Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

24小时(24)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 24小时(24)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
时间 英文 中文
[00:04] -=WWW.YDY.COM/BBS=- Ptoudly Presents
[00:12] 24 Season 6 Episode 22 反恐24小时
[00:14] Previously on 24
[00:17] You didn’t just betray me. You betrayed your country. 你不只背叛了我 还背叛了自己的国家
[00:21] I swear to you I didn’t know. 我向你发誓 我不知道
[00:23] But the russians know about the component. 俄罗斯人知道了零件的事
[00:25] And they’re threatening military action against us if we don’t get it back from the chinese. 他们威胁 如果不能把零件拿回来 就要进行军事报复
[00:28] You’re going to go back to your boyfriend 回到你男朋友身边
[00:31] and you’re going to make him believe that we have the component back. 想办法让他相信 我们已经拿回零件了
[00:34] When you go back to mr. Bishop you will find a way to excuse yourself from the room. 当你回到Bishop先生身边后 找借口离开房间
[00:39] To allow him time to access your pda. 让他有机会翻看你的PDA
[00:42] If you can feed all this convincingly to bishop, he will relay it to his russian contact, 如果你能让Bishop相信这一点 他就会转告给他的俄罗斯联系人
[00:46] president suvarov will call off his threat of military action. 但愿Suvarov总统会取消 对我们采取军事行动的威胁
[00:50] I’m always worried the next crisis is around the corner. 我总是担心危机再次出现
[00:54] I think I know how to take your mind off of it. 我想我知道如何让你不去想它
[00:59] Head east, 153 meters. 往东153米
[01:02] That will put you directly beneath ctu. 你会直接位于CTU的进入点下
[01:05] This is nadia yassir, code red. It is confirmed,look this place down. Nadia Yasser 确认红色警报 封锁这片区域!
[01:11] Everyone on the floor! 所有人都趴下!
[01:20] -you all right? -Yes, jack.What’s going on? – 你没事吧? – 没事 Jack! 怎么回事?
[01:22] What do they want with josh? 他们想从Josh这儿得到什么?
[01:24] What do you mean josh? 什么意思? Josh?
[01:26] They came here to get him. 他们是来抓他的
[01:28] -I’m not leaving you. -Josh, you’re not leaving anyo behind, – 我不要离开你们! – Josh 你没离开任何人
[01:31] we’re gonna be following you. Just go through here.Go. Keep going. 我们会跟着你的 我们就在你后面 去吧
[01:34] Put your weapon down on the ground. Now! 把枪放下! 快!
[01:35] I’m putting the weapon down. 我正在把枪放下!
[01:38] -The boy’s escaped. -Get the boy back. – 那个男孩逃跑了 – 把孩子抓回来
[01:40] I don’t care what you have to do. 我不在乎你用什么手段
[01:43] Josh, I’m going to give you ten seconds. Josh 我给你十秒时间
[01:46] If you don’t show yourself by the time I finish counting,she dies. 如果我数完之后你还不出来 她就要死了
[01:50] The operation was successful,my men have your grandson. 行动很成功 你的孙子在我的人手里
[01:54] Call me when i can talk to the boy. 我能和孩子通话的时候打电话给我
[01:57] -Have you finished repairing the sub-circut board? -Almost. – 你把电路板修好了吗? – 快了
[02:01] I’ll return it when you bring me my grandson. 你把我孙子带来 我就还给你
[02:04] Who’s in command? 谁是这里的负责人?
[02:08] I am.Milo pressman. 我 Milo Pressman
[02:11] I’m acting director of ctu. 我是CTU的代理主管
[02:20] The following takes place between 3:00 am and 4:00 am. 以下情节发生于凌晨3点至4点之间
[02:43] Cheng, I’m sending the boy to you now. 郑 我这就把孩子带过来
[02:50] Get him into the tunnel, now. 带他去下水道 快
[02:53] Josh!Josh!Josh. No!Josh. Josh! Josh! Josh 不! Josh
[02:56] Stop it.What are you gonna do,what do you… 住手 你们想干什么…
[02:58] -no! -Marilyn.Marilyn! – 不!
[02:59] What do you want with him? 你们要对他干什么?
[03:02] Please, let me…they’re taking my child. Please! 求你们了 让我… 他们要带走我的孩子 求你们了!
[03:06] Leave her alone! 别伤害她!
[03:08] he’s just a boy. He’S…he’s just a boy… 他只是个孩子 他只是个孩子…
[03:11] -shut up! -Wait!Please! – 闭嘴! – 等等! 求你了!
[03:14] I can help you calm her down. 我可以让她冷静下来
[03:16] Please, let me just help you. 求你了 让我来吧
[03:20] Get on your feet! 站起来!
[03:23] -Keep her quiet! -Thank you.Thank you. – 让她安静! – 谢谢 谢谢
[03:29] Marilyn.Marilyn
[03:35] All of you,listen to me.Pay attention. 所有人 听好了 注意
[03:39] We’re moving you to a secure room then we will leave. 我们准备把你们转移到一间安全屋里 然后就会离开
[03:44] Do what I tell you to do and no one will be hurt. 照我的话做 就不会有人受伤
[04:01] Come on. 来
[04:28] we’re moving you in two groups. Group one, on your feeT. 我们准备将你们分为两队进行转移 一队 站起来
[04:33] What are they doing? 他们想干什么?
[04:35] They got what they want. 他们得到了想要的东西
[04:37] Now they want to stop us from being able to follow them. 现在要阻止我们追击他们
[04:39] We’re going to try to get josh back. 我们会努力救回Josh的
[04:41] marilyn, I need you to be at the front of our group.Do you understand me? Marilyn 我要你站在我们这一队的前面 听明白没有?
[04:44] You need to be in the front of our group. 一定要在我们这一队的前面
[04:48] Group two, on your feet! 二队 站起来!
