21] All right, thanks. 好的 谢谢
[38:31] Now go sit back down. 现在坐回去吧
[38:49] Bring her over here. 把她带过来
[38:53] What do you want with the boy? Who sent you? 你想从那男孩身上得到什么? 谁派你来的?
[38:55] Jack!
[38:56] You don’t ask the questions here. 你没资格问问题
[38:57] He makes another move, shoot him. 他再动 就杀了他
[39:00] Activate the P.A. 开始公共广播
[39:05] Josh, I want you to listen to me very carefully. Josh 我希望你认真听我说
[39:09] I know you’re scared, and I don’t blame you, 我知道你很怕 这不怪你
[39:12] but you really don’t have to be. 但你真的不用怕
[39:14] The truth is, we’re not going to hurt you. 事实上 我们不会伤害你
[39:17] We’re going to take you to a safe place– 我们会带你去一个安全的地方
[39:19] that’s all I can tell you right now. 我现在只能告诉你这么多
[39:20] Leave him alone!Josh! 别伤害他! Josh!
[39:23] I know you heard that, josh. 我知道你听见了那声呼喊 Josh
[39:26] Your mother’s here with us. 你妈妈也和我们在一起
[39:28] She’s okay… 她没事…
[39:30] For now. 至少目前没事
[39:32] I don’t want to hurt her, josh. 我不想伤害她 Josh
[39:35] There’s been enough bloodshed today. 今天已经流了太多血
[39:37] Show yourself to one of my men. 你自己向我的手下现身
[39:40] If you do, nothing will happen to your mother. 如果你出来了 你妈妈就会没事
[39:44] If you don’t, i’ll shoot her. 如果你不出来 我就杀了她
[39:48] She’ll die for nothing, josh, 她会死得很不值 Josh
[39:50] because one way or another, we’re going to find you, 因为不管怎么样 我们都会找到你的
[39:52] even if we have to tear this building apart. 即使要把这座楼拆掉
[39:56] So I’m asking you to save your mother’s life. 所以我在请求你救救你母亲
[40:01] I’m going to give you ten seconds. 我给你十秒时间
[40:03] If you don’t show yourself by the time I finish counting… 如果我数完之后你还不出来…
[40:07] She dies. 她就要死了
[40:12] One…
[40:15] Two…
[40:17] Three…
[40:19] Four…
[40:21] Five…
[40:23] Six…
[40:25] Seven…
[40:27] Eight…
[40:30] Nine…
[40:30] Wait. 等等
[40:32] I can hear him. He’s coming right now. 我能听到他正过来
[40:47] Come on, let’s go. 过来 走吧
[40:52] I got him.We’re coming to you. 我抓到他了 我们正过来
[40:57] Cheng. 郑
[40:58] – We have the boy. – Good work. – 我们抓到那孩子了 – 干得好
[41:01] Bring him to me right away. 立马把他带过来
[41:05] Put her with the others. 让她和其他人在一起
[41:36] – Mom! – Josh! – 妈妈!
[41:37] Sit! 坐下!
[41:45] The operation was successful. 行动很成功
[41:46] My men have your grandson. 你的孙子在我的人手里
[41:48] How is he? 他怎么样?
[41:49] Under stress, a little emotional, but physically unharmed. 受到压力 有点情绪化 但是没受到伤害
[41:53] – Is his mother alive? – Yes.So is your son, jack. – 他妈妈活着吗? – 是的 你儿子Jack也活着
[41:58] Good.You have any trouble? 好 还有别的问题吗?
[41:59] None to speak of– 没什么
[42:00] the codes you provided us gave us full access to ctu’s security system. 你提供给我们的密码让我们 畅通无阻地进入了CTU的安全系统
[42:05] Have you finished repairing the sub-circuit board? 你把电路板修好了吗?
[42:08] Almost. 快了
[42:09] I’ll return it when you bring me my grandson. 你把我孙子带来 我就还给你
[42:12] We will meet at the rendezvous point in 20 minutes. 20分钟后在指定地点见
[42:15] It’ll be waiting. 电路板会在那里等着你的
[42:19] Call me when I can talk to the boy. 我能和孩子通话的时候打电话给我
[42:21] Will do. 会的
[42:30] 24Season 06 Episode 21 反恐24小时 -=结束=-
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号