[04:51] ok,stand up. 好了 站起来
[04:55] Marilyn, go. Marilyn 走吧
[04:56] Nadia.If cheng’s men lock us in the holding room, Nadia 如果郑的手下把我们关了起来
[05:00] we’re gonna lose our only chance to get that component back. 我们就失去了唯一 可以夺回那个零件的机会
[05:03] -So we have to do something now. -Yeah. – 所以我们现在必须采取措施 – 对
[05:06] But you need to understand,it’s a long shot at best… 可你必须了解 成功的机会很小…
[05:09] there’s a good chance we won’t make it through this. 我们很有可能会失败
[05:12] I understand. 我明白
[05:19] Stay close to me. 跟紧我
[05:21] As soon as I make my move take the first man on the left. 我会先把左边那个人干掉
[05:24] -Okay. -What are you guys talking about? – 好的 – 你们在说什么啊?
[05:27] Chloe, keep going. Chloe 继续走
[05:29] Morris, stay alert. Morris 保持警惕
[06:31] -are you all right? -Yeah. – 你没事吧? – 没事
[06:34] -Teams b and c,do we have the hostages secured? -Yes, sir. All secure. – B队和C队 人质是否安全? – 是的 都安全了
[06:43] -they were cheng’s men that attacked us. -They were after my nephew. – 袭击我们的是郑的手下 – 你们是冲我侄子来的
[06:46] I don’t know why,but it has to do something with the component, 我不知道为什么 不过肯定是跟那个零件有关
[06:48] otherwise why would they take the risk? 否则他们为什么愿意冒这个险?
[06:50] All I need is a tactical set up and comm and I’m ready to go. 现在需要的是集结一支战术分队 我现在就能开始追击
[06:53] -You’re still under arrest, jack. -Nadia, please. – 你仍被羁押 Jack – Nadia 拜托
[06:56] I know the schematics of this building better than anyone,I can find them. 我比其他任何人更了解这栋建筑的结构 我能找到他们
[07:00] -Okay, I’ll release you,jack, but doyle’s in command. -Fine. – 好的 我会释放你的 Jack 不过你要听Doyle指挥 – 好
[07:03] -Give him whatever he needs. -yes – 尽量满足他的需要 – 遵命
[07:06] How many casualties did you sustain? 你们遭受了多大的损失?
[07:09] One. 一个人
[07:11] Milo pressman.
[07:15] -Are you okay? -No. – 你还好吧? – 不好
[07:21] I’m set,we need to go. 准备好了 我们该走了
[07:23] Use my cell until comm’s up. 在通讯系统恢复之前 打我的手机联系
[07:26] You did great. 你做得很好
[07:27] **move,let’s go. 行动 Jack 行动 我们走
[07:39] That was really brave. 刚才你们可真勇敢
[07:42] I need to restore comm and satellite immediately. 我需要马上恢复通讯和卫星系统
[07:45] There may be more server capacity in data storage. 在数据存储上可能还需要 更多的服务器空间
[07:48] Try it. 试试看
[09:01] keep*** 跟上
[09:11] climb up.Let’s go. 爬上去
[09:18] -Hello, josh. -Who are you? – 你好 Josh – 你是谁?
[09:21] Start loading,we’re moving out. 装弹 准备出发
[09:22] What do you want from me? 抓我做什么?
[09:28] What took so long? I’ve been waiting for your call. 怎么用了这么久? 我一直在等你电话
[09:31] -I have the boy with me. -Put him on the phone. – 男孩就在我身边 – 把电话给他
[09:36] Your grandfather wants to speak with you. 你爷爷要跟你讲话
[09:39] -My grandfather? -Yes. – 我爷爷? – 是的
[09:42] Take the phone. 接着电话
[09:49] Grandpa? 爷爷?
[09:52] Hello, joshua. 你好 Joshua
[09:54] Look…I’m sorry, i know you’ve been through a lot. 听着… 我很抱歉 我知道你经历了很多
[09:58] I’m sorry? 抱歉?
[10:00] A few hours ago you pointed a gun at my head and said you’d kill me. 几个小时前 你还拿枪指着我的头 说准备杀了我
[10:03] -I never would have hurt you. -I heard you say it! – 我绝对不会伤害你的 – 我听到你说了!
[10:06] I had to make it sound convincing… to you and to jack. 我必须让这句话听起来可信 对你还有对Jack而言
[10:10] Otherwise I wouldn’t have gotten away. 否则我是逃不掉的
[10:13] But I wouldn’t hurt you.Not for anything. 可我不会伤害你 决不会
[10:16] This way. 这边
[10:19] -What do you want from me? -To protect you. – 你想要我干什么? – 我想保护你
[10:22] From what? 保护我什么?
[10:24] From your father’s mistakes. 不受你父亲错误的影响
[10:27] If you stay here… 如果你留在这里…
[10:29] they’ll never let you forget what your father did. 他们绝不会让你忘记 自己父亲的所作所为
[10:32] I’m taking you away from this ungrateful country. 我会带你离开这个不知感恩的国家
[10:35] -Some place we can both start over. -Where? – 一个我们可以从头开始的地方 – 哪里?
[10:40] China. 中国
[10:42] Within a decade,they will have surpassed this country in every possible way. 不出十年 他们将会在所有方面 超越这个国家
[10:48] And we can be part of it, josh. 我们可以成为其中的一员 Josh
[10:49] I am going to give you the future I promised you when you were born. 你出生时我就承诺给你一个 美好的未来 现在我就实现这承诺
[10:55] I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[10:57] No, I didn’t think you would. 是的 我知道你不明白
[11:00] But you will. 不过你将来会明白的
[11:02] I’ll explain everything when I see you. 见面后我会向你解释一切
[11:04] Right now, all i need is for you to keep an open mind. 现在 我需要你保持开放的态度
[11:18] Let’s go. 我们走
[11:20] No, wait, please!I don’t want to be with my grandpa. 不 等等! 我不想跟爷爷待在一起
[11:23] -I’m afraid of him. -Your grandfather’s a visionary– – 我很怕他 – 你爷爷是一个很有远见的人
[11:25] you should be grateful for the opportunity. 你应该为有这种机会而感到高兴
[11:28] I don’t want to be with him, though! 即便这样 我也不想跟他一起!
[11:54] go, go, go, go,go, go, go, go, go! 快快快!
[12:09] Cheng’s using the boy as a shield– hold your fire!Hold your fire! 郑在用那个孩子作为盾牌 不要开枪! 不要开枪!
[12:20] I’ve got two hostiles at the suv! Cover me now! 在那辆SUV中发现两个敌人! 掩护我!
[12:52] Go,go,go,go!move! 快快快!
[13:15] This is bauer.I’ve got one hostile down. We’re moving towards the roof. 我是Bauer 刚才已经击毙一名嫌犯 现在正朝楼顶移动
[13:24] Go!Go!Go! 快快快!
[13:30] 我来*** 把他杀了!
[13:59] Cheng,it’s over! 郑! 结束了!
[14:01] Put your weapon down!Now! 放下武器! 快点!
[14:05] Put it down! 放下
[14:17] Where is the boy?! 孩子呢?
[14:20] Tell me where the boy is,and I won’t kill you. 快说孩子在哪 否则我打死你
[14:26] – Help! – Josh! – 救命
[14:29] – Help! – Josh… – 救命
[14:32] – Help -Hold on – 救命 – 坚持住
[14:46] Josh…here,you need to grab my arm. Josh 抓住我的胳膊
[14:52] Do it now.Now!Now! 快点 快抓住!
[15:04] – You okay? – Yeah. – 你没事吧 – 是的
[15:07] Mike,it’s jack.I’m on the roof. Mike我是Jack 我在屋顶
[15:09] I lost cheng,but I’ve got josh. 郑跑了 但Josh找到了
[15:11] I need to secure him. 我要保证他的安全
[15:13] On our way up now. 马上就到
[15:14] We’re setting up a perimeter around the building. 我们正在周围布防
[15:31] Josh,the man who had you,his name was cheng. Josh 刚抓你的人叫郑
[15:34] Did he explain why he tried to take you? 他有没有说 为什么抓你?
[15:37] No,but he made me talk on the phone with grandpa. 没有 不过他让我和爷爷通话了
[15:41] He did? 是吗?
[15:43] – You talked to your grandfather? – Yeah. – 你和爷爷通话了? – 是的
[15:46] What’d he say? 他说了什么?
[15:48] He said that he loved me,that he wanted to take me to china and that I was his legacy. 说他爱我 想带我去中国 我是他的遗产什么的…
[15:53] I think he’s out of his mind. 我想他疯了
[15:55] Josh,listen to me,I need your help. Josh 听我说 现在我需要你的帮助
[16:00] Was there anything that you might have heard that could help us figure out where your grandfather is? 仔细想想电话里有没有 什么线索可以判断你爷爷在哪
[16:07] – No. – Josh,think. – 没 – Josh 好好想想
[16:12] I don’t know.I’m sorry.I’m sorry… 我真的想不起来 对不起
[16:14] josh,no.Hey,hey,it’s all right. Josh 没什么
[16:18] It’s all right. 没什么
[16:20] Come on,let’s get you back to your mom. 来吧 我带你去见你妈妈
[16:22] Jack!
[16:24] Ctu has a team on the way to secure the area. CTU正派人来封锁这个地区
[16:26] You need to let them know my father’s still involved in this. 告诉他们我爸爸与此有关
[16:29] Your father’s involved with the chinese?Why? 你爸爸怎么会和中国人搞在一起?
[16:31] I don’t know.I’ll ask him when I find him. 我也不知道 找到他后我会问他的
[16:49] – Sir? – Come in,karen. – 先生 – 请进 Karen
[16:52] I just got off the phone with the pentagon, 我刚和五角大楼通了电话
[16:54] and the latest intel indicates that the russians are moving 最新情报显示
[16:57] another two mechanized divisions into the central asian theater. 俄罗斯又向中亚增派了2个机械化师
[17:01] – Are they within striki distance of our base? – Yes. – 在我们基地的射程之内么? – 是的
[17:03] And the troops are at the highest level of alert. 我军已经进入高级戒备状态
[17:09] Sir,tom lennox was supposed to be on the call with me, 先生 Tom Lennox本应与我联系的
[17:11] and I couldn’t find him or get him on the telephone. 可我找不到他 电话也不通
[17:14] Is there something that I should know about? 出了什么事吗?
[17:18] Tom is out in the field running a classified operation. Tom在外执行一项秘密任务
[17:23] He figured out who the leak was. 他找出了内奸
[17:28] – Who? – Lisa miller – 谁?
[17:31] – Lisa miller is spying for the russians? – No. – Lisa miller是俄国间谍? – 不
[17:37] The man lisa is romantically involved with is. 不过她的情人是
[17:43] For the last year,this man,mark bishop’s been passing lisa’s e-mails along to the russians, 这个Mark Bishop去年一年都在 窃取Lisa的电子邮件
[17:48] along with other things that… 以及她私下和他说过的东西
[17:52] she told him in confidence. 送给俄罗斯
[17:54] And that’s how the russians knew the chinese had the component. 这就是俄罗斯发现中国 得到芯片了的原因
[17:59] – Does lisa know? – She does now. – Lisa知道他是间谍吗? – 现在知道了
[18:05] Tom sent her back to this man, bishop,with a cover story Tom让她回到那个男人身边
[18:08] and falsified e-mails that we hope will convince the russians 假作一封邮件内容是
[18:11] that we’ve destroyed the circuit board before the chinese could get it out of the country, 我们已经在中国人离境前 毁掉电路板了
[18:16] and with any luck, bishop’ll forward those e-mails to the russians 幸运的话 Bishop会把邮件发给俄罗斯
[18:21] and they’ll back off. 他们就会撤兵
[18:24] And we’ll have bought time to actually retrieve the… 可以为我们争取到一些时间 来从中国人…
[18:27] component from the chinese. 手中真的夺回电路板
[18:30] Well,I hope that works,sir. 希望能成功 先生
[18:34] Karen.Sit down. Karen 坐下
[18:39] I know you’re wondering why you’ve been kept out of the loop on this, 我知道你奇怪为什么 这件事我没有早点告诉你
[18:41] so let me assure you it had nothing to do with you and everything to do with me. 我想说的是这和你无关 都是我自身的原因
[18:46] I don’T…I don’t understand. 我不明白
[18:50] At the same time lisa was… Lisa与…
[18:54] with bishop,she and I were… Bishop一起的时候 也在和我…
[18:58] in a relationship as well. 交往
[19:02] Needless to say… 不用说…
[19:06] I am ashamed. 我感到很羞愧
[19:09] Well…sir,I… 阁下… 我…
[19:12] I think you’re being a little hard on yourself. 我想您对自己太过严格了
[19:15] You and lisa were both single,and… 你们都是单身
[19:17] there’s no way you could know what she was doing behind your back. 你也不可能知道她 背地里都干了些什么
[19:20] It’s a question of judgment. 是我判断失误
[19:23] I trusted her. 我信任了她
[19:27] And unless tom’s plan succeeds… 如果Tom的计划失败
[19:31] that mistake will bring us to war. 这个错误会把我们 卷入战争
[19:55] and finally we’re done.Here we go. 终于结束了 该干正事了吧
[20:09] You okay? 你没事吧
[20:13] I’m great.That was great. 我很好 刚才也棒极了
[20:18] It felt like you were somewhere else. 我觉得你心不在焉
[20:20] I’m just tired. 只是因为我太累了
[20:23] It’s been a long day. 今天太漫长了
[20:29] I’ll be right back. 我一会回来
[20:40] Do you think he’s just concerned or…suspicious? 你认为他是关心 还是起疑了
[20:44] Yeah,I don’t know. 我也不知道
[20:46] But she is leaving him alone with the pda. 不过现在他可以单独接触PDA了
[20:49] This could be it. 也许有戏
[21:07] He’s making his move,he’s making his move. 他准备下手了
[21:35] Is that excellent? 太好了
[21:36] That must be the device he’s using to forward the e-mails to the russians. 这一定就是他用来转发email的设备
[21:42] GentlemeN…he is taking the bait. 先生们 他上钩了
[21:52] Come on.Come on.There you go. 快点 快点 好好好
[21:57] Come on,come on,come on. Send these e-mails.Come on. 快点 快点 快发邮件啊
[22:01] He’s not going to,sir. 先生 他不会发的
[22:03] He’s putting her pda away. 他正把PDA放回
[22:17] Sweetheart,I’m just gonna pour myself a glass of wine. 宝贝我要喝杯酒
[22:19] – You want something? – Sure.I’ll have what you’re having. – 你也来点么? – 好的 给我也来一杯同样的
[22:50] You know,I don’t think it’s just that you’re tired. 我觉得你不只是累了
[22:55] What are you talking about? 你在说什么?
[22:59] I can tell from the way you were in bed that something’s wrong. 你在床上的表现就反常 有什么不对劲
[23:01] All right,we have a problem here. 坏了 我们有麻烦了
[23:03] I told you everything’s fine. 我跟你说过没事的
[23:06] Then why can’t you look me in the eye? 那为什么不敢正眼看我
[23:12] Because you’re making me nervous staring at me like that? 因为你这样盯着我看 我很紧张
[23:15] Can we stop talking about this? 能不能不说这个?
[23:18] – Mark… – I know you. – 我了解你
[23:19] – You don’t get nervous. – Stop it.You’re hurting me. – 你不会紧张的 – 放手 你弄疼我了
[23:21] – What’s going on?! – Nothing’s going on! – 到底怎么了? – 什么事也没有
[23:22] – You’re lying! – I’m not lying! – 你在说谎 – 我没有
[23:24] Tell me what’s going on! 告诉我到底怎么了
[23:26] All right,this is not good. 好吧 事情不太妙…
[23:34] All right,I’ll tell you what’s going on. 我告诉你怎么了
[23:38] – What’s going on you’re a lying son of a bitch! – We got to get in there quick!Come on! – 你这个婊子养的 – 快赶过去 快
[23:42] I put myself on the line for you and all you were doing was whoring yourself to the russians, 我什么都给你了 你却给俄国人当婊子
[23:46] stealing my e-mail,you bastard! 偷我的邮件 你个王八蛋!
[23:54] Bitch! 臭婊子!
[23:56] They’re gonna charge me with treason! I’ll be put in jail! 他们会以叛国罪起诉我 我会进监狱
[24:06] who knows about me and the russians?!Who knows?! 还有谁知道我和俄国人的事? 还有谁?!
[24:12] Freeze!Get him off her! 不许动 把他拉开
[24:17] Put Mr. Bishop in the bedroom. 把Bishop先生带到卧室
[24:19] She’s got a pulse.It’s faint. 她还有脉搏 只是晕过去了
[24:22] She’s breathing. 她还有呼吸
[24:23] All right,let’s get an ambulance here fast. 好吧 叫个救护车来
[24:33] Mr. Bishop,I’m tom lennox. Bishop先生我是Tom Lennox
[24:34] I would guess you’ve already familiarized yourself with the white house staff. 我想你白宫这些幕僚 你都认识
[24:42] If I could have a moment alone with the prisoner? 让我单独和犯人呆一会
[24:48] Mr. Bishop,we have incontrovertible evidence you were spying for the russians. Bishop先生 我们有确凿证据 证实你为俄罗斯当间谍
[24:52] We have recordings of you on the phone with the agent running you, 我们有你和你上线的谈话录音
[24:56] and now,of course,we’ve got this. 现在我们还有这个
[25:00] Do I have your attention? 你在听我么
[25:03] All right.So here it is. 好 那么谈正事
[25:06] You are going to upload the e-mails on Ms. Miller’s pda 你要马上把Miller的PDA上的邮件…
[25:11] to your russian employers. 发给俄罗斯
[25:15] Additionally,you are going to call your handler 另外 你还要打电话给上线
[25:18] and back up the story these e-mails tell 证实这封Email
[25:20] namely,that our country destroyed the circuit board before it could fall into chinese hands. 就说我国在中国人离境前 摧毁了电路板
[25:25] Now,if you comply, we’ll push for leniency in your sentencing. 你现在合作的话 我们会给你减刑轻判
[25:30] If you do not,I can all but guarantee you the death penalty. 不过你不合作 我可以保证你会被处以死刑
[25:47] – what is it,cheng? – I lost the boy. – 怎样了 郑? – 那男孩不在我手里了
[25:49] – Who has him? – Ctu and your son. – 那在谁手里? – CTU和你儿子
[25:53] This is totally unacceptable. 这种结果是我不能接受的
[25:55] The boy was my price for repairing the circuit board. 那个男孩是让我为你修电路板的代价
[25:58] I lost many men trying to give you your price,Mr. Bauer! 为了给你这”代价”我损失了很多人!
[26:03] I really don’t give a damn about your operational incapacities. 你们的无能我一点都不关心
[26:08] – Our arrangement is over. – It cannot be over. – 我们的协议取消了 – 不能取消
[26:11] You have our component. 电路板还在你们手上!
[26:13] You failed to hold up your end of the deal. 是你们没能履行协议
[26:15] The circuit board is no longer yours. 电路板不再是你们的了
[26:19] You repair the circuit board and return it to us or there’ll be serious consequences! 你最好修好电板并交还到我们手上 否则后果会非常严重!
[26:23] Now you listen to me. 听我说
[26:25] I’m not afraid of you,cheng. 我才不怕你 郑
[26:28] And the next time you threaten me, the consequences will be serious 如果你再恐吓我一次 后果确实会很严重
[26:33] but not for me. 但却不是对我而言
[26:36] 走 走!
[26:51] Any luck? 有什么发现吗?
[26:54] Chloe,have our teams been able to locate cheng or the sub-circuit board? Chloe 我们战术小组是否已经找到 郑或者电路板的位置?
[26:57] No,nothing yet. 没有 还没
[26:58] What’s the status on our satellite? 我们的卫星有何收获?
[27:00] We managed to reroute circuits through an undamaged subsystem. 我们通过一套未受损的系统 修改了卫星线路
[27:03] We should have the gd back up in ten minutes. 图像应该10分钟内就能恢复
[27:05] Try to make it five. 争取5分钟搞定
[27:07] Nadia yassir? 你是Nadia yassir?
[27:09] Yeah,can I help you? 是的 有什么能为你们效劳?
[27:10] My name is ben kram,I’m from division. 我是分区派来的Ben Kram
[27:13] You should have received a flash memo alerting you of my arrival. 你们应该有收到我们来访的紧急通知
[27:16] Well,our systems are still down so we can’t receive memos just yet. 我们的系统还没有恢复 所以还未收到通知
[27:19] That’s exactly why I’m here. 那就是我来此的原因
[27:20] I’ve been authorized to compile an accounting and assessment of your security breach. 我被授权收集你们 安全漏洞方面的数据并评估
[27:24] Well,sir,we’re right in the middle of a recovery operation and it’s 3:00 in the morning. 长官 我们正在恢复系统中 而且现在是凌晨3点
[27:29] I mean,this isn’t the best time to be questioning my people. 我的意思是 现在不是审问 我们工作人员的合适时间
[27:32] Frankly,Ms. Yassir,I don’t particularly care what you think. 跟你实话实说 Yassir小姐 我并不关心你怎么想
[27:36] Excuse me? 什么?
[27:37] This incident represents a serious breach in your security protocols, 这次事件显示出你们的保安系统 存在着严重漏洞
[27:41] one which resulted in a loss of ctu personnel. 这导致了CTU人员的殉职
[27:44] Obviously,mistakes were made; errors in judgment. 很明显 错误已经发生 各项失误也在被评估中
[27:48] Not the least of which was my accepting bill buchanan’s recommendation 我批准Bill Buchanan让 你这样经验有限的人接手…
[27:51] to leave someone with your limited experience in charge. 也是其中不可忽视的失查
[27:55] So,can I,uh,count on your full cooperation or not? 所以 我能否得到你的全力合作?
[28:01] I never said otherwise. 我从未说过不予合作
[28:03] Super. 好极了
[28:04] I’ll need a full staff roster and access to 我需要全部工作人员的名单 以及通往各个部门的权限
[28:07] all departments plus some kind of a station to set up my investigation. 并且安排一个工作站好展开调查
[28:12] You can work out of that conference room over there. 你们可以在那边的会议室里工作
[28:15] Thank you. 谢谢
[28:26] Yeah,this is nadia yassir. 我是Nadia Yassir
[28:28] There is a group from division here in conference room “B.” 分区派来的人已经在会议室B落脚
[28:32] Please give them whatever it is that they need. 请满足他们的一切要求
[28:42] Nadia.
[28:43] Yeah,morris? 什么事 Morris
[28:45] This may not be my place, don’t let those buggers from division get to you. 可能我无权插嘴 但别让那些分区来的人影响到你
[28:50] You’re not responsible for what happened. 你不该为所发生的事情负责
[28:53] Of course I’m responsible. 我当然要负责
[28:55] It happened on my watch. 一切都在我的眼皮底下发生的
[28:56] There’s nothing you could have done. 你也无能为力
[28:58] Do not let them hang you out to dry. 别让他们在心理上打败你
[29:01] No,morris,people are dead. 不 Morris 有人牺牲
[29:03] Milo is dead because of me. Milo的死都是因为我
[29:06] That’s ridiculous. 这么说太荒谬了
[29:07] There’s nothing anyone could have done,darling. 任何人都无能为力 亲爱的
[29:09] No,I…I could have stood up. 不 我…站起来的本该是我
[29:12] I could have said something. 我本该说些什么
[29:14] There was no time. 当时根本没那个时间
[29:15] Milo jumped in. Milo先挺身而出了
[29:18] There was time. 时间是有的
[29:24] I just hesitated. 只是我犹豫了
[29:29] I was just… 我…
[29:31] you were just afraid? 你只是害怕?
[29:34] Yeah,I have a bit of experience with that. 是的 我也有过同样的经历
[29:37] Look,I’m not one to give advice on how to handle self-recrimination, 我给予你处理负罪感心态 方面的建议恐怕不太合适
[29:40] but I know this: Milo was a brave man. 但是我知道的是 Milo是个勇敢的人
[29:43] He never would have sacrificed himself 如果他知道别人会把…
[29:44] if he knew you could allow others to lay his death at your feet. 他的死当成自己的错 他就不会牺牲自己了
[29:51] He’d want you to stay strong,stay in charge. 他会希望你保持坚强 继续掌控大局
[30:09] Sir,tom lennox is on the line for you. 总统先生 1号线Tom Lennox找
[30:12] Thanks. 谢谢
[30:15] Tom,I’m here with karen. Tom 我正在和Karen一起
[30:16] Yes,sir,that information we planted for the russians, 总统先生 计划中向俄罗斯发送的信息
[30:19] that has been sent on to bishop’s contact. 已经发送到Bishop的联络人处
[30:23] Good. 很好
[30:24] Do you think it’s made its way to suvarov yet? 你认为消息已经传到Suvarov那里了吗?
[30:26] I’m confident it has,sir. 相信已经传到 总统先生
[30:28] But I do think a call to the russian president giving him the news ourselves, 但是我认为 如果能亲自打电话给 俄罗斯总统 向他传达这个消息
[30:31] that might well strengthen the credibility of our story here. 也许会让我们的计策更加有说服力
[30:34] I agree. 我赞同
[30:37] Tom,thanks. 谢谢你 Tom
[30:38] Uh,sir,there is one other thing. 总统先生 还有另外一件事情
[30:41] What’s that? 什么事?
[30:41] We had some complications,and,uh, lisa was injured in the operation. 出现了一些状况 Lisa在行动中受伤
[30:49] How badly? 有多严重?
[30:50] Well,she experienced a loss of oxygen to the brain. 她曾经脑部缺氧
[30:53] Won’t know the extent of the damage till she regains consciousness. 在她苏醒之前 无法预测伤势的严重程度
[30:56] She is on her way to the hospital. 她正在被送往医院的途中
[30:59] How the hell did this happen? 怎么会发生这样的事情?
[31:00] Sir,she attacked bishop suddenly before we could even get in there. 总统先生 在我们进入房间之前 她突然开始攻击Bishop
[31:03] He almost strangled her to death. 他几近将其勒死
[31:07] And what were you doing during all this? 那么与此同时你们在做什么?
[31:08] You were supposed to be watching her the whole time! 你们本该全程监控的!
[31:10] Where was secret service? 特勤居的人呢?
[31:12] Sir,we did everything we could. 总统先生 我们已经竭尽全力
[31:14] It just happened too fast. 只是意外发生的太快
[31:17] All right,thank you,tom. 好了 谢谢 Tom
[31:20] All right,I’ll be back there shortly. 好 我会很快再联系的
[31:25] I’m so sorry,sir. 我很遗憾 总统阁下
[31:31] I know that despite her betrayal, you still have feelings for lisa. 我知道不管她是否叛国 您对Lisa还有感情
[31:38] Unfortunately,we do have a pressing matter to address. 但不幸的是 我们还有危机需要处理
[31:46] suvarov.
[31:47] Yes,sir,we’ve got to call him immediately and tell him that the chinese no longer have the component 阁下 我们必须立刻打电话给他 告诉他电路板已经不在中国人手中
[31:52] and that it has been destroyed. 并且已经被摧毁
[31:54] Set it up in the telepresence suite. 就安排在视频会议室
[31:57] Right away,sir. 立刻去准备 阁下
[32:05] I’m gonna get you back to your mom soon,okay? 我很快就送你去你妈妈那里 好吗?
[32:07] Just sit here. 坐这儿先
[32:08] I’ll be right back. 我马上回来
[32:12] – ctu – This is jack. – 行动组 – 我是Jack
[32:13] – Patch me through to marilyn bauer’s cell phone. – Yes,sir. – 请转接Marilyn Bauer的手机 – 是的 长官
[32:16] Jack,ground teams have done a thorough search of the area and cheng’s vehicles. Jack 地面部队已经对整个地区 及郑的汽车进行了彻底搜索
[32:18] The sub circuit board’s not here. 不见电路板的踪影
[32:20] What about aerial surveillance? 空中巡逻队可否有收获?
[32:21] The choppers have picked up nothing and we just now got satellite back online. 直升飞机没有任何发现 我们刚刚与卫星连通
[32:24] It looks like cheng got out. 看来郑已经逃走
[32:25] There’s nothing more we can do here. 我们留在这里也无能为力
[32:27] – Get your men ready. We’ll go back to ctu. – got it – 召集你手下人 我们撤回CTU – 收到
[32:29] – Hello? – Hey,it’s me. – 喂? – 嘿 是我
[32:31] Did they tell you josh was safe? 他们跟你说Josh已经安全了吗?
[32:32] Yeah,but that’s all they’ll tell me. 是的 但他们只告诉了我这么多
[32:34] What’s going on? 到底发生了什么事情?
[32:35] When can I see him? 我什么时候才能见到他?
[32:36] We should be back at ctu in the next few minutes. 再过几分钟我们就会回到CTU
[32:38] Marilyn,the chinese were doing this for my father. Marilyn 中国人为了我父亲才这样做
[32:42] They were trying to get josh to him. 他们是想带Josh去见他
[32:44] Are you sure? 你确定?
[32:45] Yeah,josh spoke to him. 是的 Josh和他谈过
[32:47] What did he tell josh? 他跟Josh说什么了?
[32:49] He said he wanted to take him back to china, that josh was his legacy. 他说Josh是他的遗产 要带他回中国
[32:53] That’s it? That’s all he said? 就这些? 他就说了这么多?
[32:55] Yeah. 是的
[32:58] Can I talk to him? 我能和他通话吗?
[32:59] Of course. Hold on one second. 当然 等等
[33:04] Hey,it’s your mom. 嘿 是你妈妈
[33:08] – Mom. – Hey! – 妈妈 – 嘿
[33:10] Hey,are you okay? 嘿 你还好吗?
[33:12] Did they hurt you? 他们有没有弄伤你?
[33:14] No,I’m all right. 没有 我没事
[33:17] I don’t know what i would do if I lost you. 真不知道失去你我该怎么办
[33:20] Mom,uncle jack,he saved my life. 妈妈 Jack叔叔救了我
[33:26] I know. 我知道
[33:29] I love you so much. 我如此爱你
[33:31] I love you,too,mom. 我也爱你 妈妈
[33:33] I’ll see you soon,all right? 一会儿见 好吗?
[33:36] Okay,honey. 好的 乖仔
[33:42] You okay? 你还好吗?
[33:44] Come on. We need to go. 来吧 我们得出发了
[33:54] Sir,president suvarov is standing by for you. 总统先生 Suvarov总统已经在待线中
[34:01] Whenever you’re ready. 您准备好了就随时可以接通
[34:05] Let’s do this. 我们开始吧
[34:16] President suvarov, you have a secure conference with vice president daniels. Suvarov总统 您可以和Daniels副总统开始电视会议了
[34:22] Mr. President,I have some good news to share with you. 总统先生 我有一些好消息
[34:25] And what is this good news,Mr. Vice president? 什么好消息?
[34:28] We were successful in locating and taking out the chinese agents 我们成功找到了中国特工
[34:31] who were attempting to smuggle the fb sub-circuit board out of the country. 就是他企图把电路板带出境
[34:35] Are you saying you have the component back in your possession? 您是说您拿到电路板了?
[34:38] No,sir. 没有
[34:40] The sub-circuit board was destroyed when we attacked the chinese. 电路板在冲突中被毁了
[34:43] I see. 明白了
[34:45] I assume you have proof of this? 你能提供什么证据吗?
[34:47] Yes,we do. 当然
[34:49] In addition to fragments from the destroyed component, 我们可以提供电路板的残片
[34:52] I’m prepared to give you whatever images or documentation you need to assure 我们可以提供需要的图片和文件 让你放心确定…
[34:56] that this threat’s been neutralized. 这个威胁已经解除了
[35:01] Do you mean the same documentation you planted with one of my agents? 您是说您给我的特工的那份假情报吧?
[35:11] Excuse me? 您说什么?
[35:12] The same images you coerced him into sending to my people of a strike 您故意泄露给他的那些图片
[35:17] that accomplished nothing but destroying an empty building? 你们除了炸掉一座空房子 以外 其实没有取得任何进展
[35:22] Yes,I know you exposed one of my operatives. 我知道您发现了我的一名特工
[35:25] I had him under surveillance, which is how I know about your raid on his apartment. 所以我监视了他 而知道你们袭击了他的住处
[35:30] Mr. President… 总统先生… 如果中国特工把电路板
[35:31] now,if the chinese agent in possession 总统先生… 如果中国特工把电路板
[35:34] of the sub-circuit board is allowed to transfer it to his government, 交给了他们政府
[35:38] the entire russian defense system will be compromised. 我国国防体系安全将遭严重破坏
[35:42] I told you I would hold you and your government responsible. 您和贵国政府需要对此事负责
[35:46] I will not tolerate any threats from you,Mr. President. 总统先生 我不允许您这样威胁我们
[35:49] We’re doing everything in our power to ensure this component does not reach china. 我们正全力阻止 电路板落入中国政府之手
[35:53] I have already given you ample time to recover it. 我给您的时间已经够多了
[35:57] Now I am feeling less generous. 现在别怪我不留情面
[36:01] If you do not deliver complete and irrefutable proof to our embassy 如果两小时以内 您不能向 我国大使馆提供全面确凿的证据
[36:05] that you have recovered or destroyed this component within two hours, 证明你们找回了或者毁掉了那个零件
[36:10] I will have no choice but to extend my country’s forward perimeter 那么除了延展我军的前线警戒线…
[36:14] to compensate for our defensive vulnerabilities. 来弥补我国国防能力的削弱之外 我别无选择
[36:18] You are talking about attacking one of our military bases. 您想攻击我国的军事基地?
[36:22] Now I would urge you to consider the consequences of that. 我请您郑重考虑这样做的严重后果
[36:27] We have just as many troops in that area and allies 我国在该地区重兵部署 我们的盟友…
[36:31] who will not look kindly upon any unprovoked aggression on my country. 也绝不会任由您对我国无端挑衅
[36:35] You and I both know it will not be unprovoked. 我们都知道这不是”无端”挑衅
[36:39] This is a matter of survival for us. 此事关系到我国的生死存亡
[36:43] It is in both our interests that you get that component back. 找回那个零件对我们双方都有好处
[36:47] You have two hours. 您还有两个小时
[36:56] It was all for nothing. 竹篮打水一场空
[36:58] Excuse me,sir? 什么?
[37:00] This ruse,it bought us nothing. 我们的计划失败了
[37:04] We’re about to go to war over a piece of circuitry. 一块电路板将导致一场战争
[37:22] this is the agenda for the vice president’s briefing with the military. 这是副总统向军方报告的提要
[37:25] Okay. When did they start? 好 什么时候开始?
[37:27] A few minutes ago. 几分钟前
[37:28] they’re in the oval office. 在总统办公室
[37:29] All right,I’ll play catch up. 好 我马上去
[37:32] Tom lennox. 我是Tom Lennox
[37:35] Who? 你说谁?
[37:38] All right,put him through. 好 把他接进来
[37:40] The russians are blaming us for allowing the chinese theft of the fb sub-circuit board 因为中国从我国窃走电路板
[37:43] and they’re preparing to retaliate against us. 俄国人归罪于我国 准备实行报复
[37:46] All our efforts to reacquire the component have failed, 夺回电路板的所有努力都失败了
[37:48] so we have no choice but to defend ourselves. 所以我们除了自卫以外别无选择
[37:51] And to make provisions for the escalation of this conflict beyond the central asian theater. 防备中亚地区的冲突升级
[37:58] excuse me,Mr. Vice president. 打搅了 副总统先生
[38:00] I’m glad you could make it,tom. Tom 很高兴你能来
[38:02] General kram is about to run some response scenarios. Kram将军正准备采取一些应对方案
[38:05] Before we do that,sir,I need a moment alone with you and karen. 这之前 我想先与您和Karen单独谈一下
[38:13] Excuse us,ladies and gentlemen. 抱歉各位
[38:22] I’ve got phillip bauer calling for you on a scrambled line. Phillip Bauer现在通过保密线路找您
[38:25] What? What does he want? 什么? 他想做什么?
[38:26] I don’t know. 我不知道
[38:27] But he’s in league with the chinese. 但现在他和中国人站在一边
[38:29] I think we need to hear him out. 我们应该听听他怎么说
[38:31] Put him on speaker. 把他接到免提上
[38:38] Mr. Bauer. Bauer先生
[38:39] Thank you for taking my call,Mr. Vice president. 副总统先生 感谢您接我的电话
[38:42] What’s this about? 什么事情?
[38:44] I think you know what this is about. 我想您知道
[38:46] Tell me anyway so there’s no miscommunication. 为了避免误会还请再提醒下我
[38:50] I want my grandson. 我想要回我的孙子
[38:52] And I want clear passage to the country of my choice. 我要他安全到达我指定的国家
[38:56] You give me that,and I’ll give you the fb sub-circuit board. 你把孙子给我 我就给你电路板
[39:00] You’re working with the chinese? 你和中国人一伙的?
[39:04] I was. 原来是
[39:06] They had their chance,they blew it. 但他们浪费了大好机会 搞砸了
[39:10] How do I know you even have this component? 我怎么确定电路板在你手里?
[39:16] Serial number 3ptl3. 序列号是3PTL3
[39:21] Check it against any records you have. 和你们的记录比对比对吧
[39:26] And there it is,sir. 没错
[39:29] You realize what you’re asking? 你知道自己在要求什么吗?
[39:31] I’m offering you the opportunity of avoiding a conflict this country does not want, 我可以让您避免一场不必要的冲突
[39:36] a war this country cannot afford. 也可以让这个国家免受一场 他承受不起的战争摧残
[39:39] Not after what’s happened today. 至少在今日的核爆後已经承受不起
[39:42] I’ll send my instructions on an encrypted data stream. 我会把我的要求通过加密数据通道发给您
[39:45] Mr. Bauer… Bauer先生…
[39:49] sir,you’re not seriously considering this? 阁下 您不是真的在考虑他的提议吧?
[39:52] Phillip bauer is a federal fugitive… Phillip Bauer是 联邦通缉的逃犯
[39:56] complicit in selling nuclear weapons to terrorists. 他涉嫌向恐怖分子提供核武器
[39:59] I know what crimes he’s committed. 这我都清楚
[40:01] Then how can you even entertain the thought of negotiating with him? 那我们怎么能和他去作交换呢?
[40:03] Because it may be we can’t afford not to. 也许我们别无选择!
[40:05] We are talking about trading the life of an innocent young boy. 我们在讨论用一个无辜孩子 的生命去交换!
[40:08] We’re talking about the lives of a lot more young men if we go to war with russia. 我们在讨论更多年轻孩子 会牺牲在与俄国的战争中
[40:12] And you think phillip bauer is somebody that we can trust? 您认为Phillip Bauer的承诺可信吗?
[40:15] The man is a sociopath. 这人是个反社会分子!
[40:21] Tom?
[40:22] He is a sociopatH. 他确实是反社会的
[40:23] She’s right about that. 这点她没错
[40:27] But given the stakes,this is a risk worth taking,sir. 但是鉴于现在的情况 这个险值得冒
[40:33] None of this makes sense. 今天的事情件件匪夷所思!
[40:36] Everything we know about suvarov tells us the man wouldn’t risk military engagement, 根据我们对Suvarov的了解 他决不可能冒险和我们军事交锋
[40:39] even for this piece of technology. 就算是为了这块电路板也不会
[40:41] Unless he’s being squeezed. 除非他受到了压力
[40:43] Who by? 谁给他的压力?
[40:44] His cabinet? 他的内阁?
[40:45] No. The military. 不 是军方
[40:47] Gredenko was not the only anti-american general left over from the soviet regime. Gredenko可不是苏联体制残留下来的 唯一一个反美的将军
[40:50] Yes,some of them are still in power, and suvarov does rely on them. 是啊 有些反美的将军确实仍握有实权 而Suvarov还要依靠他们
[40:55] So you think these generals are just looking for an excuse to pull the trigger. 那么…你认为这些将军们 只是在寻找一个点燃火药桶的机会?
[40:59] Well,certainly sounds plausible,sir. 确实有这种可能的 阁下
[41:03] Well,if that is the case,then we have no choice. 如果是这样我们别无选择
[41:06] We have to recover that stolen circuit board. 必须找回被偷的电路板
[41:11] Get me ctu. 帮我接CTU
[41:31] As soon as we get back to ctu, 一旦我们到了CTU
[41:34] you and your mother will be transported to a safe location. 你和你妈妈会被转到 一个安全的地点
[41:37] How long will we be there? 我们要在哪里待多久?
[41:38] Until we find your grandfather. 待到我们找到你的爷爷
[41:41] Uncle jack,when you find him,what are you going to do to him? Jack叔叔 如果你找到了他 你会怎么处置他?
[41:45] Josh,I don’t want you worrying about this. Josh你不用担心这个
[41:47] But I promise you, he will never threaten you or your mother again. 但我向你保证 他绝不会再威胁你和你妈妈了
[41:50] Agent bauer! Bauer特工!
[41:52] Call for you. It’s urgent. 有你的电话 很紧急
[41:54] Josh,get in the car I’ll be right there. Josh 到车里去 我马上就来
[41:59] Josh,you need to come with me. Josh 你需要跟我来
[42:01] What do you mean? 你什么意思? 快跟我来!
[42:02] Come now! 你什么意思? 快跟我来!
[42:04] Uncle jack! Jack叔叔!
[42:05] Agent doyle! Doyle特工!
[42:06] Uncle jack! Jack叔叔!
[42:07] Agent doyle! Doyle特工!
[42:08] Orders jack! 这是命令 Jack!
[42:09] Go back to ctu! 回CTU!
[42:11] The boy stays with me! 这男孩要跟我在一起!
[42:13] Get out of my way. 滚开!
[42:16] take him dowN. 制服他!
[42:17] What are you doing?! 你要干什么?!
[42:18] Uncle jack! Jack叔叔!
[42:20] Take him to ctu! 带他去CTU
[42:22] Uncle jack! Jack叔叔!
[42:27] Josh!
[42:41] 24 Season 06 Episode 22 反恐24小时
24小时

文章导航

Previous Post: 24小时(24)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 24小时(24)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

24小时(24)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号